プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで中国語翻訳家・Excelのフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,708 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
翻訳歴20年以上、携わった分野が広い日→中翻訳者です。
◉翻訳歴:21年(2004年〜) 台湾ではフリーランスとして分野の幅広い実用書や日本文化に関する書籍を200冊以上翻訳しています。 また、観光情報、企業紹介、商品PRなどの書類の翻訳及び校正も作業を行なっています。 自信のあるジャンルに拘らずに、チャンスがあれば、いつでも新しい分野の翻訳を開拓しています。 ◉翻訳得意な分野 ・旅行・観光 ・日本文化・歴史 ・盆栽 ・昆虫・生物 ・宝石・鉱石 ・プラモデル ・絵本 ◉略歴と職歴 ・国立大学大学院卒(日本・文化人類学専攻) ・中央研究院民族学研究所(台湾・編集) ・三菱重工台湾新幹線事務所(台湾・営業) ◉対応可能な言語 日本語→中国語(繁体字) 中国語→日本語 ◉語学能力 ・中国語(繁体)ネイティブ ・日本語能力試験JLPT N1 ・TOEIC 900点 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 稼働時間・連絡時間について 月〜金 9:00-16:00
クライアント様に寄り添い、大切なサービス・商品をオンリーワンの中国語に!
※【Photoshop】【Adobe Illustrator】 【Adobe Acrobat DC】を使用した画像翻訳対応!実績多数※ 【翻訳+データ作成】を一度で解決! 以下の事で困っていませんか?お気軽にご相談ください ・自社サイトの中国語ページを開設したいけど、ただの日中翻訳だけでは物足りない...自社サービス特徴と強みが本当に伝わるかが心配。。。 ・クライアント様から多言語ウェブページ作成を頼まれたけど、中国語が分からない...中華圏の方々にとってよみやすいサイトってどんなサイト? ページ翻訳と同時に、ページのレイアウトについても相談したい。 ・製品カタログ等PDFや画像データをそのままのレイアウトで中国語に翻訳したい!でも翻訳とデータ編集を別々で発注するのは手間。。。 初めまして、中国四川出身の何珊と申します。 日本語→簡体字翻訳をメインに仕事のご依頼を承っております。(繁体字も対応可能)。 ■強み ➀キャッチコピー、サービス紹介文章翻訳 ➁高精度な文章翻訳 ③サイト翻訳 ④画像翻訳 ■言語 ➀中国語 ネイティブ ➁日本語 ビジネスレベル(下記にてご確認頂けます) 大学4年日本語専攻+大学院2年日本上代文学研究 日本人向け中国語講師約10年 日本在住8年 日本企業勤務8年 バンドのボーカル担当(マイクパフォーマンス?をやっています( ^ω^ )) ▼実績例: (1)中国語講師歴約10年 指導生徒 ・HSK5級合格、中国語検定2級合格 ・2018年全国大会級中国語スピーチに優勝 ・2019年全国大会級中国語スピーチに準優勝 ・一ヵ月で赴任先(中国語支社)で中国語スピーチ大成功(初心者の方) ・日本化粧品大手のオンライン中国語レッスンプログラム参加 入門課、スピーチコンテスト指導、赴任スピーチ指導が得意です。 (2)中国語翻訳歴約8年 主な分野 ・ウエブサイトの現地語対応(日→中) ・初心者向け中国語テキストの作成及び翻訳(中→日) ・マニュアル作成及びその中国語翻訳(日→中) ・ECショッピングモール契約書翻訳(中、英→日) ・マニュアルの画像翻訳(日→中) ・製品カタログ翻訳(日→中) ▼資格:IPA国際認定中国語上級講師 日本語能力試験N1 ▼得意/好きなこと ・スピーチ ・歌を歌うこと ・動画編集
迅速かつ的確にご支援いたします。
私たちは、日本と中国の架け橋となり、貴社のビジネスの発展に貢献することを強く願っています。双方の文化や商習慣を理解し、スムーズなビジネス展開をお手伝いいたします。 弊社では、中国において以下のOEM/ODM業務をサポートいたします: 1. 工場探し 貴社のニーズに最適な工場を中国国内で選定し、信頼性や生産能力を事前に評価してご提案いたします。 2. サンプル入手 製品のサンプルを迅速に取得し、品質や仕様を確認していただけるよう手配いたします。 3. 金型作成 製品の金型を中国の専門工場で作成し、高品質かつコスト効率の良い製造プロセスを構築できるように手配致します。 4. 見積交渉 現地の工場と直接交渉し、貴社にとって最適な価格での取引を実現いたします。 5. 商標登録 中国市場でのブランド保護のため、商標の登録をサポートし、法的なリスクを最小限に抑えます。 6. パッケージ作成 中国市場に適したパッケージデザインの作成から製造までを支援し、ブランドの魅力を最大化します。 7. 品質管理 製品が貴社の基準を満たすよう、現地の品質管理会社を通じて、製造プロセス全体を通じて厳密な品質管理を行います。 8. 商品発送手配 製品の輸送手配を行い、タイムリーかつ安全に貴社の指定場所まで配送いたします。 9. 翻訳・通訳(オンサイト、リモート対応) ビジネスコミュニケーションを円滑にするため、オンサイトおよびリモートでの翻訳・通訳サービスを提供します。 他社と比較した際の強み: 1. 迅速なコミュニケーション 日本と中国の両方で迅速な対応を行い、時差や文化の違いによるビジネスの遅延を最小限に抑えます。 2. 東京と上海の両拠点からサポート 貴社のビジネス展開を支えるために、東京と上海の両拠点からフルサポートを提供し、現地の最新情報やリソースを最大限に活用します。 過去の実績: 1. 中国における100社以上の工場との取引き 2. 種々の商品のOEM/OEM実績 (1) 電気製品(スピーカー、プロジェクター、サウンドバー、イヤホン、ヘットフォン、モニター、ケーブルなど) (2) 生活用品(ワイングラス、タンブラー、スリッパ、インソール、ランタン、カードなど (3) 健康用品(エアロバイク、腰サポータ、美顔器、充電式カイロ―、尿漏れパンツなど) (4) その他(梱包関連パッケージ工場、印刷工場など)
言葉の壁を越えた先に、成果がある-4言語対応×24時間アフターサポート
【職歴】 外資系大手企業勤務経験有 / 海外駐在経験有 ====================================== 単純な翻訳でなく、現地の習慣を理解した言葉選びをしてもらる! ■「高品質」「低価格」「スピーディ」 11年の確かな実績、お見積無料・特急納品対応 ■コストをおさえ「高品質」で「低価格」を実現 ■お客様にとって最適で有利な翻訳をご提供 ■「コトバ」に特化した質の高い多言語翻訳サービスを強みに、ダイレクトに届く効果的なメッセージをご提案いたします。 ■納品後ご質問や修正に対応、安心のアフターサービス ========================================== 【資格】 ・JLPT N1 ・PMP 【翻訳対応言語】 ・翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる ・小規模サイト~大規模サイトまで対応可能 ・中国語(簡体字、繁体字)・英・韓 ・小紅書(RED)の運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 【翻訳対応分野】 不動産 レンタカー コーポレートサイト ランディングページ メディアサイト ECサイト 募集情報 ショットドラマ 童話 業務提案書 ゲーム CV・履歴書(会計) 日本酒 飲食店と居酒屋などのメニュー 字幕、ナレーション 仕様書 特許 製品カタログ SDS化学専門用語、中国国家標準に基づく特有表現、MSDS制度に関する知識を持つ IT ISO/TPM/Six sigma/Lean 留学 医・薬学(病院サイトなど) 再生医療 健康食品 決済 AI 金融 観光 インバウンド調査 ECサイト、商品説明 広告 HP 瞬間翻訳デバイスili 法律 NDA ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 11年の翻訳経験も活かしつつ、「頼んでよかった」と思ってもらえるようなお仕事をしていきたいと思っています。
翻訳、エクセル、VBAマクロ、データ収集、資料作成、ホームページ作成、文字起こし、校正、その他❗
翻訳を中心にやっています。 韓国語、中国語(簡体字、繁体字)、英語、 機械翻訳ではありません。 ※ネイティブチェックもやります(別料金はいただきません)。 Excel、VBAマクロが得意です。 従来の伝票やリスト、管理表など、マクロ化して、簡単に効率化できます。 ホームページ作成、保守管理などもお任せください。 グローバルに展開しませんか? 韓国語、中国語(簡体字、繁体字)、英語でも対応できます。 2D CADは、長い期間やっており、自信があります。 お気軽にご連絡ください。 急ぎの案件なども柔軟に対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。 できる限り迅速な返信を心がけます。 [過去の経験] **************** テープ起こし 動画文字起こし **************** 韓国語翻訳 中国語翻訳(簡体字、繁体字) 英語翻訳 **************** 家庭教師 **************** VBAマクロ作成 データ収集 データ分析 データ入力 資料作成 **************** ホームページ作成 ホームページ保守管理 **************** 地図作成 **************** CAD ****************
中国語翻訳のおすすめポートフォリオ
医療翻訳奮闘中!医療通訳技能検定試験(中国語1級)を合格しました
観光案内パンフレット翻訳サンプルました
14億人と繋ごう!中国輸入のパートナーとして、日本の個人起業家様、企業様と中国生産工場を繋いでおり ました
医療通訳・翻訳検定に合格しました
得意分野はSalesforce、C#、JAVA、PHP、VB.netです。
■得意とする経験・分野・スキル 2006年からIT業界で仕事を始めて、SEとプログラマから、チームリーダー、ブリッジSE、プロジェクトリーダー、PMまでシステム開発に必要な役割を全部経験してきました。最近の仕事はSalesforceにシフトしていて、複数のSalesforce導入案件でPMを担当して来ました。また要求の調査分析と提案から、製造/テストと本番リリースまで一気通貫して全部担当することができます。 強み: ⓵Salesforceの案件でPMを担当した経験が豊富です。 ⓶Salesforce(SalesCloud)の標準機能、カスタマイズ方法、制限制約について精通しています。 ③要求の調査分析、要件定義などの上流工程の経験が豊富です。 ④PMBOKを用いた多数の大規模プロジェクトを経験していまして、自立でPMBOKをベースとしたプロジェクト管理ができます。 ⑤プロジェクトの可視化を図るための方法論や、仕組み、ツールの構築などで支援できます。 ⑥ブリッジSEとしてのオフショア開発のプロジェクト管理経験が豊富 ■学歴 ・埼玉大学大学院 経済科学研究科博士前期課程 (埼玉県さいたま市) ■資格 ・Salesforce Certified Administrator ・PMP ( Project Management Professional ) ・ORACLE MASTER ( Bronze ) ・日本語能力試験一級 ■Salesforce関連の経験がある製品とアプリ SalesCloud、APEX、LWC、Aura、ExperienceCloud、Pardot、CRMAnalytics、TableauCloud、OPROATS ■開発経験のある言語・ツール C++、C#、VB、VBScript、Java、JavaScript、HTML、PHP、SQL、VBA
台湾在住20年、納期3日以内。大手会社の専属通訳者。手掛けた案件500件超。
日台ハーフの通訳者・翻訳者として、10年以上の経験を持つ林春城と申します。現在は日本の東証プライム市場に上場している製薬会社3社の専属翻訳者として活動しています。台湾台北に22年在住経験があり、日本語と中国語のバイリンガルです。 専門分野 - 書類の作成と翻訳(日本語⇔中国語⇔英語) - 文書の翻訳 - ビジネス通訳(日中英) 資格 - 中国語検定一級 - HSK6級 - 日本語検定N1合格 - TOEIC990点 経歴・実績 -現日本の東証プライム市場に上場する製薬会社3社の専属翻訳者 - 元大手多国籍企業の海外契約書作成担当 - 元国際的な法律事務所での翻訳・通訳経験 - 第16回アジアテレビドラマカンファレンス日中通訳 - 簡体字、繁体字20年実習 - 翻訳、通訳経験10年 - 100件以上の国際契約書作成・翻訳実績 対応可能業務 - 書類の作成と翻訳(日本語、中国語(簡体字・繁体字)、英語) - 文書の翻訳(日本語⇔中国語⇔英語) - 契約交渉の通訳 - 国際ビジネス関連の翻訳・通訳 納期 依頼から3日以内に納品(複雑さによって要相談) 活動時間 柔軟に対応可能。国際的な時差を考慮した対応が可能です。緊急案件も相談可。 特徴 - 日本語・中国語ネイティブ、英語堪能 - 専門用語と現地特有の表現に精通 - 国際ビジネス慣行への深い理解 - 文化的な背景を考慮した適切な翻訳と表現 - フレキシブルな対応 ご興味がありましたら、お気軽にメッセージでお問い合わせください。文書の翻訳に関するご相談を心よりお待ちしております。
中国語ネイティブ*日本語→中国語翻訳専門*インバウンド・医療分野経験豊富*医療通訳士資格保有
中国出身の元留学生、日本の大学を卒業してから、 日本に在住、日本の会社(アニメ・ゲーム制作・IT関連企業)に勤めています。 母語の中国語と日本語を自由に使えるバイリンガルで、 主にビジネス書類の日本語⇔中国語翻訳、アプリのローカライズ、日中企業間の商談・通訳を担当しております。 医療分野について ★厚生労働省「医療通訳育成カリキュラム基準」に準じた『医療通訳』コース修了 ★日本医療通訳協会の「医療通訳士検定試験」(中国語1級)合格 === 趣味:日本の国内旅行。47都道府全制覇済。 このおかげで、様々な知識を習得、日本の地理、日本の歴史、さらに産業、経済、政治および文化といった分野に至る幅広い知識、教養を持って日本を紹介できるように、正しい日本理解の第一歩を踏み出した。 “民間外交官”とも言える国際親善の一翼を担うことを目指します。 === 経験&得意分野: ①ビジネス書類、例:会社紹介、会社サイト、事業企画書など ②旅行、観光、インバウド、例:観光地紹介エッセイ、旅館・ホテルサイト、飲食店メニュなど ③女性向けのサービス、例:コスメ記事、美容クリニックサイトなど ④ゲームアプリのローカライズ、例:ゲーム内本文、UI、PR紹介文など === 専門ソフトスキル: ■Trados ■MemoQ ■Wordfast Pro ■Memsouce ■Smartcatの使用経験を持ちます。 === 中国語について、いつでもお気軽にご相談ください~~
日中、中日翻訳・通訳歴10年
私は中国生まれ、日本育ちの中国語、日本語のバイリンガルです。 フリーランスの翻訳家として、日中、中日の翻訳とチェッカーを中心に行っております。中国語専門の翻訳者として8年目になります。 【実績】 ★★日本語→中国語(繁体および簡体) 法務関連:契約書、利用規約、プライバシーポリシー、同意書、戸籍謄本等 ビジネス:ウェブサイト、商品紹介、広告コピー、パンフレット、ドラマなどの映像デロップ等 各種観光案内、美容・グルメ・教育・不動産等 教育:絵本、児童教育書籍 アプリ:LINEスタンプ、ゲーム、占い、交友、写真、ビジネス等 簡体字・繁体字(台湾、香港両方)ともに対応可能。徹底的な用語のリサーチ能力も強みです。単たる字体の違いだけでなく、地域差による言い回しや用語の違いにも留意しています。 仕事に対する責任感、クライアントとの信頼関係を何よりも大事にしており、尚かつ高品質な翻訳を目指してベストを尽くします。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 顧客目線に立ったプレゼン資料等の作成が得意です
【自己紹介】 ■2020年よりフリーランスとして活動しております。 フリーランス転身以前は、大手企業(ITコンサルティング/通信/電機メーカー)にて、 プレゼン資料、パンフレット等様々な資料を作成。 PowerPointを利用したプレゼン資料・パンフレット等の作成を得意としております。 PowerPoint資料の作成実績は350件を超えました。 【ランサーズ以外の実績】 ■クラウドワークス 2023年9月度 総合契約ランキング 15位 2023年9月度 デザイナー部門契約ランキング 7位 ■ココナラ PRO認定(限られた一部の出品者が認定を受けております) 【対応可能業務】 ■PowerPoint資料作成 (付随してIllustrator、Excel、Word等も利用可能です) ■アニメーションも得意としております。 ■中国語(簡体字・繁体字)の読み書きができるため、日本語↔️中国語 翻訳を必要とする資料の作成も承ります。 その場合、日本語中国語ネイティブ(日本と台湾のハーフでバイリンガル)で現役翻訳編集者の夫によるダブルチェックをさせていただきたいため、NDAの締結ご希望の際には、連名で締結させていただきます。 (夫実績) <翻訳>ニュース記事翻訳・編集、各種ビジネス文書翻訳(プレゼン資料・企画書・取扱説明書・契約書等)、書籍翻訳、論文翻訳等 <通訳>商談通訳、会議通訳、司法通訳、台湾著名人来日時のアテンド通訳・講演同時通訳等 <その他>経済誌等への執筆(日本語)、Webメディアへの執筆(日本語・中国語) ※中国に居住していたこともあるため、簡体字も問題ございません。 【料金・納期について】 ■ページ数、内容・作業量・工数の空き状況 等によって異なりますため、まずはお気軽にご相談ください。 極力、たたき台資料・原稿などをご共有ください。 そちらを元にお見積りさせていただきます。 個人情報・業績など、差し障りのある部分はマスクいただいて構いません。 【その他】 ・ご相談の際は、出品ページに注意事項など記載しておりますので、ご一読ください。
全国通訳案内士になりました
動物病院のフリーライターになるまでの経歴について日中翻訳17ページしました
半導体設計会社様のHPの英訳 https://www.g-sims-s.co.jp/en/ を担当しました
上海自転車展示会、ロシア人社長の英語・中国語通訳を務めるましたました
通訳者・翻訳者養成スクール受講済。プロのワザを生かせます!
不採用時のご連絡は不要ですので、お気遣いなさらぬよう、お願い申し上げます。 日中ハーフです。ハーフだからこそ両方の国に理解があり、ハーフならではの視点でお力添えさせていただければ幸いです。 中国の理工系大学を卒業し、日本の理工系大学院を修了し、修士号を取得しました。現在日本国籍です。大手機械メーカーに計7年半勤めました。主に通訳、翻訳、一般事務を担当しておりました。 退職後は通訳者、翻訳者養成スクールにて3年半みっちりと勉強し、かなりのスキルを身につけたと自負しております。日中通訳者の第一人者など、第一線で活躍の先生方によるトレーニングは本物です。 スクール終了後、フリーランスにて主に通訳、翻訳を承っております。 現在通訳を中心に活動しておりますが、翻訳もお気軽にご相談ください。 ■ 得意分野 ・機械 ・ファッション ・電気 ★主な通訳実績 商談多数 オンラインMtg多数 CAD/CAM(製図・プログラム作成用ソフト)操作説明 弁護士接見同行 2輪自動車の技術研修(一週間にわたり、研修生が車体を脱着しながら電装・エンジン・シャシ・メンテナンスを習得する)(リピートあり) テレビ局ロケ(リピートあり) フラワーデザインレッスン(リピートあり) 外国人留学生向けマナー講習会(リピートあり) CM制作に際するインタビュー映像(リピートあり) オンラインゲーム対決配信の選手インタビュー 音楽競技大会出演者インタビューウィスパリング通訳 化学企業様と香港代理店と中国顧客との三者ウェブ会議 IT企業専任通訳 公的機関専任通訳・翻訳 複合機メーカー様開発チームにて社内専任通訳 自動車メーカー様にて溶接原理(ウェルドマスター)研修 火災保険ヒアリング調査 電機メーカー様のユーザートレーニング ★主な翻訳実績 工作機械カタログ多数 日本の水道水、河川環境 物理参考書と回答集 特許書類・許可申請書 測定器具取説 建築本 歌詞 工作機械ウェブサイト ネットショップ商品説明多数 レザー製法 部品図面 着物ウェブサイト 電化製品取扱説明書 漢字ドリル 自動車テスト問題 ゲストハウスウエブサイト 著作権 アパレル商品仕入れ交渉 システム開発マニュアル 情報処理・IT企業ウエブサイト 半導体研究開発プレゼン資料 IT企業専任翻訳 法務省申請関連書類 *現在数社の通訳・翻訳エージェント様にご登録頂いております。大変恐縮ですが、そちらを優先させていただく場合がございます。
マーケティング大好き!特にデータ分析やCRMなどの顧客構築について経験が豊富です。
はじめまして! 当方のプロフィールをご覧いただきありがとうございます。 通信販売業務のマーケティング・フルフィルメントの主業務専門としています。 【職務経験・実績・スキル】 ▼CRM・データベースマーケティング 新規注文いただいたお客様のリピート注文を促すための施策を実施。 適切なタイミングや年齢属性に応じて数種類のDMやアウトコールをおこない、購入促進を図る。 ▼フルフィルメント(受注登録、発送、決済、債権回収全般) 注文商品の発送・入金まで滞りなくおこなわれているかを管理。 運送会社や債権回収会社のも連携し、配達品質の向上・回収率アップに向けた施策をおこなう。 ▼コールセンターマーケティング 電話品質向上に向けたコールセンタースタッフのための、FAQやマニュアルなどを作成。 ▼プライバシーマーク取得 個人情報の取り扱いに関するPマーク取得のための社内プロジェクトに参画。ルールの策定などをおこない、プライバシーマークを取得することができた。 ▼新規企画・企画書などの文書作成(Word、Excel) ▼年間予算計画・中期事業計画の策定 ▼受注・商品などのデータベース登録 ▼アノテーションデータ・営業リストの作成 ▼ライティング業務 ▼文字起こし よろしくお願いいたします。
翻訳:中国語⇔日本語の翻訳、ライディング:中国関連記事、中国国内への代行連絡、気軽にお声がけください
翻訳の仕事の関係で中国に13年住んでいました。中日翻訳業務、中国及び中国語関連の業務などお力になれることがございましたらどうぞお気軽にご連絡ださい。 「中国語翻訳」、「中国および中国語関連の記事作成、ライディング」をしております。 現在も引き続き中国のクライアントとやり取りをしていますので、中国で用いられている言葉に敏感に対応できます。 翻訳実績: IT関連翻訳、Web UI、TikTok、バイトダンスなどの資料の翻訳、アリババニュース翻訳、機械翻訳、契約書の翻訳、タオバオ等中国製の商品の説明書の翻訳、中国ニュース記事翻訳、中国語レシピの翻訳作業など。 中国の某大手翻訳会社数社と業務委託形式で翻訳の依頼を継続して引き受けさせていただいており、推奨パートナーとしての評価をいただいております。 ライディング実績:オンライン外国語スクールのHPにおける中国語学習法の紹介記事、中国各都市の観光記事など。大好きな中国を楽しく紹介し、中国語を楽しく学べるように助けになれたらと思います。 文字起こし:大手企業会議議事録、インタビュー文字起こし 代理連絡:中国の小学校への代理連絡、アリババのセラーへの連絡サポート(翻訳込み) 単価の目安は以下の通りです。※ランサーズ手取り 中国語→日本語翻訳:1文字5円 日本語→中国語翻訳:1文字5円 ライディング:1文字2円 文字起こし:音声1分につき200円 代理連絡:1000円より応相談 “一つ一つの仕事を信念をもって丁寧に!”をモットーとしています。ぜひお声がけください。 以下は経歴です。 翻訳歴8年 中国語歴20年 新HSK5級300満点中273点 直近のライディング実績:(詳しくは以下をご覧ください) オンライン英会話NativeCamp 食の観点”から学ぶ中国語!たくさんの表現をご紹介♪♪ nativecamp.net/blog/20200806_chinese_food 中国語と日本語の似てそうで異なるところを把握しておこう! nativecamp.net/blog/20200723_Chinese 中国語学習の最重要事項!-中国語の礼儀表現 nativecamp.net/blog/20200716_Chinese
Be kind
私の好きな言葉に、『Be kind, for everyone you meet is fighting a hard battle.』という言葉があります。人生生きていると、楽しいことや嬉しいこともたくさんありますが、同時に辛いことや悲しいことや嬉しいこともたくさんあります。しかし、困難と向き合いながら、闘いながら懸命に生きている部分は、あまり他人からは見えにくいと思います。みんな喜びや悲しみを抱えながら生きている、だから人には優しくしよう、という意味があると思います。また、得意なことや不得意なことは、人それぞれ違って、だからこそお互い支え合いながら生きていけたらみんなが幸せになれると思っています。 私は昔から言語が好きで、現在は英語と中国語と日本語の3カ国で通訳の仕事をしています。素晴らしいアイディアや考えがあっても、言語の壁があってコミュニケーションが難しい場面で、私が少しでも助けになれれば最高に嬉しいです。 以下、私の簡単な自己紹介です: 私は北海道釧路出身で、高校までは北海道で過ごし、その後4年間アメリカのロサンゼルスに移住し、UCLA(カリフォルニア大学ロサンゼルス校)に留学、言語学の学士号を取りました。大学卒業後は、中国語を話せるようになりたいと思い、ワーキングホリデーで台湾へ移住しました。そこで、日本語教師をしながら、中国語の語学学校に通いました。その後、台湾の方と結婚し、現地の貿易会社に就職、3年間そこで働きながら、ビジネス中国語&英語を磨きました。息子出産を機に退職し、現在フリーランスの通訳者・翻訳者として基本的には在宅で業務をこなしています。 英語・中国語の通訳、翻訳が可能です。通訳や翻訳を通して様々な業界の事情を理解し、人々に出会うことができるのは、とても刺激的ですし、仕事をする上でのモチベーションとなっています。特に通訳は、話す言語の違う人々を心と心で繋ぐお手伝いができる素晴らしい仕事だと思っていますし、そのために必要なスキルや知識を蓄えるため日々努力しています。 現在は逐次通訳しかできませんが、オンラインで通訳学校に通いながら、将来的には同時通訳ができる通訳者になりたいと思っています。社会貢献は色々な方法があると思いますが、私は通訳・翻訳という形で世の中をより良くするために役立てたらと思っています。
中国語、英語が出来ます。文章を書くのも、得意です!
ランサーズでの稼働も早いもので数年が過ぎました。 翻訳、ライターなど色々な仕事を経験させていただきましたが、継続してお仕事を依頼くださるクライアント様にも恵まれ、これからまた一層のスキルアップしていきたいです。 納期や要求を守った誠実な仕事を心掛けます。 四年生大学の教育学部を卒業し、 中国大連に約1年半語学留学をしました。 帰国後一部上場の物流会社に入社し、人材育成部門に所属。 その後結婚を経て、直近までは、教育機関で留学生の管理に携わっていました。 現在は、在宅にてオンライン日本語教師の職に就いています。 こちらでは、ウェブライティングや翻訳などを中心に行っていきたいです。 ■可能な業務 ウェブライティング リライト 翻訳(中国語 英語) 海外ECサイトのリサーチ業務 ■資格 高等学校第一種教員免許状(国語科)取得 日本語教育能力検定試験 合格 旧HSK(漢語水平考試) 9級合格 HSK 6級合格 HSKK 高級合格 中国語検定準1級 合格 TOEICスコア 765点 ITパスポート試験 合格 ■実績例 ・ライター業 10,000字記事執筆 ・台湾でのアパレル商品仕入れに関する通訳業務(日本語⇔中国語) (契約内容の確認&各種問い合わせ 発注~納品までのメールの通訳) ・アパレル商品紹介の写真翻訳(中国語→日本語) ・ECサイトのリサーチ業務及び出品 ■活動時間について 基本的に日中9時から18時までは稼働しております。 作業量や納期に合わせてフレキシブルに対応できます。 ご興味を持っていただければ、メッセージでお気軽にお知らせくださいませ。 よろしくお願いいたします
京都祇園舞妓さんの中国語・日本語・英語通訳を担当しました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?