プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで韓国語翻訳家のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
17,254 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
迅速丁寧!日本語⇄韓国語翻訳承ります!
※通訳の受付は終了いたしました。 ※現在多忙につき、新規案件はお受けしておりません。 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 日本在住17年目の韓国語ネイティブ、睦惠利と申します。 【可能な業務】 ・日本語⇒韓国語翻訳、ネイティブチェック ネイティブならではのカジュアルな表現から、ビジネスで使えるフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 【経歴&実績】 ・大学時代に文部省の日本語日本文化研修生として広島大学に留学 ・昌原大学日本語日本文学科卒業 ・韓国DENSO豊星の日本語教師 ・釜山留学博覧会の通訳 ・日韓共同未来プロジェクト通訳 ・韓国昌原KBS放送局のドキュメンタリー映像翻訳(日→韓) ・韓国機械博覧会の通訳 ・韓国昌原大学の日本語教科書の編集 ・大手電機メーカーの日韓翻訳(日→韓) ・オンラインゲームの韓国窓口業務担当 ・某ゲームの翻訳チェック(日→韓) ・大学紹介カタログ翻訳(韓→日) ・食品系越境ECサイトのテキスト翻訳(日→韓) ・Vlog動画、MVの字幕翻訳(日→韓) ・アウトドア用品のECサイトのテキスト翻訳(韓→日) ・EMSボディースーツ関連資料の翻訳(韓→日) ・食品系越境ECのインスタグラム紹介文&ハッシュタグ翻訳(日→韓) ・高級鮨屋のYOUTUBE動画(鮨の握り方)翻訳(日→韓) ・歌詞の翻訳(韓→日) ・蕎麦屋メニュー翻訳(日→韓) ・アパレル契約書、借用証書、NDA翻訳(日→韓) ・アウトドア商品、トレーニング商品のクラウドファンディングページ翻訳(韓→日) ・パチンコ紹介動画の翻訳(日→韓) ・チケット予約アプリの翻訳(日→韓) ・首相コメント翻訳(日→韓) ・観光パンフレット、インバウンド旅行客向けアンケート、観光地紹介HP翻訳(日→韓) ・ホテル無人チェックインシステム翻訳(日→韓) ・手書き除籍謄本、戸籍謄本、住民票、家族関係証明書、婚姻関係証明書の翻訳(日⇔韓) ・オンライン商談通訳(プロ用ヘアケア商品、ペット用品、雑貨、小型家電、ゴルフ用品など50件以上) 【スキル】 ・JPT 960点 ・JLPT 1級 ・TQE 翻訳実務士(日→韓) 【趣味】 ・ヨガ ・お菓子作り 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願い致します。
韓日翻訳・台本執筆
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 崔と申します。在日コリアン4世で、小学校から大学まで朝鮮学校に通い、韓国語を話すことができます。 ランサーズでは主に韓日翻訳(場合により日韓翻訳も)を担当し、その他にも韓国文化紹介メディアの記事執筆や、YouTube台本執筆(スカッと系・感動系など)の実績があります。また、YouTube動画のナレーション経験もございます。 得意な業務といたしましては、 ◆ 韓・日翻訳(※日・韓翻訳も対応可) ・漫画 ・書籍 ・メディア記事 ・ファンレター ◆ 執筆 ・YouTube台本(スカッと系・感動系などのシナリオ執筆) ・Web記事(福祉・音楽・韓国・旅行・出版・映画など) ・文字起こし(福祉・医療分野など) ◆ ナレーション ・YouTube動画(スカッと系など) 等がございます。 稼働可能時間は、毎日3〜5時間程度になります。 ご連絡にはできる限り迅速に対応いたします。 お仕事のご相談など、お気軽にお問い合わせください。 何卒、よろしくお願いいたします。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【LOY2023ノミネート】翻訳のプロフェッショナル|英・中・韓・仏・タイ・ベトナム語対応
はじめまして。 株式会社LA ORG代表の桝村(ますむら)と申します。 英語・中国語・韓国語・フランス語・タイ語・ベトナム語の翻訳事業を行っており、上場企業様や米国市場(NASDAQ)上場を目指す企業様との取引実績が多数ございます。 【Lancers 翻訳家ランキング】 2024年:第2位 2023年:第3位 2022年:第3位 【Lancer of the Year 2023・10周年記念】ノミネート 対応言語: 英語 / 中国語 / 韓国語 / フランス語 / タイ語 / ベトナム語 ※各言語ネイティブスピーカーが在籍し、自然かつ正確な翻訳をご提供しています。 対応分野(専門性の高い翻訳に対応): ビジネス翻訳:契約書・利用規約・社内文書など 映像翻訳:企業紹介動画・セミナー動画・字幕対応 医療翻訳:医薬品/医療機器マニュアル、社内研修資料など IT翻訳:Webマーケティング、ソフトウェア、ホワイトペーパーなど 主な実績: ※守秘義務の範囲内で記載 プライム市場上場企業様|toC向け資料(和英翻訳) 世界シェア第4位の医療メーカー様|社内動画・セミナー字幕翻訳 米国NASDAQ上場予定企業様|契約書・社内文書の翻訳 大手タバコメーカー様|基本契約書翻訳(和英) 外資系医療機器メーカー様|提案資料(英和翻訳) 輸入商社様|製品データシート翻訳 技術研究機関様|学術誌向け英語資料翻訳 代表略歴: 神戸市外国語大学 英米学科卒業 三井倉庫ホールディングス、三菱重工業、シュナイダーエレクトリックにて国際物流・海外調達を担当 米国会計学部留学 / アメリカ・マレーシアでの海外駐在 株式会社LA ORG創業 ご相談について: 企業様・個人様問わず、翻訳に関するお見積り・ご相談は無料です。 どうぞお気軽にメッセージよりご連絡ください。 適格請求書発行事業者番号:T9010401171447 ▼ご希望に応じて: NDA(秘密保持契約)締結可能 納期厳守/柔軟な対応体制あり 納品形式(Word、Excel、字幕ファイル等)柔軟に対応 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
日韓から韓日、英和などの翻訳を承っております
国籍は韓国、日本在住歴13年目になります。主に日韓から韓日、英和などの翻訳を承っております。 何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、翻訳文が短かろうが長かろうができるだけ依頼の目的にも適合で、自分にとっても納得出来る納品を約束します。 <経歴> • モノリンガル フレーズ作成プロジェクト / リーダー(プロジェクトマネージャー) • 飲食店のメニュー翻訳プロジェクト【100万円以上規模】 / リーダー • ホテル名&住所日韓翻訳の誤字、脱字CHECKのプロジェクト / リーダー • 機器学習関連の文字起こしプロジェックト / リーダー • 宿泊施設名、紹介翻訳プロジェクト / リーダー • 美容用品のホームページの翻訳(英韓) • 熱中症関連ホームページ翻訳(日韓) • 予防情報サイト翻訳(日韓) • 旅館ホームページの翻訳 • 特許文書の翻訳 • 各種公共証明書翻訳 • 不動産契約書翻訳 • 機器マニュアル翻訳 • 機械翻訳文の評価 • 芸能、ドラマの映像編集及び書き起こし、翻訳、字幕作り • 地域観光広報資料翻訳 • 観光PR動画翻訳 • コスプレ関連ニュース記事翻訳 • 日本芸能人のtwitter翻訳プロジェックト • 水族館パンフレット翻訳及び文字置き換え(illustrator) • 日本語の翻訳原稿のタイピング • 英文記事の翻訳 • サービス規約の翻訳 • 近畿地方の看板翻訳 • 訪日観光客向けウェブコンテンツの翻訳 • 株式売買契約書翻訳(英韓) • ナビ音声の書き起こし • 競技施設内の文言翻訳(日韓) • 生理カレンダーアプリ翻訳(日韓) 独立でも、またはチームの一員としても対応可能でございます。 何卒、宜しくお願い致します。
言葉の壁を越えた先に、成果がある-4言語対応×24時間アフターサポート
【職歴】 外資系大手企業勤務経験有 / 海外駐在経験有 ====================================== 単純な翻訳でなく、現地の習慣を理解した言葉選びをしてもらる! ■「高品質」「低価格」「スピーディ」 11年の確かな実績、お見積無料・特急納品対応 ■コストをおさえ「高品質」で「低価格」を実現 ■お客様にとって最適で有利な翻訳をご提供 ■「コトバ」に特化した質の高い多言語翻訳サービスを強みに、ダイレクトに届く効果的なメッセージをご提案いたします。 ■納品後ご質問や修正に対応、安心のアフターサービス ========================================== 【資格】 ・JLPT N1 ・PMP 【翻訳対応言語】 ・翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる ・小規模サイト~大規模サイトまで対応可能 ・中国語(簡体字、繁体字)・英・韓 ・小紅書(RED)の運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 【翻訳対応分野】 不動産 レンタカー コーポレートサイト ランディングページ メディアサイト ECサイト 募集情報 ショットドラマ 童話 業務提案書 ゲーム CV・履歴書(会計) 日本酒 飲食店と居酒屋などのメニュー 字幕、ナレーション 仕様書 特許 製品カタログ SDS化学専門用語、中国国家標準に基づく特有表現、MSDS制度に関する知識を持つ IT ISO/TPM/Six sigma/Lean 留学 医・薬学(病院サイトなど) 再生医療 健康食品 決済 AI 金融 観光 インバウンド調査 ECサイト、商品説明 広告 HP 瞬間翻訳デバイスili 法律 NDA ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 11年の翻訳経験も活かしつつ、「頼んでよかった」と思ってもらえるようなお仕事をしていきたいと思っています。
韓国語翻訳のおすすめポートフォリオ
日本の方言を韓国語表記ました
韓国語翻訳をしました
日韓翻訳フリーランス・納期厳守
ご覧いただきありがとうございます。 ・韓国語、日本語翻訳者(日→韓、韓→日) ・日本在住(2011年~) ・韓国語ネイティブスピーカー ★企業ホームページローカライズ、カタログや取扱説明書翻訳経験豊富! ★フリーランス翻訳家としてプルタイム稼働しているため納期が早め! ★契約金額は任意金額です!ご依頼いただく件数+文字数に合わせてご相談いただきます。 【自己紹介】 約14年間日本の一般企業にて主に翻訳通訳担当として働いておりました。 日本在住期間に勤めていた会社の多くが韓国系、日本と韓国のジョイントベンチャー、韓国会社と取り引きのある会社だったため、常に日本語だけではなく韓国語を使う環境だったため両国の文化には精通しており両言語の微妙なニュアンスやビジネス用語に詳しいです。 2024年からは産業翻訳フルタイムフリーランス翻訳家として稼働しています。 納期厳守はもちろん何かあるときの連絡にもすぐ対応できる態勢を整えております。 【作業環境】 コンピューターリテラシー ・Windows 11 ・Microsoft Office 365 (Word, PowerPoint, Excel) ・Adobe Acrobat DC Standard CATツール ・Trados 2022 Freelancer 製品使用中 ・MemoQ 使用経験有り ・SmartCat 使用経験有り 【資格】 ・Trados Studio 2022 Level 1 ・JLPT N1 ・JPT 980点 ・Microsoft Office Specialist Excel/Word ・普通自動車第一種運転免許 【専門分野】 ・観光 リーフレット、宿泊施設(旅館・ホテル)、旅行会社、飲食店、お土産、レジャー施設、宿泊約款 ・一般 ビジネス議事録、ビジネスレター、企画書、プレスリリース、インタビュー、プレゼンテーション資料、公的証明書 ・IT 情報システム、情報通信機器、ソフトウェア、調査分析、遠隔操作、作業マニュアル、オンラインヘルプページ、製品カタログ、ホームページ多言語化 ・機械 精密機器取扱説明書、マニュアル、製品カタログ
【日⇔韓】通訳、翻訳可能です。迅速な仕事を心掛けています!
ご覧いただきありがとうございます。 【可能な業務】 日本語⇔韓国語 通訳 日本語⇔韓国語 翻訳 その他Excel資料作成、テープ起こしなど幅広い業務が可能です。 【保有資格等】 ●TOPIK6級保持 ●韓国外国語大学語学院 通翻訳過程 修了 【翻訳で得意なジャンル】 芸能・KPOP関連。通信関連。文芸。 ※その他、企画書・報告書・契約書等のビジネス文書も可能 【実務経験】2022.11~ ・Web小説翻訳(韓→日) ジャンル:ロマンスファンタジー ・ボイスドラマ台本翻訳(韓→日) ジャンル:成人もの ・youtubeの字幕作成(韓→日) ・書籍の翻訳協力 ・取材通訳(映画関連) ・美容医療通訳 ・建設現場通訳 【ご連絡ついて】 当方フリーランスのため、基本いつでも可能です。 WORD、EXCEL、パワーポイントなど基本的な文書作成ツールも使用可能です。 Zoom、Teams、Chatworkなど、各種ツールによるご連絡も可能です。 また、個人情報を取り扱う通信企業にて約6年勤務しておりましたので セキュリティ等ご安心ください。 迅速な対応を心がけております。 どうぞよろしくお願いいたします。
中国語【医療/ビジネス】通訳・翻訳(来日24年目、翻訳歴18年、会議通訳歴16年、医療関連9年)
日本語⇔中国語【医療・ビジネス】通訳 / 翻訳、ビジネスサポートを中心に活動、海外新規クリニック開業、医療通訳者育成、大手製造業企業マネジメント、大手IT企業社長秘書経験有。 ▼得意分野 【医療通訳】 癌、手術・入院、整形外科、認知症、免疫治療、幹細胞治療、精密検査、予防医学、アンチエイジング、分子栄養学、生活習慣病全般等 【ビジネス通訳】 ビジネス商談、サプライチェーン、国際購買等、自治体国際交流、現地アレンジ等 【翻訳】 出版翻訳、カルテ、医学文献、契約書、PR文、商品説明、公文書等 ▼略歴 ・2001年中国から来日、日本の大学を首席で卒業(名古屋) ・大学第一号の海外インターンシップ派遣生(シンガポール) ・大手日系電気メーカー駐在員(東京) ・大手日系電気メーカーアシスタントマネージャー(上海) ・外資系大手通信メーカー社長・会長秘書 兼 秘書課マネージャー(東京) ・診療クリニック行政副院長(深圳) ・イギリス滞在歴有(バーミンガム) ▼可能な業務/スキル ・日本語⇔中国語通訳、翻訳(医療、ビジネス)、ネイティブチェック可 ・日中ビジネスサポート(特に、医療、IT、製造業、アパレル、ホテル・サービス業) ・健康アドバイザー(予防の観点から食のアドバイス) ・出版翻訳 ▼資格 ・医療通訳士(日本語⇔中国語) ・中国健康管理師 ・国際予防医学協会パレオダイエットシニアアドバイザー ・サイマル日中同時通訳コース終了(通訳コース最上級) ・日本語能力試験N1(最上級) ・TOEIC 880点 ▼実績例 ・海外新規クリニック立ち上げ ・医療通訳・精密検診・入院手術通訳 ・医療通訳試験官(評価官) ・医療翻訳 / 出版翻訳(医療健康関連書籍、カルテ、学術論文、中医学書籍、医療設備仕様書等) ・ビジネス翻訳(契約書、企業HP、商品PR文、ニュース記事、政府間公文書、知的財産権関連等) ・契約締結会議通訳 ・ビジネス交渉兼通訳 ・自治体間国際交流会議通訳 ・懇親会司会兼通訳 ・観光推進イベント司会兼通訳 ・日中国交正常化50周年記念慶典同時通訳 *守秘義務の都合上掲載できない実績もございます。 ▼活動時間/連絡 ・土日祝日可、柔軟にご対応いたします。 ・お急ぎの案件もお気軽にご相談ください。 ▼趣味 ・旅行 ・ヨガ ・読書 ・心と体が元気になる料理作り ・日中文化に関するPodcast配信 お気軽にお声がけくださいませ。
韓国に関係することは全てお任せください!
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 韓国・ソウルに在住経験があり、現在も日本と韓国を一年に何度も行き来しています。 また、韓国能力試験(TOPIK)で6級を取得しておりますので、ビジネスレベルで使用可能です。 日本・韓国両国において、日本語教育や翻訳業務(YOUTUBE・ニュース・教材等)を行っております。 また、映像翻訳につきましても対応可能です。 長年、韓国に関して(エンタメ・文化等)興味があり普段から好んで情報収集に励んでおり、ライターとしても活動しております。 また、医療関係者としての勤務(言語聴覚士)としての勤務経験も長年あるため、医療関係の知識も持ち合わせております。 ◇実績 <翻訳> ・NHK:ザ・ヒューマン「キム・ジヤン 〜解けよ、“美”の呪い〜」 ・Walker+(ウォーカープラス):KPOPアイドルインタビュー ・化粧品関連翻訳 ・医療関係書類翻訳 ・ウェブトゥーン翻訳 ・Webサイト翻訳 ・YOUTUBE翻訳 ・KPOP歌詞 など <ライター> ◎専属ライター:3媒体あり ・minfor ・公開不可サイトで2媒体 ◎その他 ・ヨムーノ:韓国関連記事一部(15本) ・旅行サービスNavi:韓国旅行関連記事 ・P&S株式会社:言語コラム(韓国関係) ◇可能業務 ・翻訳(韓国語→日本語、日本語→韓国語) ・ライター業務(韓国・医療に関する内容であれば可能です) ◇資格 ・TOPIK6級 ・言語聴覚士免許 現在、時間にも余裕がありますのでお急ぎの案件も可能です。 まだ経験は未熟ですが、誠心誠意対応させていただきます。 よろしくお願い致します!
翻訳歴20年目の専業翻訳家です
翻訳業とは、数ある仕事の中でもクライアント様から納品物の品質を確認することができない珍しい業種です。 そのため、安くて速いことに越したことはございませんが、それ以上に品質の保証が何より大事だと考えております。 「言葉がわかる。」では翻訳家ではございません。例えば、バイリンガルであれば「両方の言葉を不自由なく使える人」であり、やはり翻訳家ではございません。 翻訳家とは文法的に専門知識を有し、ローカリゼーションについても正しく理解していて、それを基にして翻訳のスキルを勉強し磨きながら実務経験を積んできた者のことです。そして、あまり広く認知されてないのですが、原文の整合性について判断しアドバイスを行うまでが「翻訳家」としての仕事です。 当方は主に翻訳会社の登録翻訳家として活動しており、産業翻訳と出版翻訳分野を合わせて15年以上のキャリアを持っております。翻訳のゴールとして、ターゲット言語が読めないクライアント様においても納得し安心できるような仕事を常に目指しております。 近頃は難易度の高い専門分野においては依然として品質の保証が利く翻訳会社に依頼する傾向があり、一般的なビジネス翻訳においてはこのようなサイトへと仕事の流れがシフトされていくような時代の流れを感じております。 その中で、クライアント様のビジネスにおいて確実な仕事でお力添えできることと、翻訳業界での自由競争においてもっと質の高いサービスが定着できるように務めることを目標としております。 大事なビジネスチャンス、ぜひ本物の翻訳家にお任せください。 依頼ではなく、相談だけでも構いません。 何かお困りのことがございましたら一度相談をお願い致します。 よろしくお願い致します。 **実績に関しては「経歴」ページをご参照願います。
韓国に29年滞在。大手法律事務所で19年勤務しました。誠心誠意を込めて取り組みます。
翻訳はフリーランサーの期間を含めれば20年を超えます。 特許、法律分野だけでなく、行政書類、ウェブサイト、IT関連マニュアルなど幅広い分野の翻訳を手掛けてきました。 通訳は要請があったときに不定期に行ってきました。 韓国の教育テレビの出演、韓国映画の吹き替えの経験もあります。 現在、フリーなので自由に仕事できます。 ▼可能な業務/スキル ・韓国語の翻訳 ・日本語翻訳の監修 ・Wordマクロ ・EXELマクロ ▼資格 情報処理Ⅰ種 ▼実績例 特許関連書類の翻訳 法律関連書類の翻訳 地方自治体のウェブサイトの翻訳 IT機器のマニュアルの翻訳 会社の創立記念書籍の翻訳 ▼活動時間/連絡について なるべくご要望に沿って対応させていただきます。 連絡は通常の業務時間内であればいつでも可能です。
直訳ではない、ナチュラルかつ正確な通訳・翻訳をスピーディーに提供いたします。
◆自己紹介◆ 私は日本で生まれ育った在日コリアンです(日本語ネイティブ)。 ハングル(韓国語)は小学校入学時から学んでおり、ネイティブレベルとなります。 どんな仕事も、最初から最後まで責任感をもって遂行します。 また、迅速かつ丁寧なレスポンスを心がけています。 現在は会社で社内通訳•翻訳者として従事しています(日⇄韓)。 化粧品や医療機器関連の通訳•翻訳を得意としていますが、その他の分野も多岐にわたって経験しており、実績が多数ございます。ジャンルを問わずお気軽にお問い合わせください。 ◆通訳•翻訳歴◆ 15年(日本語⇆韓国語) •化粧品関連の通訳•翻訳 •医療機器関連の通訳•翻訳 •アートメイクや美容関連の通訳•翻訳 •製薬会社工場査察時の通訳 •不動産関連商談の通訳 •東京ゲームショウ2022の商談通訳(4日間) •日本企業および韓国企業間のブリッジ業務 •社外および社内の会議通訳(商談含む) •韓国領事館への提出書類翻訳(ビザ申請書、招聘状、死亡届等) •契約書などその他各種書類の翻訳(独占販売契約書、診断書、戸籍謄本等) •ゲームアプリの翻訳 •クラウドファンディング商品ページの翻訳 •ECサイト内の翻訳(化粧品、雑貨等) •販促商品関連資料の翻訳およびチラシ•パンフレット作成 •論文資料の翻訳 ◆関連スキル◆ Word Excel PowerPoint adobe illustrator adobe photoshop ◆取得済みの資格◆ 韓国語能力試験 TOPIK6級(最上級)取得 漢字検定試験 2級取得 英語検定試験 2級取得 化粧品検定 1級・2級取得 日本化粧品検定協会認定 コスメコンシェルジュ
約10年間、日本に滞在中の韓国人
お世話になります。キムと申します。 お仕事の内容に興味がありご連絡いたしました。 過去実績等をご紹介しますので、ぜひご検討いただけますと幸いです。 現在、日本に留学している韓国人であり、実際7年以上日本に滞在中なので日本語にも問題ございません。 また、日韓字幕作成や(正式な)ネットニュース記事の翻訳業務に携わったこともあり、個人的には韓国語を教える活動も行っておりました。 日本語能力試験(JLPT)の最上級N1を約10年前に獲得しており、ビジネス日本語にも問題ございません。 また、アニメが好きで日本に興味を持ちました。 誰よりも確かな韓国語で投稿作成可能だと確信しております。 なお、韓国語->日本語の作業も対応可能です。 宜しくお願い致します
迅速丁寧、自然な翻訳
可能業務:日⇔韓翻訳 資格:TOPIK6級保持 実務経験:韓国企業(家電携帯メーカー)で作業指導書やマニュアル等の翻訳、通訳業務 はじめまして!日韓翻訳のプロフェッショナルとして活動しております。 高い語学力と専門性を活かした正確かつ自然な翻訳をお届けします。 韓国の大手家電・携帯メーカーで、作業指導書やマニュアルなどの翻訳・通訳業務を担当してきた実務経験があります。その経験を通じて、専門用語や業界特有のニュアンスに対応するスキルを培ってきました。 また、文化や文脈に配慮した翻訳を心掛けており、読み手に違和感を与えない自然な表現を追求しています。 ビジネス文書、技術文書、マーケティング資料など、幅広い分野の翻訳に対応可能です。 「迅速かつ高品質な翻訳」をモットーに、クライアント様のニーズに寄り添ったサービスを提供いたします。 ご依頼やご相談など、ぜひお気軽にご連絡ください。
はじめまして。日韓・韓日翻訳を専門とし、9年以上の実績を持つ翻訳者、キムと申します。 公的書類から観光・ビジネス記事、ゲーム・脚本・字幕・マンガ翻訳まで、多様なジャンルに対応しております。 直訳ではなく、文脈や読み手を意識した自然なローカライズを心がけており、特に観光・サービス業界の韓国語翻訳では、実際に訪日外国人が違和感なく受け取れる表現づくりを重視してきました。 これまでに1,000件以上の翻訳・ローカライズ案件に携わり、丁寧で誠実な対応と、リピーター様からの高評価をいただいております。 韓国語圏向けのプロモーション・コンテンツ作成をご検討の際は、ぜひご相談ください。貴社の目的やトーンに合わせた最適な翻訳を迅速・丁寧にお届けいたします。 【プロフィール】 ・出身:韓国/在住:日本(東北地方) ・ビザ:日本人配偶者ビザ所持 ・対応言語:日本語 ⇄ 韓国語 ・翻訳歴:9年以上 ・資格:Pro Crowd Worker(他社認定)、Lancers認定ランサー申請中 【対応分野】 公的書類・契約書翻訳(戸籍・証明書・申請書類など) 観光・グルメ・PR記事(韓国人観光客向け) ホテル・レンタカー・和装などサービス案内翻訳 映像字幕・ナレーション翻訳(YouTube・インタビュー・PR映像) 演劇・ドラマ脚本翻訳(演技指示含む) 書籍・教材翻訳(日本文化・ビジネス書・語学教材など) ゲーム翻訳(RPG・UI・キャラクターセリフ) ウェブトゥーン・漫画翻訳(恋愛・ファンタジー・脚本化対応) Web・アプリ・UI翻訳(ヘルプページ・ユーザーガイドなど) 病院・交通・商業施設などの多言語対応案内文 【主な実績(一部)】 沖縄や石垣島などの観光モデルコース翻訳(Web記事) 和装レンタルサービス全般の韓国語翻訳(HP・オプション詳細含む) RPG系ゲームのUI・チュートリアル翻訳(セリフ含む) 舞台演劇台本翻訳:「小町風伝」「When I Was Human」等 日本語教育用の文化資料・文献翻訳:「作庭記」など アイドルインタビュー動画・企業PR映像の字幕翻訳
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?