プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・ポルトガル語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
126 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
ポルトガル語通訳・翻訳8年以上の経験。研修・国際会議から随行通訳まで幅広く対応
ポルトガル語の通訳・翻訳で8年以上。 ブラジルの大学院での研究と現地の翻訳コース履修を通じて実務的な運用力を身につけ、現在はフリーランスとして通信・法務・医薬・行政から国際会議まで幅広く対応しています。 随行・リエゾンや要人対応の現場経験があり、翻訳では契約文書や技術資料、医薬論文など精度重視の案件を多数担当。 確かな語学力と現場対応力で業務を滞りなく前進させます。 ※複数の翻訳会社を通じて、通訳・翻訳案件を継続的に受託中 ▼可能な業務/スキル 【翻訳】契約書・法務文書/医薬文献/ITマニュアル/顧客対応資料 ほか 【通訳】逐次通訳(国際会議・研修・行政・医療・スポーツ) 【随行・リエゾン】現場調整/スケジュール管理/緊急時対応 ▼主な通訳・リエゾン実績 ・TICAD9(2025):閣僚随行・現場対応 ・モザンビーク首相来日(2025):表敬訪問通訳 ・ブラジルW杯(2014):日本メディア取材通訳・現地支援 ・電話通訳(2025–):行政・医療・生活インフラ分野 ・NTTドコモ(2016–2021):三者通話通訳(携帯・光回線・金融)/新人指導・品質評価 ▼主な翻訳実績 ・ブラジル法案文書(バッテリー規制関連) ・大手通信会社:顧客対応マニュアル/社内文書 ・医薬関連論文・マーケティング調査資料 ※守秘義務により記載できない実績もございます。詳細はご相談ください。 ▼活動時間/連絡について 柔軟に対応可能です。お急ぎの案件もまずはご相談ください。 ご連絡にはできる限り迅速に対応します。 ▼得意/強み ・翻訳+通訳を一気通貫で提供できる総合力 ・随行通訳/リエゾンにおける現場調整力 ・正確で丁寧、かつ臨機応変な対応 ご相談だけでも歓迎です。まずはお気軽にメッセージください。
ポルトガル語、日本語、英語の話し、読み書きを高度なレベルでできます。日本生まれ育ちブラジル人。
ブラジル出身ですが、日本で生まれ育ち、高校卒業資格を持ち、5年以上の翻訳の経験があり、対面およびオンライン/電話を含む幅広い分野での経験があります。
10年以上ポルトガル語と日本の通訳として経験あります。
私はブラジルのパラナ連邦工科大学で経営学を学んでいます。大学ではボランティア 活動と色 んなプロジェクトに参加しました。NUAPE(生徒サーポット課)、フェイスブック Nuape Curitiba の ページを作り大学の中にある学生のサーポット為のサービスの宣伝に成功。連邦 工業大学にブラジル全国から学生がきますが、その学生の為にNuape Curitiba と一緒にブログ を作り、大学とクリチバ市にあるいろいろなサービスの情報書きました。 トヨタ自動車ソロカバ工場で通訳として働いた経験もあります。また、リオオリンピックでは ポルトガル語と日本語の通訳のボランティア活動をしていました。 2018年にオーストラリアヘ英語を学ぶ為に留学しました。 日本ではUTスリーエム株式会社でラインスタッフおよびポルトガル語と日本語の通訳として働 いた経験があります。2022年に日本に 戻り、再びUTスリーエム株式会に勤務して、梱包のエ リアマネージャーの 仕事をしていました。また、浜松で派遣会社担当者として働いた経験もあ ります。ポルトガル語と日本語の通訳には自信があります。 今でもアニメ見るのも好きです。最近ブラジルでは鬼滅の刃と呪術廻戦が人気です。今はCrunchyrol のおかげでほとんど日本アニメ、ブラジルでも見れます。 自分が持っている能力と経験を活 かして会社に貢献出来るように頑張ります。よろしくお願いいたします。
多言語の橋渡し、あなたのメッセージを世界へ
こんにちは、私は 大保と申します。 スペイン語、日本語、英語、ドイツ語、ポルトガル語を翻訳するフリーランサーです。 私は多言語を活かして、さまざまな文化や背景をつなげる仕事に情熱を持っています。 これまで、企業のドキュメント、ウェブサイト、マーケティング資料など、様々な翻訳を手がけてきました。 私の目標は、正確で自然な翻訳を提供し、お客様のメッセージを世界中に届けることです。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語、イタリア語などの多言語翻訳 スペイン語 ポルトガル語 フランス語 ドイツ語 ヒンディー語等
ランサーズに新規登録しました! 大手翻訳会社や企業様からの依頼など、15年以上の翻訳経験があります。 国際結婚夫婦で、チームを組んで翻訳業をしています。 妻:早稲田大学 夫:オクスフォード大学(イギリス) 【対応言語】英語、イタリア語 【相談可能な言語】スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ヒンディー語、ウルドゥー語、ネパール語、ベンガル語 ※各言語ともネイティブチェックあり 外国語の字幕翻訳、文字起こしも可能です <使用ツール、スキル> ・Word, Excel, パワーポイント, Googleドキュメント ・Photo Scape ・Dropbox, Spredsheet ・HTML ・Vrew ・動画編集、字幕付け(srtでの納品OK) は基本的な操作であれば問題なく使用できます。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
クリエイティブ
新しいもの作り/開発/good ideia
日本語⇆ポルトガル語(ブラジル)翻訳のお仕事は任せてください。
私は、日本語とポルトガル語に関する深い理解と15年以上の豊富な翻訳経験を活かし、経済、ビジネス、IT、科学、文化など幅広い分野において、高品質な翻訳を提供しています。原文の意図や文脈を的確に捉え、読み手にとって自然で流れるような表現を追求することを重視しています。 翻訳作業においては、専門用語や文化的なニュアンスにも細心の注意を払い、対象言語での流暢さと正確性を両立させています。クライアントのニーズを的確に反映し、満足度の高い成果物を提供することを目指しています。 また、締切厳守と効率的なコミュニケーションを徹底し、プロジェクトの進行をスムーズに進めることを心がけています。クライアントとの緊密な連携を通じて信頼関係を築き、納期と品質に対する確かな実績を重ねてまいりました。 日本語とポルトガル語の翻訳者として、言語スキルと専門知識を融合させることで、クライアントの期待を超える翻訳を実現します。どのようなプロジェクトにも誠実に向き合い、言葉の力で新たな可能性を切り拓くお手伝いをいたします。どうぞお気軽にご相談ください。 【翻訳基本単価】 <文章翻訳> 日本語→ポルトガル語:4000円(400文字) ポルトガル語→日本語:4000円(400ワード) <メディア翻訳> 日本語→ポルトガル語:15000円(15分) ポルトガル語→日本語:15000円(15分)
ブラジルの国立大学で機械工学を学び、現在は日本で翻訳家として活動中の私。
ブラジルの国立大学で機械工学を学び、現在は日本で翻訳家として活動中の私。言葉の奥深さとテクニカルな知識を結びつけ、異なる文化をつなげる使命を果たしています。本を読むことは私の生きがいであり、スポーツは私の心を鼓舞し、翻訳は私の情熱です。言葉の力で世界を探求し、架け橋となります。 Hi, I'm Douglas Mizushima, Japanese to (Brazilian) Portuguese translator with 2+ years of experience. Currently resides in Japan. #japanese #translator #portuguese #brazilianportuguese #TraduçãoJaponesPortuguês #translation Tradução de japonês para português brasileiro.
日=>英・仏・葡の翻訳。翻訳10年以上の経験言語学修士。
ロドリゲス ウラジミル(RODRIGUES Vladimir)です。 2011年に母国の大学のソフトウェア開発学部を卒業しました。 卒業後、幼少期に自分の母語ではない言語のゲームをやりたいというきっかけから、言語に興味を持っていたため、言語について勉強したいと思い、別の大学に入学しました。 この大学ではフランス語言語学部に入学し、2016年に卒業しました。またその後は、同大学の大学院生になり、2019年に認知言語学の修士号を取得しました。 同年、文部科学省の支援を得ることができたので、来日し、翌年の2020年には名古屋大学の人文学研究科に入学しました。 現在は心理言語学の研究をしております。 特技は多言語の通訳・翻訳、言語教育です。 先にも述べましたが、幼少のころから言語に興味を持っており、母語のポルトガル語をはじめ、英語、フランス語、日本語を学習してきました。 これらの言語を使用した通訳・翻訳や、日本の大学での言語講師経験もあります。 また、少しづつではありますが、ドイツ語も勉強中です。 その他、プログラミングも特技の一つです。 データサイエンスと機械学習の勉強を行うため、PythonのSklearn、Pandas、Kerasなどのライブラリーを利用し、予測モデルを作りKaggleでコンテストに参加しています。 またウェブ開発側では、Javascript、jQuery、Node.js、 express、EJSなどを利用し、ウェブサイト・アプリケーションなどの開発を勉強しています。 趣味は、PCゲームです。ゲームは友人と一緒にプレイすることもありますが、1人でコツコツ進めていくことも好きです。
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
コンテンツ翻訳のプロフェッショナル集団
法人アカウント【Trulite LLC(日本)/Trulite Korea(韓国本社)】として登録しています。 法人チームによる多言語ローカライズ・写植・翻訳サービスを提供しております。 ▼実績・経験 ・ウェブトゥーン翻訳+写植:通算30,000話以上(KR→JP, CH→JP, JP→KR, JP→FRなど他多数) ・国内外の大手プラットフォーム関連企業様より継続受注中 ・1話あたり16,000円〜19,000円での案件を複数対応中 ▼外部紹介 日韓スタートアップメディア「KORIT」にて弊社インタビューが掲載されています。 「Trulite Korea KORIT」で検索ください。 また、公式サイトは「Trulite.io」でご覧いただけます。 ▼対応言語 日本語 ⇄ 韓/英/西/仏/独/中/トルコ/アラビア語 ▼体制・納品 専任チーム制で、新作時は1作品×4〜5話、15〜20話以降は8〜10話単位での納品に対応。 スピードと品質の両立が可能です。 ▼対応業務 ・ウェブトゥーン翻訳+写植 ・映像翻訳(字幕・吹替台本) ・ゲーム翻訳(UI/台詞/資料) ・翻訳チェック/用語統一 ▼ジャンル ロマンス/ファンタジー/アクション/ドラマ/ホラー/学園など ▼初回対応 ランサーズでは評価獲得のため、初回はお試し価格で対応いたします。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
楽しく覚えるのが一番だと思い、6年間日本語とポルトガル語を教える経験があります。通訳の経験もあります
2019年7月~2024年3月西部アマゾン日伯協会に教師として活動して、初級と中級レベルに教えた経験があります。 2020 年8月~2022年9月在マナウス日本国総領事館に警備補佐として活動して、治安やニュースを日本語に翻訳したり、会議の通訳する経験があります。 2022年10月~2024年3月モト・ホンダ・ダ・アマゾニア株式会社の新機種グループとして活動して、日本語とポルトガル語の通訳・翻訳の経験しました。 可能な業務/スキル 通訳 翻訳 外国人に日本語教えること ポルトガル語を教えること 資格 JLPT N2合格 漢字検定8級合格 活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件などもお気軽にご相談ください。 連絡は基本的に8時から12時と17時から22時で連絡していただければ、幸いでございます。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承をいただければ幸いです。 ご興味持っていただけたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願い致します。
ポルトガル語の翻訳をしています。またブラジル人に対して日本語の授業を行っています。
日本語教室3年 オンライン授業での生徒数は18人 タイピングが得意です ポルトガル語を話せます
16年間にわたりポルトガル語と日本語の通訳・翻訳に従事しており、常に正確で円滑な仕事を心がけています
これまでに、労働局・職業安定所にて12年間、市役所にて外国人児童・生徒指導員として5年間、旅行会社でも通訳・翻訳業務に携わってきました。通訳の現場は多岐にわたり、市役所、保健センター、警察(110番)、消防・救急(119番)、ハローワーク、保険会社など、さまざまな公共機関や民間機関での通訳経験があります。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?