【日⇔韓】元韓国人、現日本国籍取得した人が日韓翻訳作業を行います
業務内容
▼こんな方におすすめ
日本語を韓国に翻訳したい
韓国語を日本語に翻訳したい方へおすすめです
▼こんなことまでできる
顔出し打ち合わせ、メールのやり取り等、すべて対応可能です。
WEB漫画、小説、ゲーム、動画、記事、ビジネス書類等…
※記載されていないジャンルに関しては、お手数ですが、ご相談いただけると幸いです。
▼今までの実績
・(韓国語➡日本語)R-18女性向けWEB漫画翻訳
・(韓国語➡日本語)短文書類の翻訳
・(日本語➡韓国語)日本ゲーム翻訳
等
▼作業の流れ
稼働時間としては、大体12:00~25:00でございます。
事前の打ち合わせ(ご希望される場合)➡作業開始➡進捗報告➡作業納品➡修正および再納品
▼強味・アピール
①韓国、日本、各国で13年以上生活をした経験があるため、各国の文化を理解した上で翻訳作業を行っております。
②タイピング速度にも自信があります。(韓国語:600~800)(日本語:200~400)
③フィードバックを柔軟に受け入れます。
④ホウレンソウができます。
- 言語
- 韓国語
一人一人のご要望に丁寧に、リーズナブルかつ高品質な翻訳をご提供します
業務内容
\YouTube・Instagram・ビジネス文書まで/ 幅広い翻訳を承ります!
✔ 動画の英語字幕を作りたい!
✔ 英語の動画を日本語に翻訳したい!
✔ ビジネス文書やレシピを英語に翻訳したい!
そんなお悩みを解決します!
動画・文章どちらも対応可能! 翻訳実績500件以上!
\動画翻訳でSNSの視聴者を拡大/
YouTubeやInstagramの視聴者を増やすには、英語字幕が効果的!
日本語の動画視聴者は約1億人、英語の視聴者は12億人以上!
英語字幕をつけるだけで、ターゲット層が大きく広がります。
【料金】
◼️YouTube翻訳字幕 5分 2,000円(税抜)(SRT形式納品)
◼️Final Cut Proで字幕を動画に直接挿入する場合:5分 4,000円(税抜)
◼️お急ぎ対応(納期短縮):5分ごとに +1,000円(税抜)
【対応可能】
☑ 日本語→英語 / 英語→日本語(字幕・音声どちらも対応)
☑ SRTファイル、エクセル、Wordなど多様な形式で納品可能
☑ 翻訳だけでなく、動画編集(字幕挿入)も対応可能
\動画以外の翻訳もお任せください!/
ビジネス文書、レシピ、マニュアル、契約書、商品説明など、あらゆるジャンルに対応!
【料金】
◼️一般的な文章:1文字 4円(税抜)
◼️専門文章(契約書・医療・技術系など):1文字 8円(税抜)
【翻訳実績】
✔ YouTube・Instagram字幕
✔ ビジネスメール・契約書
✔ 企業HP・パンフレット
✔ レストランメニュー・レシピ
✔ 取扱説明書・マニュアル
✔ 医療・技術・法律関連文書 など
\お気軽にご相談ください/
事前メッセージなしでのご購入は対応できない場合がございますので、ご依頼前に一度ご連絡をお願いいたします。
あなたの大切なコンテンツを、適切・自然な翻訳で世界へ発信しませんか?
ネイティブがタガログ語の翻訳をお手伝いします!英語も対応いたします
業務内容
〇提供内容
・英語 ⇄ 日本語、タガログ語 ⇄ 日本語の翻訳
・ご希望のファイル形式(Word / Excel / PDF)で納品可能
〇ご購入後の流れ
1.翻訳内容や用途をお知らせください
2.原文データ(PDF・画像・Word・動画など)をご送付ください
3.翻訳作業開始&納品予定日をご連絡
4.翻訳完了次第、納品ファイルをお送りします
〇対応可能なジャンル
・ビジネス文書(契約書・プレゼン資料・報告書など)
・公式文書(住民票・戸籍謄本・免許証など)
・日常文書(Eメール・ブログ記事など)
・エンタメ(映画・アニメ・マンガの翻訳など)
〇 料金プラン(時間制 & 文章量目安つき)
30分以内の翻訳(目安:約500~800文字) → 750円~1,600円
1時間以内の翻訳(目安:約1,000~1,500文字) → 1,500円~3,000円
2時間以内の翻訳(目安:約2,000~3,000文字) → 3,000円~6,000円
3時間以内の翻訳(目安:約3,500~5,000文字) → 5,250円~10,000円
※カスタム見積もりで対応いたします。
※翻訳者情報や翻訳証明(署名など)が必要な場合は、事前に必ずお知らせください。
(別途対応・料金要相談)
〇追加オプション
お急ぎ納品(+1500円 / 24時間以内)
ご希望のフォーマットで納品(+10円 / Word・Excel・PDF)
修正回数追加(1回ごとに+1,000円)
プロの翻訳家が英語を正しくわかりやすい高品質な日本語に翻訳します
業務内容
AI翻訳の技術が進歩しても、日本語に訳すとどうしても不自然になってしまいます。その乱雑な文章を正しく綺麗な日本語に生まれ変わらせるのが私の仕事です。
英日翻訳とSEOライティングの専門家として10年以上の経験を持つ私は、数え切れないほど多くのクライアント様のSEO強化と売上への貢献、そして読者と真に繋がる記事コンテンツの作成を支援してきました。
この英日翻訳サービスは、日本の読者向けのSEOライティング、Webコンテンツ作成、日本市場向けの製品マニュアルやパッケージの翻訳、日本でのプロモーション活動のためのマーケティング資料の翻訳、論文翻訳、そして国際ビジネス向けの法的文書や契約書の翻訳など、多岐にわたります。
また、個人的なプロジェクトにも対応しており、小説、マンガ、記事などを日本の読者向けに翻訳することも可能です。
私はアメリカ大学を学部首席で卒業しており、海外の最新かつ正確な情報を英語でリサーチすることに長けているので、業界の一足先を行く魅力的なコンテンツを調査し作成することも可能です。
私の信念は、読者を感動させ、行動を起こさせるような日本語の文章を作成することです。B2BおよびB2C分野のいかなるトピックでも執筆可能で、検索エンジンで上位表示されるだけでなく、読者の心を揺さぶりコンバージョンを最大化できるように記事を仕上げていきます。
※翻訳のサンプルは画像右上のPDFボタンからご確認ください👆
特別オファー
Lancersでの経験が浅いため、実績と評価をいただくために格安価格で提供しております。現在のところ1文字1円程度なので、高品質なSEO記事を格安で入手したい方は、今のうちにお願いいたします。
このサービスで提供できる内容は以下の通りです
- 英文の日本語翻訳
- 適切なキーワードを配置したSEOライティング
- 海外最新情報やマーケットの調査
- ブランド独自の視点や強みを示す権威性の高いコンテンツ
- ブランドイメージやスタイルに合った文章
納品形式
- Googleドキュメント
- Word
私は、翻訳・SEO・セールスコピー・WEB広告といった、ライティングがベースとなるあらゆるデジタルマーケティングの専門家で、コンテンツマーケティングにおける言葉の力を深く理解しています。
ぜひ、あなたのビジョンを成功に導くコンテンツ作りに協力させてください!ご連絡お待ちしております。
ゲーム・マーケ・ECに対応!英語から日本語へ正確&自然な翻訳をします
業務内容
▼ こんな方へオススメ
✅ 英語のゲーム、ECサイト、マーケティング資料を日本語にローカライズしたい方
✅ 機械翻訳ではなく、自然で伝わる翻訳を求めている方
✅ ゲーム・EC・SNS関連の専門用語や表現に詳しい翻訳者を探している方
▼ ご提供内容
🎮 ゲーム翻訳: UI、ストーリー、スクリプト、会話、アイテム説明など
🛒 EC翻訳: 商品説明、Webコンテンツ、レビュー翻訳
📢 マーケティング翻訳: 広告、SNS投稿、ブログ記事、PR資料
対応可能な翻訳スタイル:
直訳ではなく、自然な日本語表現を重視
ニュアンスを損なわず、ターゲットに響く翻訳
▼ ご購入後の流れ
1️⃣ ご依頼内容のヒアリング(翻訳の用途、トーン、納期など)
2️⃣ 翻訳作業(ご希望のスタイルで翻訳)
3️⃣ 初稿納品
4️⃣ 修正対応(必要に応じて調整)
5️⃣ 最終納品
▼ 制作可能なジャンル
ゲーム関連
ECサイト / 商品説明 / レビュー翻訳
SNS投稿 / ブログ / マーケティング資料
▼ 料金プランやオプション
🟢 ベーシックプラン: 1,500ワード / 10,000円(2日納期)
🔵 スタンダードプラン: 3,000ワード / 20,000円(3日納期)
🟣 プレミアムプラン: 6,000ワード / 40,000円(6日納期)
✏️ オプション: 大量翻訳・特急対応などはご相談ください
▼ 納期
⏳ ベーシック: 2日
⏳ スタンダード: 3日
⏳ プレミアム: 6日
※ お急ぎの場合は別途ご相談ください。
📩 お問い合わせお待ちしております!
質の高い翻訳で、あなたのコンテンツをより魅力的に! 🚀
国際業務や和英翻訳、更に海外フェス参戦をスムーズに進めるサポートを提供します。ます
業務内容
▼こんな方へオススメ
大学事務や国際業務のサポートが必要な方
和英翻訳やアカデミックな翻訳を依頼したい方
日常生活のコンテンツ翻訳を依頼したい方
海外渡航やフェス参戦のノウハウを活かしたアドバイスが欲しい方
教育機関や国際関係の業務に従事している方
▼ご提供内容
大学事務全般サポート: 入試、留学生対応、教員の国際公募、国際会議運営、アカデミックアドバイジング
和英翻訳: 教育関連、公式文書、学術的な資料、契約書から日常生活のことまで何でも。
海外渡航ノウハウ: フェスやイベント参戦に必要な準備、渡航先での文化や習慣、注意点アドバイス
カスタマイズ対応: 特定の国や業務に合わせたサポートや翻訳
▼ご購入後の流れ
お申し込み: ご依頼内容に関する詳細(翻訳文字数、サポート内容など)をお知らせください。
打ち合わせ: ご要望や業務の具体的な範囲、納期についてヒアリング。
業務開始: 納期に向けて進行し、途中経過を報告。
納品: 完成した成果物をお届けし、ご確認いただきます。
修正対応: 修正のご希望があれば、規定回数に応じて対応。
▼制作可能なジャンル
大学事務(入試、留学生支援、教員対応、国際会議運営)
和英翻訳(教育関連文書、学術資料、契約書、報告書、日常生活関連コンテンツ)
海外渡航(フェス参戦準備、異文化アドバイス、旅行プランニング)
企業・団体向け国際化サポート(海外進出支援、国際交流イベント)
▼料金プランやオプション
ベーシックプラン(10,000円): 和英翻訳3,000文字、大学事務サポート2時間、修正1回、納期3日
スタンダードプラン(20,000円): 和英翻訳6,000文字、大学事務サポート5時間、修正2回、納期5日
プレミアムプラン(35,000円): 和英翻訳10,000文字、大学事務+海外渡航相談10時間、修正無制限、納期7日
▼オプション
追加翻訳(1,000文字ごとに2,000円)
カスタマイズサポート(要相談、追加料金)
▼納期
ベーシックプラン: 3日
スタンダードプラン: 5日
プレミアムプラン: 7日
各プランは、ご依頼内容によって調整可能ですので、詳細なご要望をお知らせください。
1文字3.5円~ベトナム語⇔日本語の翻訳に対応いたします。 ます
業務内容
サービスをご覧いただき、ありがとうございます。ベトナム出身のハンと申します。
ランサーズではまだ翻訳の実績が少ないですが、ココナラではベトナム語翻訳でトップを獲得しています。
サービスの詳細は以下からご確認いただけます。
❶サービス内容:
・ベトナム語⇔日本語の翻訳・通訳
※すべての分野・業界に対応いたしますが、専門用語がある場合、その意味を厳密に確認いたします。文化的な背景やニュアンスも考慮に入れ、正確な翻訳を提供いたします。
・翻訳に加え、文法・表現・用語の校正、自然なベトナム語への添削、読みやすい文章へのリライトなども行っております。ベトナム語の文字起こしも承っております。
文章の長短を問わず、すべて翻訳いたしますので、お気軽にご相談ください。
❷料金
翻訳
・日常生活的な内容(例:個人的な手紙、簡単な記事、メッセージ):1文字につき3.5円〜
・ビジネス関連の内容(例:ビジネス文書、報告書、プレゼンテーション):1文字につき4円~5円
・技術的な内容または専門的な内容(例:医学、法律、工学関連の文書):1文字につき5円~
通訳
1時間につき3000円~
プロフィール:
・ハノイ国家大学人文社会科学大学東洋学部日本研究学科卒
・10年以上の日本語学習および日系企業での勤務経験
・日本語能力試験N1取得
・4年間の車ガラス製造業における翻訳・通訳経験
・3年間のIT業界で営業、通訳・翻訳経験
・大阪税関、近畿厚生局麻薬取締部、大阪拘置所でのベトナム麻薬密輸・密売容疑者の取り調べ通訳・翻訳
・4年以上の日本におけるベトナム人の転職者の人材募集・面接、採用、教育経験
・2年間の日本人向けのベトナム語教育経験
・1年間登録支援機関で特定技能人材の支援
・ベトナム市場の調査、リサーチの経験
・「ベトナム田舎出身の私が語る」の電子書籍出版:
https://www.amazon.co.jp/dp/B0CV7FGYCW
ご縁をお待ちしております。
【医療通訳】医療通訳士(中国語1級)日本語↔中国語の通訳を承ります
業務内容
中国語医療通訳士1級保有者による日中通訳が可能です。
=================
当社翻訳スタッフが保有する資格
=================
★日本語能力試験(JLPT)N1
★中国語医療通訳士1級
★臨床検査技師(国家資格)
=================
当社の実績(医療通訳に関するもの)
=================
◎PET検査・人間ドック
◎がん治療
◎上部内視鏡検査
◎下部内視鏡検査
◎MRCP
◎心臓血管ドック
【医療翻訳】医療通訳士(中国語1級)日本語↔中国語の翻訳を承ります
業務内容
日本語から中国語、中国語から日本語、
どちらからも翻訳が可能です。
=================
このパッケージでご対応可能なもの
=================
◎医療機関から発行された書類の翻訳
(検査結果、説明書、同意書など)
◎病院、クリニックなどのホームページの中国語版作成
※コードへの埋め込み作業は、お打合せで状況確認の上、別途お見積り
=================
当社翻訳スタッフが保有する資格
=================
★日本語能力試験(JLPT)N1
★中国語医療通訳士1級
★臨床検査技師(国家資格)
=================
当社の実績(医療翻訳に関するもの)
=================
◎中国・医療機関で発行された検査資料等の中→日翻訳
◎日本・医療機関で発行された検査資料等の日→中翻訳
◎医療・健康に関する一般文書の日→中翻訳
◎治療のための来日を目的とした査証申請書類の取得・作成支援(中国語)
◎治療のための来日を目的とした査証申請書類の取得・作成支援(英語)
母語が英語、海外系のライター、エンターテインメント等ことを日英翻訳します
業務内容
翻訳家のジャスティン・スーウェルと申します。
一生にアメリカ在住人物です。母語が英語で、ゲーム開発を勉強する専攻の「テキサス大学ダラス校」四年生の大学生です。十年間にフリーライターで、50以上小説をネット上に投稿しました。
四年間に日本語を勉強しています。YouTubeアニメシリーズ「ディスオーダー」の監督です。一年間に翻訳しています。得意はエンターテインメント(アニメ、ゲーム、漫画、同人誌)や法律のことです。
お気軽にご連絡ください。
宜しくお願い致します。
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 日本語
丁寧、迅速、正確!ベテランが英語⇔日本語の翻訳を承ります
業務内容
日本で生まれ、10年以上アメリカに在住、シリコンバレーのGAFA等企業で、マネジメントをしてきました。
日系大企業でのマネージャー経験も豊富で、本当に良いものを造りたいこだわりを軸にした多種多彩な経験を生かしたアドバイスをしています。
不自然な直訳ではなく、読みやすくネイティブに違和感のない翻訳を心がけております!
例えば、こんな場面に
⭐Twitterやインスタグラム等SNSのプロフィール、投稿
⭐ビジネス・プライベートのメール、手紙、FAX
(外国人のお友達にメッセージを送りたい!受けとった英文の和訳)
⭐プレゼン資料
⭐音楽の歌詞・詩・散文
⭐出版・メディア・記事
⭐英作文、英文記事
⭐企画書、契約書・申請書
⭐レジュメ、履歴書、経歴書
⭐商品・サービス、宣伝広告
⭐レストラン等お食店のメニュー
⭐Airbnbのプロフィール、設備・サービス内容、宿泊客とのやり取り
⭐ホームページ/ブログ
⭐アート/作品紹介
⭐ゲーム/アプリのキャプション
⭐ブランドカタログ
オプション追加
⭐YouTube、動画、論文、専門書、聖書、法律文書、役所などに提出する公式文書、重要事項に関する文書等
✅微妙なニュアンスと文脈
✅正確さ
✅文化的感受性
✅品質保証
✅専門知識
✅感情的共鳴
✅カスタマイズ
✅スピードと破格の料金!
✅トランスクリエーション対応
AIにはできない『クリエイティブ翻訳』を得意とします!
背景やターゲットを考慮した自然な表現でローカライズします。
詩や飾り文字、キャッチコピー等、イメージに沿ってご提案もさせて頂きます。
カジュアルで伝わりやすい文面、自然な歌詞、目にとまるクリエイティブなコピー、ラブレター、校正など翻訳会社に頼みにくい案件もお任せ下さい
経験10年以上-米国大学卒 英語-日本語翻訳します。(CAT TOOL)
業務内容
【価格】英日
1000単語ー1500円~
英は別途金額が異なりますのでご相談ください。
難易度により価格が変動する子度がありますのでお見積り依頼お願いします。
【納期】
迅速に対処いたします。最短即日〜3日ほどお時間をいただきます。
【サービスの流れ】
[ご購入にあったって] を必ずお読みになり了承のほどお願いします。
お見積り→購入・納期・内容確定→納品→修正→取引終了
日本語→英語への翻訳 ネイティブスピーカーが翻訳でお困りの皆様のお手伝いをします
業務内容
ネイティブスピーカーが、日本語から英語への翻訳を担当いたします。
各言語を使用する圏内の人にとって自然で読みやすい、ローカライズされた翻訳を提供いたします。日常的な文章はもちろん、ビジネスシーンでのご利用を想定した文書や、専門用語が豊富な文章まで。さまざまな分野の翻訳に対応いたします。
*翻訳カテゴリーにより価格が変動いたします
また、テクノロジー / 法律 / 知的財産 /製薬・医療 に関する翻訳は別途賜りますので、お気軽にご相談ください。
【修正回数制限なし】日本語⇔中国語を迅速な丁寧に翻訳します
業務内容
台湾出身+日本語能力試験1級 = 丁寧に日本語⇔中国語翻訳いたします。
ネイティブならではのカジュアルな表現から、ビジネス用語まで対応可能です。
【料金について】
設定は10000円以上で入力しなければなりませんので、料金表にざっくり入力しました。
文字数によって以下の料金になります。(分野の難易度によってまた追加料金の発生は可能です)
翻訳:日本語→中国語:2円 / 原文1文字
中国語→日本語:3円 / 原文1文字
字幕 1分に500円〜
【可能な業務】
・日本語⇔中国語翻訳(繫体字と簡体字両方もできます)
・字幕、文章、ビジネス書類など、様々な種類に対応可能です
・台湾企業や通販サイトへのお問い合わせなども可能です
・グラフィックデザイナーの友達とペアを組んでいるので、フォーマットやデザイン制作も対応できます(別途料金)
※200文字以内のテストも対応できますので、まずは相談してください!
※医療、法律、化学など専門知識の必要な場合は、先に書類を拝見したいのです。善処いたしますのでまずはお問い合わせください。
※宗教、政治や成人向けの内容はご遠慮ください。
英語で書かれたパワーポイント・PDFなどの資料を日本語に翻訳します
業務内容
▼こんな場合にオススメ
・海外の取引先・支社等から提供される資料の翻訳
・海外から購入した商品・サービス等の説明書の翻訳
▼ご提供内容
・パワーポイント・ワード等で作成された英語資料の日本語翻訳
・日本語に対応したレイアウト・フォントの修正
※レイアウト・フォントの修正はご提供いただいた資料をコピーした上で行います。
PDF等で文字がアウトライン化されている、イラストになっている場合は編集ができませんので
別途費用が発生します。お手持ちの資料が編集可能かがわからない場合は、ご依頼前にお問い合わせください。
▼ご購入後の流れ
- 翻訳元の資料と以下の情報をご送付ください。
--
翻訳元文章のフォーマット:(例)Word、PowerPoint、PDFなど
希望文体:(例)「です・ます」または「だ・である」
希望フォント:(例)「明朝体」または「ゴシック体」
翻訳度合い:
(例)「日本語として読みやすく、違和感のない文章にしてほしい」
「多少日本語が不自然になってもよいので元の意味からずれないように直訳してほしい」
「適度に意訳を入れてくだけた雰囲気にしてほしい」など
イメージ:この資料・Webサイトにある文体にしてほしいなどありましたらご記載ください。
*特にご指定がない場合は記載の必要はありません。
--
- 1ページ目の翻訳が完了しましたら、文体・レイアウト等のご確認をお願いいたします。
- 続けて他のページも翻訳を行い、期日内に納品いたします。
- 修正は2回まで承ります。
▼制作可能なジャンル
・ビジネス資料全般
・ITサービス、プロジェクト資料
・スポーツ・健康
・エンターテイメント
▼料金プラン・納期
・ベーシックプラン:10,000円...
2,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期3日間
・スタンダードプラン:30,000円...
6,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期1週間
・プレミアムプラン:50,000円...
10,000単語以下の英語資料の翻訳 ※修正2回まで ... 納期2週間
※単語数の算出方法がわからない場合はお気軽にお問い合わせください。
中国語、韓国語、日本語の資料翻訳と現場通訳の業務を承ります。ます
業務内容
日、中、韓の翻訳と通訳業務を承ります。
10年以上日系企業経験あり!
お客様に寄り添って、ご希望に合わせた翻訳と通訳をいたします。
稼働日:いつでもお声掛け下さい。
(土日は々キャンプにお時間が掛かる事がございます)
作業:基本的に日中での作業となります。
★料金(ランサーズ手数料含めになります。)
翻訳:
・3,000文字 10,000円
・10,000文字 30,000円
通訳:
・1時間 5,000円
・納品形式
Word・PDF等
他、ご要望が御座いましたら仰ってください
多様な書類を日本語とフランス語とアラビア語と英語の翻訳を対応いたします
業務内容
▼可能な業務
・翻訳業務・通訳業務・語学教育
・文章添削
▼翻訳実績例
ウェブサイトの内容、アプリケーションの内容、(word,powerpoint,excel,pdf)のファイル、メールとメッセージなどです。
上記に記載のない案件でも、お気軽にご相談ください!
▼料金表
一律1文字につき8円で翻訳を承っております。
▼秘密保持について
翻訳済みの資料は速やかに破棄いたしますので、ご安心ください。
ご相談やお見積りは、無料で承っております。お気軽にお問い合わせください。
日仏企業での就業経験を活かし、仏語⇔日本語の通訳、日本語翻訳・校正などを承ります
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
下記の業務内容を承っております。
◇フランス語⇔日本語での同行通訳
日仏の企業からの依頼による、同行通訳を承っております。日本とフランスでの就業経験を活かし、両国の言語的・文化的な違いに配慮しながら業務を遂行いたします。当日の同行通訳だけではなく、視察に必要な資料の翻訳、企業間のやりとりなどの事前準備からお受けすることも可能です。最大5日間の出張ができます。各案件で対応の諸条件が異なりますので、詳細はお問い合わせくださいませ。
これまでお受けした同行通訳例:フランス企業・工場・生産者視察、市町村姉妹都市提携事業など
◇フランス語→日本語への翻訳
高い精度の丁寧な翻訳をお約束するため、母国語である日本語への翻訳・翻訳校正のみを承っております。分かりやすさや文全体の統一感など、細部にまで注意の行き届いた完成品をお届けいたします。(プランの内容はあくまでご参考となりますので、案件のジャンルや難易度によって、その都度ご相談させていただきます。)
ご依頼の多い翻訳分野例:ラグジュアリー、食品、文化交流など
日本語⇔中国語簡体字/繁体字へ翻訳、可視性調整・販売促進を意識した翻訳します
業務内容
▼業務内容
日本語⇔簡体字/繁体字 翻訳
1.中国語ネイティブチェックz
2.現役デザイナーのため、AI/PS/EPSファイルを直接渡せばOK
3.訳文の可視性を調整は無料
4.マーケティング・広告会社の経験を活用し、流行・拡販を意識した翻訳
5.最短当日対応のご希望があれば、ご相談ください
6.日本語⇔英語も!
初めまして、中国上海出身、19年来日のデザイナーCandyと申します。
出品を御覧いただきありがとうございます。
▼資格
・日本語能力試験N1
・Toeic 830点
・中国語ネイティブ
▼職歴
大手カメラメーカーのマーケティング業務8年
日系自動車OEM営業4年
SEO、リスティング広告関連の検索エンジン会社2年
▼他のスキル
使用歴10年以上・グラフィック(ロゴ、ウェブ、印刷物)デザイン・Photoshop+Illustrator
使用歴10年以上・ボクセルアート模型つくり(レゴのような)・Magicvoxel
使用歴1年以上・AIイラスト生成と制作、画像編集、キャラクター制作(基本的にAI作品をPSやProcreateに微調整)・Nijijourney+LeonardoAI+Photoshop
水彩画イラスト
▼活動時間/連絡について
平日土日不問、連絡を取れます。
日本語×英語 翻訳作業を代行します
業務内容
英文を日本語へ翻訳、または日本語を英文に翻訳致します。また、英語音声、日本語音声の翻訳にも対応致します。(オプション)
基本400文字まで、以後100文字ごとに+500円となります。多少の誤差はご配慮致します。(事前に要相談)
基本メール納品、お急ぎの場合は調整も可能です。柔軟に対応致しますので、ご依頼の際は一度メッセージをお願いいたします。
▼
英文を作成したいけど、英語が苦手…
翻訳サイトの翻訳は機械的で信用できない…
そんな方に向けたサービスとなっております。
当方が仕事で英文を作成するようなこともしており、それを活用してご協力させていただきます。
【日英】【英日】Web会議の通訳業務をさせていただきます
業務内容
【Web会議の通訳業務】
・英語を使うweb会議に通訳が必要な方
・英語でのweb会議で、英語力に自信がなく一人で乗り切るのが難しい方
・通訳の方が急遽キャンセルになってしまった方etc...
Zoom等を使ったWeb会議に、通訳として参加させて頂きます。
【具体的な流れ】
①事前にWeb会議の日程、会議の概要(簡単でOK)をお知らせください。調整致します。
②会議の概要をより具体的にお知らせください。漏えい等のお客様の損害になる行為は一切致しませんのでご安心ください。
相手側の国籍(例:アメリカ、イギリス、インド等)が事前にわかる場合はそちらも併せてお知らせ頂けますと幸いです。(英語の発音や使用する単語、言い回し等が国・地域によって異なるため)
③会議中にシェアする予定の資料(PowerPoint等)がありましたら、ご共有ください。
※オプションで資料の翻訳も行っております。ぜひご利用ください。
④当日は、会議前に接続が可能かチェックさせていただき、会議をスタートします。
【注意点】
・急なご依頼(会議まで1時間しかない!等)も、都合がつけば、お受けいたします。ただ、その場合は会議の内容によっては、スムーズにいかない可能性もございますので、予めご了承ください。
・本業で通訳をした経験がないため、価格は低めに設定させて頂いております。ネイティブスピーカー、帰国子女の方のような完璧な英語で話すのはかなり厳しいので、その点をご理解頂けますようお願いいたします。
翻訳 ベトナム語<>日本語 日本語<>ベトナム語 日本語<>英語 英語<>日本語ます
業務内容
1. 言語翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語の翻訳
• 日本語からベトナム語の翻訳
• 日本語から英語の翻訳
• 英語から日本語の翻訳
2. 動画・短編映画の翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語への字幕付け
• 日本語からベトナム語への字幕付け
• ベトナム語から日本語への音声翻訳
• 日本語からベトナム語への音声翻訳
これらのサービスにおいて、高品質かつ正確な翻訳を心掛けております。また、依頼主のニーズに合わせて柔軟に対応し、納期を守ることを重視しています。お客様の要望にお応えするため、フリランサーサイトにてパッケージを出品しております。何かご質問があれば遠慮なくお知らせください。
注文時のお願い
文字数に限らず、掲示価格を最低価格としております。
翻訳文章はWord、Excel文書にて承っております。
よろしくお願いします。
英語→日本語への翻訳 ネイティブスピーカーが翻訳でお困りの皆様のお手伝いをします
業務内容
ネイティブスピーカーが、日本語から英語への翻訳を担当いたします。
各言語を使用する圏内の人にとって自然で読みやすい、ローカライズされた翻訳を提供いたします。日常的な文章はもちろん、ビジネスシーンでのご利用を想定した文書や、専門用語が豊富な文章まで。さまざまな分野の翻訳に対応いたします。
*翻訳カテゴリーにより価格が変動いたします
また、法律 / 知的財産 / 製薬・医療 / ヘルスケア に関する翻訳は別途賜りますので、お気軽にご相談ください。