翻訳・通訳サービスに関する相談をまとめました。日本最大級のクラウドソーシング「ランサーズ」なら、実績のあるプロフェッショナルに仕事を依頼できます。
契約と納品完了後の支払について 私は、間違って、発注しようとしているのか、つまり、受注者は、ランサーであって、翻訳者ですね。そして、仮払いをして、翻訳が、開始されます。しかしながら、私は、発注側ですので、私には、納品完了後に、いくら振り込まれるのですか。具体的な金額をご連絡ください。 どうぞよろしくお願い申し上げます。 NYEN
依頼者は決まりそうです。こちらの見積もりは、単価は、一文字8円です。
投稿者コメント エリック様へお願いします。 おはようございます。 「見積募集の内容について下記の通り訂正をして正式にお話しします。」 依頼主の業種:IT・通信・インターネット 言語:日本語⇒英語への翻訳 12ファイル (ワード上のカウントで)30581字×7円=214,067円 英語⇒日本語への翻訳 3ファイル (ワード上のカウントで)5118ワード×8円=40,944円 合計 255,011円になります。 納期は、6月5日です。 よろしければ、相談して、この案件を発注しようと考えます。 本件をお引き受けなられるならば可能とご返信ください。 竹内
依頼者は決まりそうです。こちらの見積もりは、単価は、一文字8円です。
上記の続きですが、文字数は、30581字です。30581字×8円=244,648円になります。翻訳者は1人で、納期は、6月5日です。ファイルは、分野がそれぞれ違う12ファイルです、もし決まったら、この次は何をしてゆけば良いのか、わかりやすくご指導ください。 どうぞよろしくお願い申し上げます。 竹内
https://www.lancers.jp/work/detail/4645682 上記依頼に対して、完了目標から数日遅延しているのですが、依頼自体をキャンセルすることは可能でしょうか?
お世話になっております。 健康食品の原料説明を中国語から日本語に翻訳して頂きたいですが、(専門用語有) 公募で依頼したほうがいいでしょうか?それとも、個人方のプロフィールを拝見しながら選択したほういいでしょうか? それぞれの翻訳力が違うので、アドバイスを頂きたいです。 宜しくお願い致します。
登録した口座に入金するだけでよろしいんでしょうか。依頼金額+手数料+税込みは引き落としでしょうか。
仮払いに進めない
動画内で喋っている日本語を翻訳(文字起こし)/ 英語、韓国語、中国語(簡体字/繁体字)の価格について
動画内で喋っている日本語を以下の言語にそれぞれ翻訳をしたいのですが、 その相場や費用が分からないためこちらで質問をさせていただきます。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけますと幸いです。 ■言語 英語、韓国語、中国語(簡体字/繁体字) ■依頼内容 動画を再生しながら、テキストエディタにてその喋りのタイム毎にそれぞれの言語に文字起こしをしたものを納品いただく。 1本あたりの尺:おおよそ20分〜40分程度 (内容は主にバラエティ要素を含んだもの) ■その他 全ての言語を対応いただけるのが最も望ましいですが、 厳しい場合は英語翻訳ができる方、韓国語翻訳ができる方、中国語翻訳ができる方にそれぞれ個別で依頼をさせていただくイメージでおります。 ・翻訳を依頼したい動画の本数は月におおよそ30本ほど(変動あり)を想定しています。 <<質問まとめ>> ・1本あたりの動画にかかる翻訳(1言語)の価格 (例えば、映像の尺1分=●●円、10分=●●円という様な分かりやすい価格帯でも問題ございません) ・妥当だと思われる納期 (速さよりもその翻訳の精度、価格を重視します) 回答にあたりご不明点があれば、お気軽にご質問いただけますと幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。
プロジェクトは完了して、領収書はマイページから入手できました。見積書、または請求書が必要なのですが、表示されません。職場への支払いのために必要なのですが、どうしたらよろしいでしょうか。
法人から個人に仕事を依頼する場合に源泉徴収税を計算に入れる必要があると思いますが、そのことをよく分かっていないランサーが多いように思います。見積もりにも源泉徴収税を含めていません。これはシステム上の問題でしょうか?
防虫対策用品HPの説明文翻訳見積もりについて(日本語→中国語(簡・繁))
中国語(簡・繁 両方)翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけますと幸いです。 ■依頼の目的・背景 防虫対策用品の既存のHP(日本語)があります。 今回、そのHPに対し簡体字・繁体字ページを作成したく、翻訳していただける方を探しています。 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) ・日本語で約 6000 字となります。 ■その他(納期など) ・納期は約2週間の予定です。 ・多少科学的な用語が発生します。 どうぞよろしくお願いいたします。
依頼案件の完了ご連絡があり、支払いをするようにランサーズからメールが届きました。今、一か所こちら側の訂正で修正をお願いしてあり、それが完了した後に支払いを致します。 その旨をランサーズにご連絡するようありましたので、こちらからいたします。 よろしくお願いいたします
現在日本語のみのホームページの内容を英語 中国語、韓国語に翻訳を依頼したいが費用が想像つかないので相場が知りたい。
英語翻訳・英文翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景 今月末に商品説明書を外国人向けに配布予定 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) Wordで文字数1500文字くらいの分量の和文英訳 ■その他(納期など) 6月20日までにはほしい 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
はじめまして。 基本的な質問で恐縮です。 英文翻訳の仕事を募集しようと思っているのですが、 納品時の和文の文字数に比例したお支払いができるような募集形式をとりたいと思っています。 その場合、どのような形式で募集をすればよいかご教示いただけませんでしょうか。
現在制作中のサイトの中国語・韓国語翻訳の依頼を検討しております。 別々に依頼するよりもまとめて受けて頂ける方がいらっしゃれば、ぜひお願いしたいと思っています。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景 基本が英語のサイトを作成しております。 その他、日本語、中国語、韓国語の合計4ヶ国語のサイトになります。 現在、日本語の原稿を元に作成中で、英語で仕上がってきますので、中国語と韓国語の原稿を頂きたいのです。 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) 作成中ですが、ボリュームとしては以下のサイトと同等となります。 xbttrader.net ■その他(納期など) ・11月20日~25日ごろに作成中のサイト状態をお見せできるかと思います。 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
納期を過ぎても納品がなくメッセージも無視されております。 (9月末納品予定がまだ納入されない。) どのように対処したらよろしいか、ご教示頂ければ幸いです。 エスコローはしているのですが、もしも キャンセル(発注中止)になった場合には、どのような 手続きをすればよろしいのかもお教えください。 よろしくお願い致します。
ランサーの方との合意の元に、当初計画の途中で本業務を終了とすることに致しました。(翻訳の内容が、ランサーの方の専攻する分野ではなかったので、期限内に納入するのは難しいという理由による。) すでにエスクローで、クレジットカードにて、全部の完成費用分を出しているということもあり、どのようにしたらいいのかわからず、ご相談致します。 (ランサーズの活用経験が少なく、対応がわかりません。よろしくお願い致します。)
英語翻訳・英文翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) この文章を日本語訳 http://trustlines.network/whitepaper_v03.pdf ■その他(納期など) 納期は1週間程度を想定してます。 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
製造業ホームページの英訳サービスを検討中です。 2点質問があります。 1.英訳の際の料金の計算について 英訳を依頼する際、1文字計算で行っている場合が多いですが、 例えば、A4サイズ1枚で1,200文字程度としてA4 1枚10,000円という依頼の方法は 受ける側としては、後々トラブルなどを引き起こすことはありますでしょうか? 2.専門性の高い英訳の料金につてい ランサーズで依頼した際の英訳料金は、 調べたところ1文字10~15円が相場になるかと思われますが、 専門用語の使い分けが必要な場合も1文字10~15円で依頼可能でしょうか? 例えば、金型という単語が出てきた場合、 プレス金型だと"die"、射出成形型だと"mold"と こちらの指示がなくても判断できる方が理想です。 お手数ですが、よろしくお願い致します。
自社ポータルサイトの英語翻訳ページ制作を作っていただきたいです。
翻訳に関してはネイティブレベルの方にお願いしたいと考えています。 コミュニケーション等のレベルよりも 実際に海外に住み生活をされていた方限定でお願いします。 つまりは"外国人から見て問題のないページを制作してください”
英語翻訳・英文翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景 不動産デベロッパー売買契約書の翻訳 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) ・10pほど ■その他(納期など) ・出来るだけ早く 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
22日(月)19:30から2~3時間程度で、商談中の日本語⇔英語の通訳をお願いしたいです。場所はまだ決まっていませんが東京都内(赤坂又は日本橋周辺)です。
平日の就業時間に、海外で英語のやり取りがありますが、重要な案件の場合、当方の英語力では、不確実ですので、通訳をしていただける方を探していrます。 当方は大阪ですが、電話通訳などが可能になる方法はありますでしょうか?
小型カメラ3種類 使用説明書(A4サイズ3ページ)の翻訳
英語・中国語翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の詳細 ・韓国料理店メニューの英語・中国語翻訳 ・各料理の読み方・料理名・説明文・韓国料理店メニューの英語・中国語翻訳 ・既存の日本語メニューはPDFファイルで提供します。 ・納品はexcelデータで頂きたいです。 ・メニューの数は100種類 例)スンドゥブチゲ sundubu jjigae (Spicy soft tofu stew with seafood) 中国語の読み方 (嫩豆腐锅) 説明:程よい辛さで大人気! 回線の旨みがたっぷりの豆腐チゲ 英語説明分:xxxxxxxxxxxxx 中国語説明分:xxxxxxxxxxxxx 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
英文翻訳の依頼を検討中なのですが、どれくらいの費用でやっていただけるか判断が難しいため、ここで見積もりをお願いできればと考えております。 下記に要件をまとめますので、お見積りいただけますと幸いです。 【依頼したい内容】 日本語の文章を英訳していただきだいと思っております。 【作業ボリューム】 A4一枚(全て埋めたとしたら) お手数ですがよろしくお願い致します。
英語翻訳・英文翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景 弊社従業員にて翻訳する手間や時間を省くため ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) 約6000字 ■その他(納期など) 納期は早いに越したことはありません。 どなたか、継続的にご担当いただけるとありがたいです。 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
個人宛の手紙を日本語からスペイン語へと翻訳していただける 翻訳者様を探しています。 また、依頼する際の価格相場・費用が分からないので こちらで相談させていただきたく存じます。 以下に要件をまとめさせていただきましたので お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景 目 的:個人→個人宛の手紙 翻訳言語:日本語 → スペイン語(手紙を受け取る方はメキシコ出身の方です) ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) 文字数 約800文字程度 ■その他(納期など) ・2015年12月中旬ごろ(可能であれば) 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
その他翻訳の依頼を検討しております。 依頼する際の価格相場・費用が分からないので、こちらで相談させてください。 以下に要件をまとめさせていただきましたので、お見積りをいただけませんでしょうか。 ■依頼の目的・背景 HPの多言語翻訳 ■依頼の詳細(作業ボリュームなど) HPないの言語全て 回答にあたり不明点があれば、お気軽にご質問ください。 どうぞよろしくお願いいたします。