TAKIOH translation

認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

認定ランサー

TAKIOH translation

  • 翻訳家
  • 個人

★重宝ですよ!ネイティブチェック含む翻訳、通訳、二カ国語でビジネス支援★

  • 希望時間単価 2,200 円 / 時間
  • 実績 66
  • 評価 4.8
  • 完了率 96 %

もっと読む

翻訳通訳(対で)主軸にビジネス分野広範囲に稼働中。実績経歴は 今年で通算13年です。当サイトでの実績数半数以上が直接依頼!ランサーズストア出品商品も、是非ご購入ください。米国首都在の大学を学部長成績卒業後、多国籍企業日本法人30年勤務。二ヶ国語のビジネス支援作業も柔軟対応できます。お気軽に”相談メッセージ”をお寄せください。
【備考】希望時間単価は、「通訳」に関してです。別途の機密保持契約締結は、任意とさせて下さい。ポートフォリオを現在整理中!
以上、宜しくお願い致します。
 
◆可能な業務/スキル
≫違和感のない翻訳&遂次通訳/ウイスパリング
・翻訳: 日本の翻訳協会基礎ルールを学習済み。基本に忠実でクライアント様と翻訳スタイルを打ち合わながら作業進行致します。単価は、1ワード最低7円からです。市場単価の半分ほど!成果物フォローアップ作業を含んだ料金です。
・遂次通訳: ビジネス全般広範囲に対応。学術・専門的分野も実績がございますのでご相談ください。
≫二ヶ国語でビジネス支援作業
     
◆学位/資格
・文学士 (B.A.) 必須単位プラス10数単位&学部長成績にて修了卒業
・TOEIC 900 (現行以前版で事前学習なく当時勤務先で一斉受験)

◆実績例
・翻訳通訳分野(英日、日英)
     ● ビジネス全般(広範囲) 
       (契約書、履歴書、アニュアルレポート、編集含むプレゼンテーションPPTおよびPDF、企業関連、業界説明書、法務分野、機密特殊分野
     ● 政府関連アドミ&事業
     ● 技術(研究開発:半導体、自動車、電力プラント)
     ● ホームページ英訳(企業、医療機構ほか)
     ● 専門的分野(学術、論文、ビジネス特殊分野プロジェクト)
※サンプル用成果物提出開示は、かなり厳しい状況!

・ビジネス関連(二ヶ国語で)
     ● 事業展開計画
     ● 計画に基づく関連元資料作成、分析&フォローアップ
     ● 内部統制作業&アセスメント
     ※事前打ち合わせに従い、柔軟対応

※万一、エスクロー後のキャンセルの場合、金額100%を申し受させていただき、作業完了とさせていただきます。

▼活動時間・連絡
独立業務のため原則的に柔軟対応。お急ぎの案件&ご相談には、可能な限り迅速対応を致しております。
「仕事依頼(無料)」よりご連絡をお寄せください。

ポートフォリオ

実績・評価

もっと見る

経歴・資格

kokukaさんは、まだ経歴・資格を入力していないようです。

今後の動向を確認したい場合には、ログインしてkokukaさんをフォローしてみましょう。

ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい

60代前半女性 東京都

最終ログイン 2019年2月19日

本人確認
機密保持確認
電話確認
希望時間単価
2,200 円 / 時間
状況
案件によります
詳細情報

実績サマリー

報酬額
非公開
受注数
66
作業数
0
プロジェクト完了率
96%
タスク承認率
---%

ユーザー情報

登録日
2015年 5月 9日
ユーザー名
kokuka

このランサーに似た他のランサーを探す

このランサーに関連した他の仕事を探す