料金・口コミ・実績などでExcelマクロ作成・VBA開発・ロシア語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
10 人のフリーランスが見つかりました (0.04 秒)
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
株式会社リエゾン(ITソリューション・OAサプライ・セキュリティ・映像制作)
株式会社リエゾンは、OAサプライ・セキュリティ・映像制作・ITソリューションサービス展開を行っております。ニーズを考え、企業、ユーザーの立場より分析し提案いたします。
ソフトウェアを用いた業務自動化ソリューションをご提供いたします
弊社は東京都のITベンチャー企業です。 お客様の細かいニーズを対応させていただくことが弊社の特徴です。 システム開発のほかコンテンツ、インフラに対応できます。お客様の業務効率化を図れる仕組みを提供いたしますので、ぜひご利用いただいております。 業務内容 ■ 金融ITコンサルティング + 受託開発 業務コンサルティングや要件定義等の上流工程からシステム受託開発まで一貫したサービスをご提供します。 プライシングモデルなどクアンツ研究、開発サービスをご提供します。 自社金融パッケージの開発、販売を行うとともに、海外の金融パッケージもご紹介します。 ■ パッケージ開発・サービス パッケージ開発の企画、設計および開発などの工程において積算方式とコンポーネント生産管理によって、最大限に無駄なコストを削減し、スピーディで高品質なパッケージ開発を実現しています。 ■ ウェブシステム開発・サービス 従来のウェブシステムから、CMS、携帯アプリ開発サービスを提供しています。
IT企業にて7年勤務と資料の翻訳(英語、中国語、韓国語)作業を半年ほど経験あり
IT企業にて金融(海外支店)、生命保険系のシステム開発を経験しております。 また、英語翻訳、中国語、韓国語の資料を半年ほど翻訳作業をしております。 [スキル] ・Java 4年 ・Cobol 2年 ・Python 1年 ・VBA 7年 [資格] ・基本情報技術者試験 ・応用情報技術者試験
海外向けのマーケティングをします。
在日イギリス人(MBA)で、これから海外進出を検討されている企業様、既に海外進出をおこなっていて事業の拡大や改善を検討されている企業様、または日本を訪れる外国人観光客をターゲットとした関連事業のコンサルティングやマーケティングなどを業務とします。 新規海外進出へ向けてのコンサルティング(顧客の開拓、市場分析、方向性、商品開発などの相談) マーケティングの改善(ウェブサイトやチラシ、カタログなどの新規作成のお手伝い、または既存販促品改善) 各種キャッチコピーの作成 海外パートナー(取引先、消費者)への対応(メールや電話、その他書類) よろしくお願いします。
Excelマクロ作成・VBA開発のおすすめポートフォリオ
エクセルでの様々な作業を自動化するマクロを制作(2025年6月19日まで その1)しました
国土交通-宅地建物取引業者一覧取得 国土交通に登録されている宅地建物取引業者を一括取得しました
ORIGIN-DATAスクレイピング&ヤフショCSV作成しました
GASで人材研修企業のスプレッドシート作成と診断フォームの返信業務を自動化し月180分の工数削減をしました
海外での生活経験を活かし10年以上の翻訳・通訳経験を持ちます。お客様の期待に必ず応えます。
こんにちは。私は、言語の壁を越え、人々が世界中でコミュニケーションを取るのを助ける仕事をしています。多くの国で暮らし、学び、働く中で、多様な文化に触れ、言語の重要性を痛感しました。そのため、翻訳家になることを決意し、今日まで日々邁進してきました。 <可能な業務> 法律、医療、技術、ビジネス、マーケティング、ウェブサイト翻訳など、幅広い分野での翻訳・通訳業務に対応しています。また、同時通訳、逐次通訳、コンセプト翻訳、ローカリゼーションなど、多種多様なサービスを提供できます。 <資格> 翻訳のプロフェッショナル資格である、日本翻訳連盟の翻訳能力認定試験(JTF試験)をはじめ、TOEICや日本語能力試験などの資格を取得しています。 <実績例> ● 企業間契約書翻訳(日英) 25,000語 ● 医療機器マニュアル翻訳(英日) 15,000語 ● ウェブサイト翻訳(繁体中→日本語) 5,000語 ● IT技術文書翻訳(日→英) 10,000語 <活動時間> フルタイムで翻訳業務を行っており、24時間以内に対応可能です。緊急性の高い案件や、プロジェクト期間中の土日祝日の対応も可能です。 よろしくお願いいたします。
大学卒業後IT企業に入社し、Java・VBA・C言語などのプログラミング言語を学んだ後大手銀行の開発拠点の国際部門に赴任し、貿易システムの開発に携わって参りました。 システムの導入先が海外拠点であったため、日常の会議、メールでのやり取り、設計書の作成など全て英語で行っており、英語を用いた業務を幅広く経験しております。
英語からMatlabを用いた数値計算まで、理系寄りのことが大好きです。
はじめまして。 2013年3月に工学の修士号を取得後、一般企業に就職しました。 入社後は、ネットワーク設計や設定、プログラミング言語(Matlab、VBA、Python、Windows bat)を使って試験ツールや数値計算処理を業務で扱っています。 学生時代から英語学習を続けており、TOEIC830、TOEFL71の英語力です。
国際物流の事務と、海外での大学講師の経験があります。
医療情報ネット(ナビイ)取得しました
ホットペッパービューティー-サロン住所・郵便番号&PDFしました
厨房機器 温度・警報情報 集計システム作成しました
REINSマーケットインフォメーションスクレイピングました
新着のランサー
その他プログラマ・エンジニア
サーバ・インフラエンジニア
スマホアプリエンジニア
デスクトップアプリエンジニア
この検索結果に満足しましたか?