ランサーズ案件:世界的教育学者著作の書籍 英文和翻訳

0

0

TAKIOH translation
  • TAKIOH translation (kokuka)
  • シルバー 本人確認済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のフリーランスです
  • 121
    4

約、300ページ、171,000文字以上の英文和訳(二ヶ月間プロジェクト)
宗教的、哲学的、スピリチュアル的内容の洋書
抽象的表現も多かったのですが、宗教学(自分の大学時代必須科目のひとつ)が非常に共通点が多く、興味もわきました。

カテゴリー
その他
場所
東京都
最終更新日

2017年4月5日

制作者

TAKIOH translation
TAKIOH translation (kokuka)

高品質の日英・英日翻訳通訳、30年の多国籍企業勤務_二カ国語ビジネスの多様支援作業

  • 121 満足
    4 残念
  • シルバー
  • 個人
  • 東京都

LOY2019ノミネート、翻訳通訳主軸にビジネス文章全般~多岐分野で活動中、ネイティブチェック付

実績経歴:今年で通算16年目 当サイトの実績数半数以上が直接依頼!ランサーズストア商品も是非ご購入を!

米国首都在の大学を学部長成績修了卒業後、多国籍企業日本法人30年勤務。二ヶ国語でビジネス支援作業も柔軟対応。

尚、最近の傾向で、作業開始後の相互認識ずれに遭遇しておりますので、開始前及び途中の連絡をしっかりととらせていただきます。お気軽に『相談メッセージ』をお送りください。【備考】希望時間単価は、”通訳”に対してです。別途の機密保持契約締結、可能です。

◆可能な業務/スキル
≫違和感のない翻訳&遂次通訳
・翻訳: 日本の翻訳協会基礎ルールを学習済み。基本に忠実でクライアント様と翻訳スタイルを打ち合わながら作業進行致します。単価は、1文字最低8円からです。市場単価の半分ほど!成果物フォローアップ作業を含んだ料金です。
・遂次通訳: ビジネス全般広範囲、学術・技術分野も実績がございますのでご相談ください。

≫二ヶ国語でビジネス支援作業
     
◆学位/資格
・文学士 (B.A.) 学部長成績にて修了卒業
・TOEIC 900 (現行以前版で事前学習なく当時勤務先で一斉受験)

◆実績例
・翻訳通訳分野(英日、日英)
     ● ビジネス全般(広範囲) 
       (契約書、履歴書、年次報告書、編集含むプレゼンテーションPPT等、企業関連、業界説明書、法務分野、機密特殊分野
     ● 政府関連アドミ&事業
     ● 技術(研究開発:半導体、自動車、電力プラント)
     ● ホームページ英訳(企業、医療機構、IT界ほか)
     ● 専門的分野(学術、論文、ビジネス特殊分野プロジェクト)
※サンプル用成果物提出開示は、不可です。

・ビジネス関連(二ヶ国語で)
     ● 事業展開計画
     ● 計画に基づく関連元資料作成、分析&フォローアップ
     ● 内部統制作業&アセスメント
     ※事前打ち合わせに従い、柔軟対応

※万一、エスクロー後のキャンセルの場合、金額100%を申し受させていただき、作業完了とさせていただきます。

▼活動時間
原則、営業時間内ですが、お急ぎの案件&ご相談には、可能な限り迅速対応を致しております。 メッセージをいつでもよせください。

ポートフォリオ

実績・評価

このポートフォリオを通報する
TAKIOH translation

最終ログイン:3日前