料金・口コミ・実績などでタスク・作業・ドイツ語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
53 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
4カ国語に堪能、3カ国に住んだ経験あり
スペインで日本人の家庭に生まれ育ちました。スペインで美術の学士号を取得しました。ドイツにも7年間住み、美術史の修士号を取得し、実務経験を積みました。ベルリンのサムライ・ミュージアムだけでなく、さまざまなアートギャラリーで働いてきました。2024年9月に日本に移住する前に、日本語の理解を深めるために日本語能力試験N1級を取得しました。柔軟で好奇心が強く、4ヶ国語を話すことができます。そのため、海外のクライアントとのコミュニケーションを担当してきました。マネジメント、事務補助、翻訳の経験があります。さまざまなクライアントのために、メールマガジンのデザインや編集、SNSの管理、プレゼンテーションの準備などを担当してきました。
3年以上の公的書類翻訳経験あり。ドイツ語ならびに英語C2相当。即時対応が可能です
政治系組織や旅行業界にて翻訳業務を3年半。 経理、人事関係また政治関係の文書を取り扱っていました。 日⇔英独可能です。 迅速な対応が可能です。 翻訳の他に、文書作成、動画編集も可能です。 お気軽にご相談ください。 <可能な業務> ・日本語⇔英語翻訳 ・日本語⇔ドイツ語翻訳 ・英語⇔ドイツ語翻訳 ・記事作成 ・調査 ・動画編集 <資格> ・ゲーテサーティフィケート(ドイツ語) C2 ・TOEFL 76点 <実績例> ・政治関連のレポート作成 ・税金関係の書類翻訳 ・公的契約の書類翻訳 ・他ビジネス関連の書類翻訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。
想いを伝える文章でサポート!ターゲットに響くライティングとリライトをお任せください。
はじめまして、[前田卓哉]と申します。私は、企業や個人のお客様が抱える「伝えたい思い」や「伝えたい情報」を、より効果的に読者に届けるお手伝いをしています。ライティングやリライトの副業を通じて、多様なニーズに応えながら、価値あるコンテンツ作りを目指しています。 【私が大切にしていること】 ライティングにおいて何よりも大切にしているのは、「読者視点」です。企業として伝えたい内容を正確に反映するだけでなく、読み手が「共感できる」「興味を持つ」文章を提供することを心がけています。これにより、情報の理解を深め、最終的には企業の目標達成に繋がるようにサポートします。 【得意とする分野と強み】 特に得意とする分野は、[例:商品紹介、ブログ記事、マーケティング関連コンテンツ]です。これらの分野では、読者の興味を引きつけるキャッチコピーや、SEO対策を意識したキーワードの活用にも注力し、結果に繋がる文章を提供します。 また、リライトも私の強みの一つです。すでにある文章に一工夫加え、より分かりやすく、より魅力的に仕上げることが得意です。限られたスペースでの情報の詰め込みや、複雑な内容を平易な表現で整理するスキルに自信があります。 【多様な業種・媒体での対応力】 これまでの実績を活かし、あらゆる業界やメディアでのライティングに対応可能です。例えば、ビジネスに特化した内容、若年層向けの親しみやすい表現、BtoBやBtoCなど、求められるターゲット層に応じた表現を使い分けています。貴社のご要望に柔軟に応え、価値を創造できるライティングをお届けします。 【最後に】 私のライティング&リライトサービスを通じて、貴社の伝えたい思いやブランドの魅力を、より多くの方に届けるお手伝いができれば幸いです。ぜひ一度、ご相談いただければと思います。
京大文学部卒・ミュンヘン大学言語学修士取得、ドイツ在住翻訳家、ビジネスから文化関連の翻訳まで承ります
京大文学部卒業後、ミュンヘン大学で歴史言語学の修士号を取得しました。ゲーテ試験のC2(ネイティブレベル)を2021年に合格し、その後も現地で言語感覚の向上に努めています。ビジネスから文化関連(文学・音楽など)の翻訳まで幅広く承ります。
フランス語のお仕事おまかせください。フランス語圏での滞在歴8年間、学習歴15年です。
※現在は帰国し、平日は勤務しています。土日祝は対応可能です。※ はじめまして、luneteと言います。プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。主にフランス語にかかわる業務をお引き受けいたします。 【可能な業務】 フランス語→日本語の翻訳が専門です。また、パリで提出した博士論文はフランス語で約400ページ執筆しました。現地の会社でも働いていたので、表現の細かいニュアンスに通じています。経験を活かし、分かりやすい文章になるよう心がけております。また、特にデータ入力などの地道でコツコツ行う作業が好きで、Word, Excel, Zoomなどの基本的ツール使用できます。ドイツ語やイタリア語も理解できます。 【稼働時間】 土日10時〜18時までの間、対応可能です。 【学歴】 ・フランス・ソルボンヌ大学(旧・パリ第四大学)大学院博士課程修了 ・日本の大学での仏文科修士課程修了 ・フランス語圏での滞在計8年間 【経歴】 ・日本とフランスでの学業の傍ら、コールセンターでの受電、塾講師、試験監督、採点業務、留学生サポーター、フランス語講師などの就労経験があります。 ・パリでは某銀行で日本部門に関するデータ入力と分析を担当しておりました。 【資格】 ・仏検1級 ・DALF C2 ・英検2級 ・TOEIC 775点 ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡いただけましたら幸いです。 どうぞよろしくお願いします。
タスク・作業のおすすめポートフォリオ
絶対音感を活かして、YouTubeの楽曲を楽譜に書き起こし(採譜)させていただきました
旧キットのご依頼を頂きました
各リフォーム、ビフォー・アフターまとめました
通訳翻訳の「仲介業」として12年。英語はもちろん、多彩な言語の翻訳を致します。
プロフィールをご覧くださりありがとうございます。GRiICグローバルコネクトと申します。 ・海外現地の通訳者手配 ・希少言語の翻訳通訳者の仲介 を強みとしています。 ■海外現地の通訳者 〇アメリカ国内: アトランタ、サンフランシスコ、シカゴ、ラスベガス、ワシントンDCなど 〇ヨーロッパ: イタリア・ミラノ、トリノ、ドイツ・ミュンヘン、ベルリン、フランス・パリなど 〇アジア: インド・デリー、バンガロール、フィリピン・マニラ、韓国・釜山、中国・北京、青島、上海、シンガポールなど 〇大洋州: オーストラリア・キャンベラ、メルボルン 〇中東: ドバイ 〇中南米: エクアドル、ブラジル、チリ、アルゼンチンなど 希少言語とは…「訪日外国人等のうち使用される数が少ない言語」、つまり、英語、中国語、韓国語以外の言語、とお考え下さい。 ■対応可能言語(一例) 〇英語 〇ヨーロッパ: フランス語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語など 〇アジア: 中国語(普通語、北京語、広東語)、韓国語、ヒンディー語、パンジャーブ語、ダリー語(インド)、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、マレー語(マレーシア)、ラオ語(ラオス)、タガログ語(フィリピン)など 〇アフリカ: イボ語(ナイジェリア)、アムハラ語(エチオピア)、アラビア語など 〇中東: アラビア語 〇中南米: スペイン語、ポルトガル語 各種取り扱っております。 観光MAPやメニュー、日本の大学に入学する留学生に向けた大学のシラバスやカリキュラムなどが最も実績豊富で、土木、工作機械の仕様書などの翻訳も承っています。 通訳については、海外の現地はもちろん、日本国内のものもお気軽にご相談ください。商談や展示会、通訳ガイド、医療通訳など、様々な種類とレベルの通訳者をご手配します。 私はフリーランスですので、土日祝日含めいつでもご連絡ください。
Опыт и страсть к инновациям — мой путь к успеху.
За годы практики я успешно реализовала множество проектов, ориентированных на результат и удовлетворённость клиента.
翻訳を行うのが得意です。様々な言語知識を活かしてお仕事をスムーズにこなしていきます。
自己紹介を見ていただきありがとうございます。 語学の勉強を行ってきて、言語知識を活かしてお仕事をさせていただければと思い、登録しました。 まずは一度、ご連絡をいただければサンプルの翻訳をお渡しします。 それを見ていただき、お仕事を受注できればと思います。 翻訳までにお日にちをいただくことがあるかと思いますが、丁寧な対応を心がけさせていただきます。 また、翻訳を行う際には、同じ言語でも地域によって違いがありますので、どこの地域からの言語なのか?ということを教えて下さい。 その地域に合わせた翻訳を行わせていただきます。 他言語間の翻訳も行わせていただきますので、こちらからもコンタクトを取らせていただきますが、お仕事お待ちしています。
スイスの高校(高等商業学校)および州立大学に7年間在籍した経験から翻訳家として活動しております。
2000年より20年以上にわたって輸入雑貨業と翻訳業として活躍してきました。 その間、美術品ギャラリーでの勤務経験や、米国化学製品メーカーでの勤務経験もございます。 ギリシャやスイスでの10年近い海外生活においては、野外劇場の経営や音響エンジニア、ジャーナリスト兼ライターとしての活動もしておりました。 スイスの高校や大学時代には、学業の傍らでしたが、現地人のプロ写真家に師事し、写真を学んだ経験もございます。 スイスの高校や大学では、現代フランス語を中心に、ドイツ語、英語(英国)、イタリア語、スペイン語も学びました。フランス語教師の資格もその時期に取得しました。 以上の経験から、日本に帰国してからも輸入雑貨の事業を立ち上げ、並行して翻訳業、ジャーナリスト、ライター、カメラマンとしての活動もしてきました。同時に、美術ギャラリーでの勤務経験や、米国系の外資化学メーカーでの勤務経験も致しました。 守秘義務から詳しいことはここでは記せませんが、多数の国内IT企業の英語版HP制作も依頼されてきました。 得意なことは上記のように外国語(フランス語、ドイツ語、英語、イタリア語、スペイン語)での会話・読み書き・日本語と各言語間の相互翻訳です。 PCでの作業スキルは、事務作業から画像・映像編集までひと通り行うことができます。 欧州各国を始め、世界52ヶ国を旅した経験から、自動車やバイクの運転技術も並みの日本人より秀でていると思います。普通2種免許や大型2輪免許も保有しております。 仕事は基本的に平日9:00~17:00で請け負うことができます。 居住している地域は、関西の大阪、神戸、京都、姫路のどこでも1時間圏内で行ける場所です。
迅速で正確な仕事を心がけております。
1.翻訳家として 機械、医療機器、医学、薬学関係の英文和訳を行います。 英検準1級 機械関係の独文和訳 2.特定社会保険労務士として 個別労働紛争あっせん代理 労働相談 (解雇事案、就業規則、変形労働時間制、裁量労働制、メンタルヘルス対策、ハラスメント防止対策等 人事採用 外国人労務管理 (英語でのメール、電話による問い合わせ対応 英文就業規則、雇用契約書等の作成) 厚生労働省の下記の各助成金の申請支援業務 (1).人材確保等支援助成金(雇用管理制度管理制度)離職率低下 (2.)65歳超雇用推進助成金(65歳超継続雇用促進コース)高齢者雇用 (3)キャリアアップ助成金(正社員化コース).非正規社員待遇改善 (4.)65歳超雇用推進助成金(高年齢者無期雇用転換コース)高年齢者雇用 (5)両立支援等助成金(出生時両立支援コース)男性社員の育児休業 (6)両立支援等助成金.(育児休業等支援コース)
薬剤師として累計4000名以上の患者様と関わってきました
Youtube Data APIを使ってデータを収集するGASプログラムを作成しました
自由記述のデモデータを使ったKH Coderによる計量テキスト解析を行いました
文字屋かえでの広告動画作成しました
誠意を持って取り組みます。
ドイツ系企業及び団体などにて20年以上従事してきた中で、実務的なドイツ語力や社内ITアドミニストレーターとしてのスキルを身に付けました。 現在は、ウェブサイト制作やライティングのスキルアップに励みつつ、個人事業主としての活動をしています。 何事にも前向きに対応させていただく所存ですので、どうぞお気軽にお問い合わせください。よろしくお願い申し上げます。
クリエイティブ・日独英トリリンガルの語学スペシャリスト
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 主に英独日の翻訳をしております、大島と申します。 【自己紹介】 イギリスに2年、ドイツに10年の海外在住歴があり、ドイツの大学にて現代美術の修士過程まで修了。日独英の言語を生かした通訳・翻訳のお仕事をメインにしております。欧州と日本との文化的差異を実体験を通して理解している強みを生かし、外国人の旅行ガイドをしてました。翻訳の実績は主に英語-日本語を用いて事業計画書、ゲーム関連、ウェブサイト、旅行商品の実績があり、ドイツ語-日本語では日本文学やドイツ現代美術関連。 英語ビジネスレベル ドイツ語ビジネスレベル 日本語ネイティブ 【対応可能分野】 ・ビジネス文書一般(ppt含む) ・会議、セミナー等の聞き起こしと翻訳 ・スピーチ原稿 ・企業ウェブサイト ・自治体、その他国際交流関連事業全般 ・観光、ホテル、旅行インバウンド関連 ・教育・学校関連文書(姉妹校、提携校との交流事業等) ・ECサイト(調査、翻訳) ・飲食店(ウェブサイト、メニュー) ・電子機器の仕様説明書、性能検査書、取扱説明書 ・文学、小説、マンガ、ショートエッセイ 【可能な業務】 翻訳(日英・日独) 通訳(日英・日独) ライティング 【趣味】 アート鑑賞、ギターの演奏と歌唱、旅行 原文の文脈を重んじて正確かつ伝わりやすい自然な翻訳に注力しています。 納期を守ることはもちろん、誤解のない丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
日本在住中のドイツ人です。Rebeccaと申します。 現在は産休・育休中で、翻訳・通訳・記事執筆などでお力になれたら嬉しく存じます。 ご興味のある方は是非ご連絡ください。 主な経歴: ・副業フリーランス(記事執筆・翻訳・通訳) 7年間 ・日経企業の役員秘書 4年間 ・日経企業の総務 3年間 ・大学:修士号 日本学・異文化学・民俗学 言語: ・ドイツ語:母国語 ・英語:流暢 ・日本語:流暢 ▼可能な業務/スキル ・翻訳 ・通訳 ・記事執筆 ・秘書業務 ・データ入力 ▼資格 ・TOEFL ・TOEIC ・日本語能力試験 ・秘書検定 ▼実績例 ・ドイツ人向けの雑誌で日本と異文化についての記事執筆 ・和食レストランメニューの独訳 ・ドイツのアジアンショップの買付サポート ・アーティストカタログの独訳 ・イベントでの通訳(日→独) ・スピーチ作成(英) ・社内通知の翻訳(日→英) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味お持ち頂けるようでしたら、お気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について 1日/2~3時間は基本的に対応が可能です。 ▼得意/好きなこと ・格闘技とヨガ ・朗読 ・独学 ・和食・お菓子作り ご興味をお持ち頂ければ、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願い致します!
仏検準一級資格所持者
東大仏文科卒、曜日祝日を厭わず稼働、仏英語翻訳実績多数。 本来元来学者•研究者志望であったが、家庭の事情その他により断念。大卒後半年間暫時塾講師として働く。その後、専攻語学を生かしフリーランス翻訳者に転身、仏•英語の実務翻訳に当たる。扱った分野•領域は多岐に亘る。およそ12年間ほどフリーランス翻訳者として精力的に活動も、健康を害し一線を退き療養に専念。爾来、年金生活者として暮らし現在に至るが、この程故あって翻訳者として再起を決意。活動を再開。 フリーランス翻訳者として活動していた若•壮年期時代に手掛けた翻訳実績の一例には、JICAより依頼のアフリカ開発途上国(具体的にはNiger)農業開発(治水灌漑、農地改良、作物栽培)関係のフランス語文献の翻訳、日本国郵政省(当時)依頼のフランス国郵便貯金制度事情調査を目的とするフランス語文献の翻訳(具体的にはATMの先駆、前身的機械とも言えるMinitelの説明文書、仏国郵便貯金制度の具体的仕組み•内容の解説文の翻訳)、フランス-パリ郊外シャルル=ド=ゴール空港建設整備に関する仏語文献の翻訳、航空一般•航空機(Airbus)関連の仏語文献の翻訳、自動車関連の仏語文献の翻訳、音楽-フランスの現代歌曲(ポピュラージャンル)の歌詞の翻訳、フランス製シャンプーの研究解説文の翻訳、などがある。 元来、フランス文学研究者志望だったことからフランス文学•哲学の作品、著述の出版翻訳を手掛けたいとの潜在的希望が従来より根強くあるが、もしその機会に恵まれ、提供されれば喜んで積極的に参画従事したいとの思いを強く保持する。 英語翻訳も仏語翻訳と同様に手掛ける。ジャンルを問わない。文科的理科的との別を問わない。再生エネルギー、再生医療(生命科学)、量子コンピューター、人工知能AIなどの現代的話題も積極的に取り組み、果敢にアタックしたい。法務、医療、特許などの従来よりの翻訳の主要業務分野にも好悪、差別なく取り組む用意がある。 基本的なPC操作に問題はなし。Word,Excel,Powerpoint 等を満足にこなし、処理する。もし問題が生じたとしても自ら解決、克服する自信がある。
コツコツ丁寧に。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 セカンドキャリアへ繋げる為、未経験ですが、 スポーツで培った、「忍耐力」「チームワーク」「正確性」を大切に取り組みます。 経歴 *ドイツに5年間滞在歴有り *ドイツ語日常会話◎ *2月よりまたヨーロッパへ移住 趣味 *スポーツ *筋トレ 活動時間/連絡時間について *日本との時差がマイナス7時間ある為、できる限りご対応させて頂きますが、少々お時間かかる場合があることをご了承いただければ幸いです。 ご興味を持って頂けたら、メッセージでお気軽にお声掛け頂けると嬉しいです。 よろしくお願い致します。
サンキューカードを500枚代筆しました
Instagramの特定のアカウントのフォロワーとフォローしてる人の抽出プログラムを作成しました
URLデータ確認をしました
フォーサイト・シールズモデルズ 1/500 日本海軍二等巡洋艦 松島をご依頼頂きました
新着のランサー
未選択
Webエンジニア
その他
その他プログラマ・エンジニア
声優・ナレーター
YouTube・動画編集者
営業・企画
秘書・事務
コピーライター
エディター
ライター
その他専門職
会計・財務・経理
グラフィックデザイナー
この検索結果に満足しましたか?