プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・コピーライティングのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
295 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
Vrew Adobe premiere proで動画編集をしております!
はじめまして安里達也(あさとたつや)と申します! 動画編集と英語翻訳・ライティングを副業として行っています。 動画編集者としては駆け出しですが、1年以内にフリーランスとして活動することを目標としております。カット、テロップ挿入、エフェクト、BGM・SE挿入、画像挿入などの操作可能です。 プロフィール 〇年齢:32歳 〇職業:住宅管理(住宅検査) 〇勤務:平日8:00-17:00 〇雇用形態:正社員 〇既婚 主な稼働時間 〇平日11:00‐17:00 2時間から3時間 使用編集ソフト 〇Adobe Premiere Pro ◯Vrew ◯Canva 〇capcut 連絡手段 〇ビデオ通話 〇Line 〇chatwork 基本的に日中は返信可能ですので、何か不明な点がございましたら、お気軽にメッセージでご連絡ください。 安里
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【LOY 2016/2022/10th 三冠】Word Tailor 代表/CTO【翻訳/SEO】
[Word Tailor 代表/CLO] [Lancer of the Year 2016/2022/10th anniversary 三冠] [Lancer of the Year 2018 パネリスト] [Amazon ベストセラー著者・翻訳者] [Lancers提携 翻訳講座 講師] [Lancers提携 SEO講座 講師] [Lancers提携 ライティング講座 講師] 翻訳、SEO施策の策定と実施、 総合的なローカライズ施策からプロジェクト管理まで承ります。 分析に基づく翻訳で、目的とイメージに合わせて理想的文体で言語化します。 大量の翻訳やすぐに対応が必要な翻訳の短納期対応も可能です。 SEOを踏まえた文章作成や翻訳についても、 3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ3~10入り実現といった成果がございます。 確かな実力のある専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。 [資格・実績] ・著書および訳書 60冊以上(Amazon ベストセラー複数) ・ESAC®認定 英語学習アドバイザー ・Preply Language Teaching Certificate, Super Tutor(日本語講師) ・英検1級 ・TOEIC L/R 965, Writing 満点 (200) ・国連英検A級 ・TED Official translator / reviewer ・Memory Supporter(特許取得済)の監修 ・Welocalize Reviewers' Learning Program 修了 ・Efficient MTPE Training (by Memsource [現 Phrase]) 修了 ・Aha! Product Management Professional Certificate 取得 ・Atlassian Agile Project Management Professional Certificate 取得 ・翻訳カンファレンスでの研究発表、スピーチ ・翻訳業界誌への記事寄稿 [特に実績の多い分野] ・ローカリゼーション、トランスクリエーション ・SEO、広告、マーケティング、SNS運用 ・IT分野(仮想通貨、AI、ブロックチェーン、WEB3など) ・エンターテイメント(小説、ゲームテキスト、UIなど) ・Webサイト、ソフトウェア、アプリ ・プレゼン資料、ホワイトペーパー(業務計画書)
長年の海外生活より多文化理解を含めた翻訳を提供。MBA知識は、大衆を意識した商業娯楽にも適用。
よろしくお願いいたします。現在、海外在住の岡嶋 由紀です。 ▼強み: シェークスピア・チェーホフ研究(カリフォルニア, USA) 英国MBA (University of Roehampton, UK) 英語(バイリンガル・TOEIC940点)、文学翻訳、論文翻訳、ビジネスコンテンツ(英国MBA)、音響、イベント、空手インストラクター、国際結婚、子育て、異文化交流、海外生活・勤務等 ▼実績: ・日本とハリウッドプロダクション間の資料・脚本翻訳(日<->英) ・脚本分析(日英) ・プロデューサー補佐 ・文芸・科学哲学書出版翻訳(英日) ・歌詞翻訳(日<->英) ・動画テロップ作成・翻訳(日<->英) ▼主な職歴: 翻訳家、舞台演出家補佐、音響PA、商業劇団、翻訳、コピーライティング、総務、PR、事業開発、インターナショナルスクール勤務(代替教師、スポーツコーチ、試験監督)、日本語家庭教師、英語家庭教師、エコストロー製造販売会社ダイレクター、バイト多数(トラックドライバー、灯油巡回販売、工場仕分け作業、学校清掃、自動車清掃、農場、コンビニ、ウェイトレス、フォークリフト運転者、ヒーローショーマネジメント、牧場、バーテンダー、調理師、警備員、出前皿洗い、新聞配達、コールセンター他) ▼趣味: 仕事、料理、掃除、ボディーボード、翻訳、読書、物書き、スプレッドシート、ERP/ CRM、写真、考えごと ▼活動時間: 一日8時間。至急案件には深夜対応可能、臨機応変に対応させていただきます。 ▼モットー ・明瞭安価な価格設定 ・私のスキルをもって、依頼者の分身になって考え動く ・プロジェクト第一 ・締切厳守 ・良質の納品物 ・改善案の提案 ・わからない点はちゃんと質問する この仕事が大好きで、よりたくさんの仕事をして、よりよい翻訳スキルを身に着けていくことが私の夢です。なので、いい加減な仕事はせず、また安価な料金で請け負っています。 お互いが『よりよいプロジェクトを作ること』を最優先課題において、できるだけ面倒なことはせず、すべての時間を力と時間を課題に注ぎ、共にお仕事をしたいと思います。 ご依頼者様のやりたいこと、最終目的、やりたくないことなどを最初からはっきりとお教えください。私もご依頼者様の貴重な時間を無駄にしないよう、ストレートでオープンなやりとりを心がけます。 まずはテスト案件からやらせてください。 どうぞよろしくお願いいたします!
世界中に拠点を持つ大手日本企業の経営陣専用通訳・翻訳、映画・ゲーム翻訳の経験多数あります!
大学卒業後、英語⇔日本語の通訳・翻訳経験を経て、ここ15年ほどは主にイタリア語⇔日本語の通訳・翻訳をメインに行っています。 通訳業務 ・大手日本企業の経営陣向け会議通訳 ・企業間の会議通訳 ・裁判の通訳 ・観光客向け病院での通訳 翻訳業務 ・大手日本企業の経営陣向け書面・メール翻訳 ・企業間の書面翻訳 ・映画翻訳 ・書籍翻訳 ・ゲーム翻訳 ただ言葉を訳すだけではなく、伝えたいコンセプトをしっかりとらえて相手に確実に伝えます!
日仏英通訳翻訳経験あり。フランスでの長期滞在経験、フランス修士過程のために準備中です
語学系の大学でフランス語を4年間勉強し、フランスに長期で滞在・就業いたしました。 その間日仏の翻訳通訳業務、並びに日英の通訳翻訳業務を行いました。 アートギャラリーでの経験もあるためアート関連、またファッション関連における知識があります。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
日本語・英語・ロシア語対応のアート専門翻訳とライティングで、言葉を作品に。
私は、ロシアで14 年間、キュレーターとして幅広い美術館の業務に携わってきました。具体的には調査研究や企画の立案、美術品の解説と分析、専門的な論文執筆、展覧会の運営実施、大小様々なのプロジェクトの実行、アーティストや所蔵者、美術機関との連絡・調整などです。ロシアと日本の関係機関からその功績を認められて、2019年からは、文部科学省国費外国人留学生として大学院で日本の戦後美術の実践に焦点を当てて研究を続けてきました。 私はヨーロッパの近・現代美術に関する幅広い知識を持ち、ロシア語、英語が堪能です。実際に、語学能力を実務に活用してきた実績があります。日本語に関しては、今年の冬に最も高いレベルである日本語能力試験N1を取得する予定です。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
英語の著作多数、英語ネイティブレベル/国立大学勤務の研究者(博士号)
CWにてPhD Scholarとして数多くの案件を受注した経験がございます。 翻訳歴20年、大学教員歴10年以上。 アフターサービスもご満足いただけるまで丁寧に行っております! 提出後にクライアント様のご意見やご要望を細かくお伺いし、 より理想的な仕上がりになるよう、無償で修正をお引き受けしております。 丁寧なコミュニケーションを心がけております。 【経歴】プロフェッショナル翻訳家として活動中 ・英国大学院にて学位取得後、都内有名国立大学の教員として勤務(現在) ・慶應大学にてライティングの講義も担当経験あり ・英語で論文執筆経験20年余り(10本以上)、日英バイリンガル ・TOEIC公開テスト925取得(2015年3月) ・翻訳経験多数(ビジネス文書、Webページ、文学関連などの幅広いジャンルを含む) ・発表済みの英語論文(単著)はデータベースで複数公開、英語による著書(論文)有り 【最近の翻訳事例】 ★ 半導体設計会社GENERAL SIMS SERVICE INC.様のHPの英訳 ★ 長野県製薬様の英語HP担当 ★ 三菱倉庫様の事業紹介の英訳 ★ M&A総合研究所様の口頭発表原稿の英訳 ★ 大手化粧品会社(カネボウ、ポーラ)の企業動画の英訳(字幕)作成 ★ シンガーソングライターKAZUKI UJIIE様の日本語楽曲の英訳担当 ★ 米国Amazonの商品ページのネイティブチェック(校正) ★ 日本アニメーター・演出協会(JAniCA)の国外発表用資料の英訳 ★ イギリスを舞台にした戯曲台本(日本語)の英訳(出版済み) ★ 現代美術作家のインタビュー記事の英訳 ★ 英語版Webサイト(AutoReserve)の英訳作成及び監修(大手予約代行サービス会社様 ★ 海外グローバル企業の会社紹介の和訳 ★ アメリカ電気自動車(テスラ)関連の新商品説明の英訳 ★ イギリス出版局の著作物に関する編集業務 【英語翻訳】 ミスのない正確で自然な英語に仕上げます ネイティブが読んだときに違和感を感じるような不自然さのない文章になります ご要望に応じて文体やニュアンスを柔軟に変更できます 【日本語翻訳】 読みやすく分かりやすい日本語に仕上げます 機械的な文章ではなく、読んでいて興味を惹くような文章も可能です ビジネス文書に不可欠な論理性・一貫性のある文章も可能です ご要望に応じて文体やニュアンスを柔軟に変更できます
四か国語(英語、日本語、ロシア語、ウクライナ語)を操る翻訳・通訳のプロ。法務省との共同業務実績あり
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
留学経験豊富な海外在住Webライター
2023年からWebライティングを始めました。 自分で1からサイトを作りブログを書いたりSNSでマーケティングをしています。 ライティング開始から1ヶ月にて留学エージェントの記事作成依頼をもらいました。 ライティングのスキルの他に豊富な留学経験をもとに 英会話、翻訳、現地の最新情報などを扱えます。 英語レベルは資格で言うと英検準1級を取得しました。 可能な業務 記事作成 SNSマーケティング Wordpress Canva 稼働時間 週4〜5日 1日6〜8時間 1日2〜3記事以上書くようにしています。 また継続的に発注していただけるクライアント様を大切にしています。 留学や英語以外のジャンルにも好奇心旺盛な性格ゆえに多くのジャンルをリサーチしてコミットできる体制を整えています。
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
10年以上の豊かな経歴あるフランス人ネィティブの和仏訳。英語とスペイン語もプロレベルで編集スキルも!
2005年から2009年まで日本でフランス語講師そして翻訳家として勤務して以後、母国のフランスに帰国し、フリーランスとして翻訳、通訳、語学レッスン、移住アシスタント、またはリサーチ、テレビ番組ロケのコーディネートなどと10年にかけて多種の経験をしております。 現在は翻訳を中心に活躍しております。 ※言語能力に関して〜 ・フランス語が母国語のフランス人です。 ・日本語能力試験1級を取得しております。 ・国際高校や翻訳・国際関係の専門大学で学歴を経てアメリカそしてスペインにも長期間の滞在をしており英語もスペイン語も流暢に使えます。 ※特別スキル ・履歴の中には出版社のためのDIYの本の仏訳があり、すべてadobeのIllustrator やInDesignの編集ソフトで編集ごとも翻訳をし、簡単なベクター画像も作成しました。 ・ホームページ制作にも馴染みがあります。 ※特別興味のある分野 ・環境問題、農学、自然、アート、芸能、文化、音楽、歴史、教育、精神学、観光などのテーマに個人的に興味を持ち、翻訳の得意分野となっています。 ・言語と働いている傍ら、アートやイラストレーションを個人的にやっており、クリエイティブなお仕事にも興味があります。
6年以上、映画コンテンツ会社で作品のプレゼン資料の作成をしてました。キャッチコピーならおまかせ!
映像コンテンツ配給会社での資料翻訳とマーケティング歴6年以上。 作品に合ったプレゼン資料をPowerpointで作成可能。監督コメントや来歴などの情報を収集、資料に落とし込めます。 過去には邦題も起用された経験あり。 稼働時間:1日約5時間、平日のみ(年末年始や休日は要相談) ▼可能な業務/スキル ・英→日翻訳 ・日→英翻訳 ・トランスクリエーション ・Canvaでの資料作成(英日双方可能) ・情報収集&word,excel,powerpointデータの作成 ・ファクトチェック ・英日のネイティブチェック ・字幕翻訳 ▼対応可能ジャンル エンタメ、サブカル、トレンド、SNS(特にTiktoc)、教育、心理学、健康、コラム ▼資格 ・TOIEC 925 ・HSK 5級 ▼経歴 2016~:企業のセールスアシスタントとして企業の商品パンフレットの翻訳 2017~:展示会での通訳スタッフ、映像コンテンツ配給会社での資料翻訳 2024~:AIトレーナー(フリーランス)
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
お客様の立場に立って物事を考え、最善のご提案を行い、満足をお届けします。
1997年、企業向け映像制作の法人を設立。大手企業等から研修用ビデオ、会社紹介ビデオ等の映 像制作の受注を行っており、業績は好調でした。 2002年からは、インターネットショッピング事業を立ち上げ、当時はまだあまり話題になっていなかった韓国のK-POPのCDをメインに輸入盤の販売を行い、こちらも好調でした。 しかし、2008年頃からは、徐々に業績が悪化し、年々売上が下がって行き、2024年10月、ついに廃業を決心し、会社をたたみ、現在は無職です。 28年間、小さな会社の経営者をしておりましたので、相手の立場に立って考えて応対することや、仕事に関する責任感は人一倍あると自負しております。 何卒よろしくお願い申し上げます。
丁寧で温かみのある文章を作成します
ライターを志し活動中です、幅広いお仕事に対応できるよう努めます 国語科教職員歴10年以上、営業開発職歴5年、ホテルフロント業2年などを経験しました。 日常英会話に関することや旅行、飲食のコラムなども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・ライター/今後実績随時更新予定 ▼資格 ・中高国語科1種免許 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について チャット連絡可能ですので。できる限り迅速にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。早くてこまめな返信を心がけています。 急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・旅、グルメ、お酒 ・日本文学、日本文化、歴史、古典 ・英会話 ・ヨガ ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?