ランサーズには、経験豊富なフリーランスが多数在籍。プロの外注先に発注・仕事依頼をしたい方は料金や実績で検索できます。個人で仕事を受注したい方には無料登録がおすすめです。
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
27 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
※【Photoshop】【Adobe Illustrator】 【Adobe Acrobat DC】を使用した画像翻訳対応!実績多数※ 【翻訳+データ作成】を一度で解決! 以下の事で困っていませんか?お気軽にご相談ください ・自社サイトの中国語ページを開設したいけど、ただの日中翻訳だけでは物足りない...自社サービス特徴と強みが本当に伝わるかが心配。。。 ・クライアント様から多言語ウェブページ作成を頼まれたけど、中国語が分からない...中華圏の方々にとってよみやすいサイトってどんなサイト? ページ翻訳と同時に、ページのレイアウトについても相談したい。 ・製品カタログ等PDFや画像データをそのままのレイアウトで中国語に翻訳したい!でも翻訳とデータ編集を別々で発注するのは手間。。。 初めまして、中国四川出身の何珊と申します。 日本語→簡体字翻訳をメインに仕事のご依頼を承っております。(繁体字も対応可能)。 ■強み ➀キャッチコピー、サービス紹介文章翻訳 ➁高精度な文章翻訳 ③サイト翻訳 ④画像翻訳 ■言語 ➀中国語 ネイティブ ➁日本語 ビジネスレベル(下記にてご確認頂けます) 大学4年日本語専攻+大学院2年日本上代文学研究 日本人向け中国語講師約10年 日本在住8年 日本企業勤務8年 バンドのボーカル担当(マイクパフォーマンス?をやっています( ^ω^ )) ▼実績例: (1)中国語講師歴約10年 指導生徒 ・HSK5級合格、中国語検定2級合格 ・2018年全国大会級中国語スピーチに優勝 ・2019年全国大会級中国語スピーチに準優勝 ・一ヵ月で赴任先(中国語支社)で中国語スピーチ大成功(初心者の方) ・日本化粧品大手のオンライン中国語レッスンプログラム参加 入門課、スピーチコンテスト指導、赴任スピーチ指導が得意です。 (2)中国語翻訳歴約8年 主な分野 ・ウエブサイトの現地語対応(日→中) ・初心者向け中国語テキストの作成及び翻訳(中→日) ・マニュアル作成及びその中国語翻訳(日→中) ・ECショッピングモール契約書翻訳(中、英→日) ・マニュアルの画像翻訳(日→中) ・製品カタログ翻訳(日→中) ▼資格:IPA国際認定中国語上級講師 日本語能力試験N1 ▼得意/好きなこと ・スピーチ ・歌を歌うこと ・動画編集
毎日が国際交流/複数業務依頼可 素敵なクライアント様に恵まれ貴重なご依頼のおかげ様で 直接指名数・総合部門1位表彰頂きました。 いつもご依頼感謝です。 ご希望のご予算に柔軟に対応しますので まずは案件詳細含めお気軽にご相談下さい。 ▼Online Support 多言語翻訳通訳 多言語ナレーション 事務 PPT 資料作成 リサーチ 文字起こし 秘書 記事SEO集客支援 プレスリリース作成代行 SNSHP更新PR支援 Facebookインスタ更新 WEBコンテンツ作成 WEBマーケティング支援 WEBコンサルティング 日本海外進出支援 海外向けブランディング 海外向けSNS更新サポート HP LP SNS EC制作 WEBデザイン WEB多言語化 WEBデザインリニューアル WEBコーディング クリエイティブ バナー イラスト デザイン ロゴ DTP 多言語化 リソース不足サポート ▼翻訳言語 日本語 英語⇔多言語 英語中国語簡体字繁体字韓国語 仏語 独語 伊語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語インドネシア語タイ語 ベトナム語アラビア語ヒンディー語 その他言語可 各ネイティブチェック可 海外顧客多言語メール代行可 海外政府大使館代行経験 月額長期契約 業務提携可 ▼実績一部例 ランサーズ 三菱総研 電通 電通デジタル 博報堂 エムスリー様 翻訳通訳会社 映画映像会社 WEB制作会社 BANDAI SPIRITS様 TBS 朝日放送 ABCテレビ 日テレ TOKYO MX様 二ホンモニター 講談社 KADOKAWA Wise アキュラホーム様 J&Jヤンセンファーマ ノボザイムズ Seasaa CASIO ライザップ様 楽天トラベル GMO Google VISA サントリー 日立 パナソニック様 Uzabase NewsPicks PIVOT 豊通マテリアル様 グロービス 国際大学 商社 鉄道航空会社 化粧品会社様 百貨店 高島屋 広告代理店 不動産会社 サイボウズ コニカミノルタ様 東京都 豊島区 病院 整体院 三井住友建設 味の素様 プルージュ美容・赤羽静脈瘤クリニック様 リペアセルクリニック 近畿大学病院様 名古屋大学大学院医学研究科様 KDDI 印刷会社 士業事務所 弁護士法人東大阪法律事務所様 医師 研究者 経営者様 右側の相談するからお問い合わせ下さい。
日本語⇔英語翻訳。Web媒体でのライター・翻訳を中心に活動。翻訳は企業HP、PR文、観光記事、国際関係資料の経験等有。ライティングはグルメ、旅、小売、イベント、コンセプト、PR文、エッセイ等、執筆・取材経験有。TOEIC915,英検準1級。百貨店社員売り場統括担当としてweb/紙 広告・HP・ブログ・カタログ文章校正(日・英)、外国人対応、イベント企画運営経験有。大学院政治学修士号取得。 現在はフリーランスとして活動しています。 ▼可能な業務/スキル ・英⇔日翻訳(商品案内、観光、企業HP、ビジネス文章) ・旅、グルメ、イベント等ライティング業務 ・コンセプト作成(商品コンセプト、ビジネスコンセプトなど)日英OK ▼資格 ・TOEIC915点 ・英検準一級 ・英語対応能力検定(販売)レベルA ・行政書士試験合格(業務は未経験。いつか資格を使って働きたいのですが、家庭の事情でライティング業に専念してます!) ▼活動時間/連絡について フリーランスのためできる限り柔軟に対応させていただきます。 急ぎの案件もご気軽にご相談ください。 連絡は平日は比較的すぐ対応可能です。 ▼経験記事 ≪ライティング業務≫ グルメサイト、旅行サイト、ファッション関連、イベント関連の記事執筆多数経験。 ブランド・商品コンセプト作成。 HP・PR文章構成(ざっくりこんなの書いてほしい!でも可能!) ≪日⇔英翻訳≫ 企業サイトの英語版ホームページ文章作成(日⇔英) 宿泊施設HP英語版作成 海外アパレルブランド・食品・雑貨等HP(日⇔英) 外国人向け観光案内翻訳(日⇔英) 輸入商品の商品案内、コンセプト作成(英⇔日) 国際関係文章翻訳(英→日) M&A資料(日→英) 英語履歴書・英語プレゼン資料作成 ブランドコンセプト作成(英語・日本語) ビジネス文章(メール)作成 ▼会社員時代の実績例 ≪大手百貨店勤務実績あり≫ 店舗HPフロア案内・イベント告知記事執筆(日英) 店舗ブログでの商品案内・イベント告知案内執筆(日英) オンラインショッピングサイトでの商品文章執筆 新聞折り込み、手配りビラ文章執筆(日英) 外国人対応 販売統括担当としてイベント企画経験あり ▼得意/好きなこと ・旅行(国内・海外) ・ヨガ ・料理 ・英会話(米国大学留学経験あり) ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」より お気軽にお声がけくださいませ。 よろしくお願いいたします。
初めまして、日本在住10年の台湾人Jessie1019と申します。 大学と大学院時代には経営と流通マーケティングを専攻しました。 また、子供頃から日本の漫画、アニメ、ドラマなどに強い関心があり、日本に約一年間留学しました。 現在、フリーランス翻訳者としてビジネス、観光情報、日本文化、企業のホームページ、ゲームアプリ、商品PR文、メニューなどの翻訳及び校正幅広く作業を行っております。 【対応可能な言語】 日本語→中国語(繁体字、簡体字) 英語→中国語(繁体字、簡体字) 【資格・語学能力】 中国語(繁体・簡体)ネイティブ 日本語能力試験JLPT N1 TOEIC 780点 Conyac 日本語 ≫ 中国語(繁体字):シニア 英語 ≫ 中国語(繁体字):シニア 【これまでの翻訳実績】 旅行、観光分野: ・ 訪日 Web メディア、グルメサイト の長期契約翻訳者 ・ 高級旅館・高級ホテルの紹介、予約サイトの中国語翻訳 ・ AIRBNB 民泊紹介、予約サイトの中国語翻訳(10 件) ・ 観光パンフレット:神戸市、京阪京都交通のバスツアー、上高地・乗鞍、三重県 など IT、機械、工業分野: ・ 某 IT 会社の商品紹介ホームページ中国語翻訳 ・ 某 IT 会社プレスリリース文の中国語翻訳 ・ 冷感素材商品紹介のホームページ中国語翻訳 ・ LP ガス相関研修資料の中国語翻訳 ・ 耐震補強事例研修資料の中国語翻訳 ビジネス分野: ・ 生産管理、品質経営、環境経営相関研修資料の中国語翻訳 ・ 会計ソフトウェアの中国語翻訳 ・ 不動産相関記事の中国語翻訳 ・ ブランディング会社の社員紹介、提案資料の中国語翻訳 アプリ、Web サイト: ・ 大手旅行会社の観光アプリコンテンツ ・ ゲームアプリのローカライズ ・ レンタカー比較サイト、交通相関アプリのローカライズ ・ 利用規約、 プライバシーポリシー 美容分野: ・ 某人気美容サロンのホームページ、リーフレット翻訳 ・ 美容機能性食品のホームページ翻訳 ・ 美容コスメ、機能性食品の紹介記事(80件以上) ゲーム分野: ・ 美少女 RPG ゲームの繁体字翻訳担当(部分) ・ ファンタジーゲームの繁体字翻訳担当(部分) ・ ガチャゲームシナリオの繁体字翻訳(部分) ・ ゲーム攻略の繁体字翻訳 (一部略) 常にスピーディかつ、丁寧・正確な作業を心掛けておりますので、どうぞよろしくお願い致します。
クロスリンク&リサーチ合同会社は、STEAM(Science(科学)、Technology(技術)、Engineering(工学)、Art(芸術)、Mathematics(数学))と言語の持つ力と価値を信じ、支援し、活用することを通して社会に貢献する企業です。 ▼代表社員について 博士(工学)(生体分子機能工学分野)。 化学者。甲種危険物取扱者。 3Dプリント専門家(Polymaker社委託テクニカルサポート)。 翻訳家(翻訳歴12年超)。文章校正・添削者。 <専門> 高分子(プラスチック、ゴム、ゲル、タンパク質など)の化学・物理。化学全般(有機化学、生化学、物理化学、無機化学など)やバイオ分野に深い知識と経験あり。 <研究者としての業績> 学術論文:21報(英文20報、和文1報)。雑誌発行元:ACS(アメリカ化学会)、Elsevier、 Springer Nature、Wiley、合成樹脂工業協会など 米国特許:4件 被引用回数:約750回、h指標13、i10指標17(現在まで) 著書:1件 ▼翻訳実績例(英⇔日) 学術論文(化学、医学、経済など諸分野)、技術文書(化学分野、バイオ分野など)、特許(化学分野、装置など)、安全データシート(SDS)、製品情報シート、取扱説明書、製品カタログ、製品ラベル、ウェブサイト、プライバシーポリシー、動画、講演、契約書、意識調査、プロジェクト計画書、プロジェクト報告書、芸術作品解説、学校紹介、飲食店メニュー、観光パンフレット、エッセー、履歴書、通知表、証明書、手紙、地図など。 ▼翻訳案件例 官公庁、大学、食品関連企業、バイオ製薬企業、バイオ系装置メーカー、顕微鏡メーカー、PCメーカー、広告代理店、商社、デザイン会社、出版社、特許事務所、3Dプリンター関連企業、建材メーカー、工業用バルブメーカー、カーケア用品メーカー、個人用保護具メーカー、農業・土木資材メーカー、精密板金加工会社、インターナショナルスクール、飲食店、観光関連企業、ホテル・旅館、芸術祭実行委員会、美術品取扱店、個人様など。 どうぞお気軽にご連絡ください。よろしくお願い致します。
◼英⇔日本語翻訳◼ Lancersでは英語⇔日本語翻訳のお仕事を主にしています。 得意分野は、食品、生物化学、医療、美容です。 迅速な連絡、ご対応をお約束いたします。 ◼資格◼ ・TOEIC935 ・食品衛生管理士 ・英検準1級 ◼実績◼ 翻訳: ・バイオ・メディカルメーカー商品紹介資料、定期ニュースレターの日⇔英 ・食品メーカー海外向け商品提案パワーポイント資料の英語訳 ・アメリカ・ドックフードメーカーのHP記事日本語訳 ・化粧品メーカー商品説明の英語訳 ・ITクラウド系企業紹介Youtube動画(英語)の日本語訳と字幕編集 ・NHK特集「ダークサイド・ミステリー」映像の日本語訳 ・伊勢丹新宿店ウィンドウディスプレイの広告内容の英語訳 ・COVID-19の影響を受けるダイアモンド市場分析のYoutube英語動画の日本語訳 ・eBayのマーケティングYoutube動画の日本語訳 ・自作アニメYoutube動画の英語訳 ・ビジネス企画プレゼンテーション(英語資料)の日本語訳 ・留学生とホストファミリー間の同時通訳 ・英語での情報収集など その他多数 記事作成: ・観光地へのアクセス方法解説サイト記事 ・オンライン英会話某社HPのSEO対策記事執筆 ・美容クリニックHP用、美容医療解説記事 ・日本の歴史に関する学術的記事 など ◼活動時間/連絡について◼ どのようなお仕事でも積極的に対応させていただきます。 こまめにご連絡を致します。 ◼報酬目安◼ ① 翻訳料金 資料: ・英語→ 日本語訳:英語1ワード8円~ ・日本語→英語:日本語1ワード7円~ 動画: ・英語→ 日本語訳:1分 3000円~ ・日本語→英語訳:1分 2500円~ *動画の字幕編集も承ります。 ②文章校正 ・日本語:1文字2.5円~ ③ライティング料金 ・1文字2円~ WordPress等の使用経験もございます。 質が高く、修正点がないような記事の納品をお約束致します。 ◼ご連絡方法◼ Lancers、ChatWork さまざまなご相談に応じますので、お気軽にお問い合わせくださいませ。 よろしくお願い致します。
プロによる日本語⇄英語翻訳です。 基本的には文字数で料金を算出いたしますが、翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額を増減させていただきます。 まずはお気軽にご相談ください! <サービスの特徴> ★経験豊かなプロ翻訳者で高品質 大手広告代理店の専属翻訳家として所属しながらフリーランスでも活動歴15年。機内マガジンや動画字幕、ビジネス同時通訳、観光案内本、カタログ、レジュメ、公的文書、ビジネスメールの翻訳コンサルティング等、多数の実績を重ね多くのお客様に高い評価をいただいております。 ★早い納期 最速で数時間~3日以内に、対応いたします。 お急ぎの案件もご相談下さい。 ★様々な文書に対応可能 Webサイト、動画字幕、契約書、規約書、メール、マニュアル、論文、小説、SNS投稿、ビジネスレポート、公的文書、プレゼン資料、手紙、歌詞、等
▼経歴 - 在仏24年 - ワイン関連業務に8年間従事 (仏ソムリエ協会認定ソムリエ / 英国WSET-3) - 2012年に独立、フリーランスに - 翻訳・通訳・日本の専門誌への執筆 - アテンド・通訳・商談・プレスインタビュー - Word・Excel・PowerPoint 使用 ▼可能な業務 - 日本語 <--> 仏語 翻訳・通訳・執筆 - ワイン・ホテル・レストラン・料理と食文化 - 旅行・ツーリズム・街歩き - 文化一般・アート・歴史・教育などの分野 できるだけ柔軟に対応させて頂きますので、 お気軽にお問い合わせ下さいましたら幸いです。 ▼業務体制 お客様からのご依頼に合わせて、 受注、コンサルティング、通訳・翻訳作業、 チェック、納品まで全て1名で行います。 ▼業務形態 通訳としてはフランス国内どちらでも 出張・同行が可能、翻訳は在宅にて行います。 ▼実績 年間平均で約70件のご依頼があり、 2023年実績は85件のご用命を頂きました。
銀座のビジネスホテルで約2年間働いていた経験があり、電話とメールともに英語での対応が可能です。 立地の影響もあり外国人観光客の利用が全体の半分以上の時期もありました。 また、現在はオーストラリアに移住し婚約者を含め4人のオーストラリア人と共同生活をしているため、日常的に英語を使用しています。 現在の英語力は70%ほどで、日常会話は問題ありませんが専門用語などのボキャブラリーは少ないです。(お仕事を頂けましたら専門用語は調べながら対応いたします。) 専業主婦をして子供もまだいないので、業務時間は柔軟に合わせることができます。 翻訳の仕事を探していますが、未経験者なのでお仕事を頂けましたら勉強をさせていただきながら精いっぱいお仕事を致します。 ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡くださいませ。 何卒よろしくお願いします。
英語・中国語と日本語の通訳・翻訳歴12年。 (英語と中国語はネイティブレベル) 国際会議などの同時通訳(ブース使用)や電話通訳などを多数経験しております。 専門分野は、医薬、食品、貿易とITであり、金融や法律の案件も承ります。 大学在学中、逐次通訳、同時通訳の専門訓練を3年間受けながらプロデビュー致しました。 通訳と翻訳の他、学生時代からHTMLやCSSのプログラマーとして勤務した経験があり、Wordpress管理操作の経験もございます。 是非ともお役に立てれば幸いです。 何卒宜しくお願い致します。 【言語スキル】 母国語:中国語(広東語) ほぼネイティブレベル:英語、中国語(北京語) ビジネスレベル:日本語(通訳可) 【通訳形式】 逐次、ウィスパーリング、同時(パナガイドなど機材やブース使用経験多数あり) 専門分野: 製薬(開発、前臨床試験、臨床試験、製販後臨床試験や使用成績調査、薬事申請および当局対応、監査および当局査察、GCP/GMP、データマネージメント、統計解析、治験研究会など)、食品(生産、開発、営業、マーケティングなど)、IT全般、法律(契約交渉など)、ファイナンス(投資銀行、ファンド関連)、商談全般 その他職務経験: エグゼクティブアシスタント(社長・副社長付き)、ウェブデザイナーおよびプログラマー(HTML, CSS, Javascript)
プロフィールご覧頂きありがとうございます。 日本在住の台湾人、朱(シュ)と申します。 大学卒業してから日本に参りました。 来日三年で日本語試験N1を取得しました。 基本的に中国語(繁体)の翻訳や通訳を受けていますが、大学は外国語専門ですので英語翻訳のご依頼も可能です。 どうぞよろしくお願いいたします。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 松岡愛梨と申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 ・小学校卒業までアメリカで過ごす ・大学在学時に1年間アメリカへ語学留学 ・○○大学英語学科卒業 ・2015年から現在まで、英語教師として英語塾で活動中 【英語のスキル】 ・TOEIC 900点 ・TOEFL ibt 85点 スピーキングは日常会話レベル、 ライティング・リーディングはビジネス文章を読み書きできるレベルです。 【可能な業務】 英語のスキルを活かして、 ・日本語記事の英語への翻訳 ・英語記事やビジネスメールのレビュー などのお仕事をお受けしております。 ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、 ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 その他趣味として ・海外旅行 ・スペイン語(勉強中) などがあります。 【稼働時間】 土日祝日で週に6時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
これまでに複数の企業で勤務の経験があり、以下の経験があります。 事業継続計画に関するコンサルティング・アドバイザリー:4年 転職希望者及びフリーランス人材のスカウト・面談・マッチング検討・提案:4年 交通事故処理における法律事務(パラリーガル):3年 CASEC890点(TOEIC換算900点over)で1年ほど実務翻訳及び出版翻訳の勉強をしており、実務翻訳については講師から実務で通用するレベルとの評価をいただいています。 ▼可能な業務/スキル 1.英日翻訳(ビジネス一般、IT、マーケティング資料など) 2.求人広告の作成、ブラッシュアップ、採用広報における各種文章作成 3.Job Descriptionに基づいた候補者のサーチ、スカウティング、面談による一次スクリーニング 4.事業継続計画(BCP)コンサルティング ▼資格 ・行政書士(有資格・未登録) ▼実績例 ・大手企業に対する事業継続計画策定・アセスメント・訓練・教育実施支援(10社以上) ・外資系のコンサルティングファームでのリクルーティング業務 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事や打ち合わせに入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・文章執筆 ・興味のある物事に関するリサーチ ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
日本在住時は大学新卒採用で東京紀尾井町にあるホテル・ニューオータニにて、幹部候補養成プログラムに従い宿泊・レストラン内の各部署をローテーション勤務し、ホテルマネジメントおよび実務経験を積む。ニュージーランド移住後、地元教会や観光業界での実務翻訳・通訳を経てコーヒー業界に入り、2011年にはコーヒー専門知識・サービスを競うバリスタ技術競技会でニュージーランド国内優勝。同年コロンビアで開かれた国際大会に出場し53か国中14位。 現在もコーヒー業界に勤め後進の指導などに携わる傍ら、2012年8月よりオンラインでの翻訳委託業務を始め、2025年5月現在個人・エージェントを含め多数の取引実績あり。主にブログ記事やゲームアプリ文言から、動画翻訳やウェブサイト掲載文まで、一般文書全般を中心に各分野に渡り幅広く英日・日英翻訳を手がける。 2013年4月には東京都渋谷区三軒茶屋を本拠とする貿易会社の社員採用英語面接官を担当。同6月よりアイドルグループSMAPのスタッフブログをアジア圏のファン向けに英訳担当。 2014年4月にランサーズより出版された「時間と場所にとらわれない新しい働き方」内にインタビュー・紹介記事掲載。同11月より東京に本社を置く大手エンターテイメント関連企業と業務提携を結び、海外音楽アーティストのオフィシャルグッズ輸入・来日コンサートイベント企画に関するビジネスメール翻訳・仲介業務を担当。2015年10月より同社の海外交渉統括責任者。 2018年1月より、アワード受賞作家・世界旅行家ニコス・ハジコスティスのハフポスト日本版掲載記事専属翻訳担当。www.huffingtonpost.jp/author/nicos-hadjicostis/ 同2月より、翻訳会社Gengoにおける翻訳プロジェクト校正リーダー。 2019年~2020年:英語学習動画サイトVoice Tubeの動画字幕翻訳担当。 2019年よりWolfestone Translation「Zscalerプロジェクト」担当チーム
新着のランサー
イラストレーター
ECコンサルタント
人事・労務
ライター
Webエンジニア
声優・ナレーター
秘書・事務
マーケティング
Webデザイナー
翻訳家
YouTube・動画編集者
その他
プロジェクトマネージャー (PM)
映像クリエイター
VTuber
その他専門職
ビジネスコンサルタント・経営コンサルタント
クリエイティブディレクター
Webディレクター
この検索結果に満足しましたか?