【海外向けのローカライズ可能】英語・日本語での多言語サイトを作成します
業務内容
海外向けの多言語サイトを制作いたします。
既存サイトの英語化やECサイトへのリニューアル等も承っております。
.
.
このパッケージは、
「サイト更新は必要ないが、必要最低限の情報を記したおしゃれなサイトが欲しい方」
「名刺代わりとしてモダンなデザインのサイトが欲しい方」などにおすすめです。
.
過去のサイト制作実績もプロフィールのポートフォリオ欄にご用意しております。下記リンクより閲覧可能です。
https://www.lancers.jp/profile/ryanrusty777/portfolio
海外に向けてこういったことがしたい、こんな素晴らしいものを日本から広げていきたい、、など、ざっくりとしたイメージで、具体的なサイト内容が決まっていなくても大丈夫です。
あなたのビジョンをお伝えいただければ、一緒に設計を組み立てていくことも可能です。まずは、メッセージからご連絡をお待ちしております。
.
もちろん、予算や実装希望、ページ数など具体的なサイトイメージがございましたら、お伝えいただけますと幸いです。
サイト制作に伴い、その想いやご希望を共有し、設計を一緒に組み立てることから開始しましょう。
.
【簡単なランサー紹介】
大学でアメリカへの留学を経験し、英語を習得(TOEIC835点)。現在は欧州に在住し、日本、海外問わず企業様のSEO対策・日英翻訳を含むWebサイト制作や管理、ShopifyでのECサイト制作をグローバルに行う。
SEOの実績としては、Google検索結果5位以上を10以上のワードで獲得し、サイトリニューアルから1年程度で、年間約3.4万人ほどのユーザーを集客するサイトを管理。
- Webサイトの種類
- ECサイト ビジネスプロモーション ブログ ポートフォリオ ニュース・オンラインマガジン 製品・サービスマーケティング
- プラットフォーム・ツール
- Wordpress
SearchGPTなどのAI検索にも対応のSEOやローカライズを承ります
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
AI検索にも対応しているSEOの施策をお手伝いいたします。
翻訳者としての知識もあるため、単なるSEOではなく、
英語化やローカライズなども同時に対応可能です。
Webサイトの新規英語化や、英語化したWebサイトのSEOコンテンツの発注、
ランディングページの英語化に伴うSEO対策、
社内でSEO対策を意識した翻訳ができるようになる場合のコンサルティングなど、
ただ翻訳をするだけではなく、その運用までお手伝いさせて頂きます。
具体的実績として、3ヶ月で順位34%UP、キーワードのトップ10入りや
トップ3入り実現といった成果が出ております。
また、私自身のホームページも、1年でクリック数(閲覧数)が10倍、
平均CTRが2倍、検索結果表示は3倍になっております。
確かな実力のある翻訳家・SEO専門家をお探しなら、ぜひご相談ください。
パッケージ購入の流れ
それぞれのパッケージの詳細をご確認の上、
ご希望の内容に近いものをご選択ください。
パッケージからお問い合わせ頂いても直後に購入となるものではなく、
お困りごとを伺った上でこちらからもご提案を差し上げ、
その内容に納得頂けた場合にのみ本契約となります。
パッケージは、貴社の規模感によって金額設定をしております。
個人〜小規模組織の場合はベーシック、規模に応じてスタンダードかプレミアムをご選択ください。
これは、規模が大きい組織の場合には
より多くの要素を考慮して戦略を決定していく必要があるためです。
50名以上の大規模組織についても、随時ご相談ください。
具体的な流れは以下の通りです。
1: SEO対策の提案
まずはパッケージからお問い合わせください。
日時や事前情報を確認させて頂いた上で、お支払い後、zoomミーティングを設定いたします。
ヒアリングでは現状や目的を伺わせてください。
2: レポートの提出
その後、一週間を目処にヒアリングで伺った内容をまとめたレポートを作成いたします。
また、レポート内ではどのような施策が効果が期待できるかのご提案のほか、
翻訳が発生する場合はどれくらいの予算が必要になるか、
また全体としてのSEO施策を実践する場合にはどれくらいの予算が必要になるか
といったことをまとめ、資料としてご提案させて頂きます。
3: 戦略の実施(別途必要な場合)
ご提案内容についてそのまま引き続きお手伝いさせて頂ける場合には、
新たに別案件としてLancers上でプロジェクトを作成し、必要に応じた稼働を行います。
必要に応じて実施チームを結成することも可能です。
実際のプロジェクトのお見積金額は内容によって変動いたしますので、
まずはご予算感など踏まえてお話を伺えれば幸いです。
【低価格×スピード対応】英語字幕・音声追加OK!動画翻訳&ローカライズします
業務内容
学生時代の海外滞在6年+海外ビジネス歴10年以上+動画編集のスキルを活かし、
英語字幕やナレーション音声の追加を含む「動画翻訳&編集サービス」を提供しています。
少しでも気になりましたら、気軽にお問合せ下さい!
【対応可能な内容】
・日本語 → 英語の字幕追加(焼き込み / SRT形式)
・英語ナレーションの追加(有料AI音声ツール使用)
・英語 → 日本語の字幕・音声の逆ローカライズも対応可能
・オプションで、その他エフェクト、効果音、画像挿入など全て対応可!
【こんな方におすすめ】
・海外市場向けに、製品PR動画や企業紹介動画の英語版を作成したい
・海外展示会のブースで流す映像を準備したい
・外国人社員向けの研修動画を英語で作成したい
・TikTok / Instagram / YouTube用のSNS動画を海外向けに展開したい
【使用ツール】
・Adobe Premiere Pro (ご指定が無い限りPremiere Proを使用します)
・Filmora
・Canva Pro
【お問合せについて】
・3分動画など、より詳細な料金を知りたい方へ:
→お見積りします
・サンプルを確認してから本発注を決めたい方へ:
→ テスト制作・お試しにも対応しています
まずは、お気軽にお問合せください!
英語ワイトペーパー⇔中国語簡体字へ翻訳、ネイティブチェック、ローカライズします
業務内容
▼業務内容
日本語/英語⇔簡体字に 翻訳
1.中国語ネイティブチェックz
2.現役デザイナーのため、AI/PS/EPSファイルを直接渡せばOK
3.訳文の可視性を調整は無料
4.マーケティング・広告会社の経験を活用し、流行・拡販を意識した翻訳
5.最短当日対応のご希望があれば、ご相談ください
6.日本語⇔英語も!
初めまして、中国上海出身、19年来日のデザイナーCandyと申します。
出品を御覧いただきありがとうございます。
▼資格
・日本語能力試験N1
・Toeic 830点
・中国語ネイティブ
▼職歴
大手カメラメーカーのマーケティング業務8年
日系自動車OEM営業4年
SEO、リスティング広告関連の検索エンジン会社2年
▼活動時間/連絡について
平日土日不問、連絡を取れます。
翻訳+ローカライズでビジネスに強い文章に!文化や文脈に配慮した翻訳文をご提案します
業務内容
🌍 翻訳歴25年|翻訳のプロとして本質にこだわります
英日・日英の両方向に対応可能な、翻訳歴25年のプロです。
米国大学理系学部卒、TOEIC950点、特許翻訳歴8年。これまでに2,500件以上の翻訳実績があります。
機械的な直訳ではなく、「相手に伝わる言葉で、誤解なく自然に伝える」ことを何より重視しています。
文化や読者、使用される場面に応じて、必要であればローカライズの視点も取り入れて仕上げます。
📘 対応可能な文書ジャンル
翻訳だけでなく、「読み手に伝わる」ことを意識した自然な文章への調整が可能です。以下のような幅広い文書に対応しています。
ビジネス文書:社内報告書、プレゼン資料、議事録、業務マニュアル
マーケティング関連:Webサイト、商品説明文、ブランドストーリー、海外向けLP
広報・PR系:会社案内、プレスリリース、メッセージ文
自己紹介文/職務経歴書:英文プロフィール、LinkedIn、履歴書(CV)など
Eメール:商談・依頼・フォローアップ・クレーム対応など各種英語メール
スライド資料:ビジネス向けプレゼンテーション資料(日→英、英→日)
翻訳済みAI文の整え:ChatGPTやDeepLなどの機械翻訳文の自然な仕上げ
特許翻訳
技術翻訳
契約書やガイドライン:わかりやすく、誤解なく伝えることを重視した訳文に
✍ 翻訳スタイル・ローカライズの特徴
文法や語彙だけでなく、文脈を重視した訳出
直訳ではなく、自然なネイティブ表現への調整
読み手の国・文化・用途に合わせたニュアンス調整(ローカライズ)
翻訳文と原文の意味のずれを防ぐ丁寧なチェック
表現や語調の調整も可能(やわらかめ/カジュアル/フォーマル等)
希望があれば、改善ポイントをコメント付きで納品
翻訳者としての誠実さはもちろん、読み手の視点に立った文章づくりを心がけています。
📎 ご依頼実績の一例
大手外資系コンサル企業の採用サイト翻訳+キャッチコピー調整
SaaS系ベンチャーの英語版会社紹介文&プロフィール文章の翻訳
日本の特許事務所からの定期翻訳(英日・日英技術翻訳)+英文メール校正
海外クライアント向けのセールス資料(日英)+表現ブラッシュアップ
海外展示会に向けた製品紹介スライド翻訳+意図のすり合わせ
ChatGPTで作成された英文ブログの品質確認・構成調整
💬 こんな方におすすめです
英語での発信や提案を「きちんと伝えたい」と感じている方
翻訳済みの文章に違和感があるが、自分では修正が難しい方
海外向けにプロフェッショナルな文章を整えたい方
「翻訳はできたけど、このままでいいのか不安…」という方
大切な場面で使う文章を、第三者の目でしっかりチェックしてもらいたい方
翻訳は「意味を移す」だけではなく、「意図を伝える」仕事です。
あなたの想いやメッセージが、相手の心にきちんと届くよう、責任をもって対応いたします。
【海外進出支援】Webサイト翻訳・ローカライズを承ります
業務内容
◯10年以上の海外経験とWebデザインスキルで、あなたのグローバル展開を強力にサポートします!
◯このようなお悩みはありませんか?
海外向けのウェブサイト翻訳、ローカライズ
◯発注の流れ
▷お問い合わせ
メッセージにて、翻訳・ローカライズしたいウェブサイトのURL、希望言語、目的などをお知らせください。
▷詳細ヒアリング
ウェブサイトの内容、ターゲット層、ブランドイメージなどを詳しくヒアリングいたします。
▷ご提案
ヒアリング内容に基づき、最適な翻訳・ローカライズプランをご提案します。
ご契約
お見積もり内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。
ご依頼される翻訳数、ページ数によりましてお見積させていただきます。
納期期限についてもご相談くださいませ。
▷制作開始
翻訳・ローカライズ作業を開始いたします。進捗状況は随時ご報告いたします。
▷ご確認・修正
翻訳・ローカライズが完了しましたら、ご確認いただきます。
▷納品・アフターフォロー
最終確認後、納品となります。納品後もご質問などございましたら、お気軽にご連絡ください。
◯対応範囲・価格
▷ベーシック翻訳:30,000円〜
ウェブサイトのテキスト翻訳(日本語→英語、英語→日本語)を行います。
基本的なSEO対策を含みます。
▷スタンダード翻訳&ローカライズ:50,000円〜
ウェブサイトの翻訳に加え、ターゲット市場に合わせたコンテンツの最適化(ローカライゼーション)を行います。
▷プレミアム翻訳&ローカライズ+コンサルティング:80,000円〜
翻訳、ローカライズに加え、文化的なニュアンスの調整、多言語SEO対策を行います。
◯納期
要相談
✳︎情報収集・分析
お客様のウェブサイト、ターゲット層、ブランドイメージなどの情報を収集し、理解を深めます。
✳︎翻訳作業・ネイティブ表現チェック
翻訳者が原文を丁寧に読み解き、正確かつ自然な翻訳を行います。日英バイリンガルだからこそできる文化的なニュアンスや表現の適切さを確認します。
✳︎最終確認・調整
翻訳・ローカライズされたコンテンツが、ウェブサイトのデザインや機能に適合しているかを確認します。
サービス内容
日英バイリンガルによるウェブサイトの翻訳、ローカライゼーションサービスを提供します。海外進出を検討されている企業様、外国人のお客様向けに情報発信をしたい企業様をサポートします。
「海外向けにウェブサイトを作ったけど、本当に伝わっているか不安…」「外国人のお客様にもっと快適にサービスを利用してほしい!」そんなお悩み、ありませんか?
10年以上の海外経験と日英バイリンガルの知識、Webデザインスキルを活かして、あなたのウェブサイトをグローバル仕様に最適化します!
ただ翻訳するだけでなく、文化的な背景やニュアンスを考慮したローカライズで、外国人のお客様にも「刺さる」コンテンツをお届け。海外進出、インバウンド対策を成功に導きます。
まずは、お気軽にご相談ください。あなたのウェブサイトを世界へ広げるお手伝いをさせてください!
【ビジネス向け】AIとプロの翻訳家による高品質な日中翻訳を承ります
業務内容
日中間のビジネスを加速させる、AI翻訳とローカライズでグローバル展開を支援します。
このようなお悩みはありませんか?
海外展開、多言語対応、コスト削減、品質向上
発注の流れ
お問い合わせ・素材提供
翻訳または字幕作成をご希望の素材(テキスト、動画など)をお送りください。翻訳の目的やターゲット層などの情報も共有いただけると、より精度の高いサービスが提供できます。
お見積もり・ご発注
素材の内容、分量、納期、専門性などを考慮し、お見積もりを提示いたします。お見積もり内容にご納得いただけましたら、正式にご発注ください。
翻訳・字幕作成
翻訳作業を開始し、納期までに翻訳物をお届けします。字幕作成の場合は、動画に字幕を挿入した状態でお届けします。
納品・修正対応
納品後、翻訳の品質についてご確認いただきます。修正が必要な場合は、迅速に対応いたします。
対応範囲・価格
専門分野翻訳:1文字5円~
ビジネス文書、契約書、技術文書などの翻訳に対応します。専門用語も正確に翻訳します。
動画字幕作成:1分3,000円~
動画コンテンツに合わせた自然な字幕を作成します。文化的なニュアンスも考慮します。
Webサイト・アプリのローカライズ:1ページ10,000円~
WebサイトやアプリのUI/UXを最適化し、ターゲット市場に合わせたローカライズを行います。
納期
2週間~
制作の流れ
素材分析・準備
お客様からいただいた素材を тщательно بررسی し、翻訳の方向性や用語の統一性を確認します。必要に応じて、お客様に追加の情報やご要望をお伺いします。
翻訳作業
AI翻訳エンジンと翻訳メモリを活用し、効率的に翻訳作業を進めます。専門用語や業界特有の表現については、専門知識を持つ翻訳者がチェックを行います。
品質チェック
翻訳者が翻訳物をレビューし、文法的な誤りや不自然な表現を修正します。必要に応じて、ネイティブスピーカーによるチェックも行います。
納品・修正
お客様に翻訳物を納品し、フィードバックをいただきます。修正が必要な場合は、迅速に対応いたします。
サービス内容
AI技術と人の手による高品質な日中翻訳・ローカライズサービスを提供します。ビジネス、エンタメ、教育など幅広い分野に対応可能です。
中国語翻訳でお困りではありませんか?
貴社のビジネスをさらにグローバルへ。
高品質な翻訳は、正確な情報伝達の第一歩です。AI技術と経験豊富な翻訳者の連携により、お客様のニーズに合わせた最適な翻訳サービスをご提供します。
今すぐお問い合わせいただき、翻訳に関する課題を解決しましょう。
サブカル関係(漫画アニメキャラクターグッズ等)の日本語⇔中国語翻訳をご提供します
業務内容
【業務内容】
アニメの字幕、漫画や同人誌のセリフ、キャラクターグッズの紹介資料等、サブカル関係のご依頼はお任せください!日常系、熱血系、官能系、霊能系など、ジャンル問わず対応可能なので、ぜひお問合せしてみてください。
同じ領域でよく無理矢理な翻訳や表現が硬すぎる翻訳を見かけますが、当方はストーリーの背景やキャラクターの人物像を考慮し、作り手が伝えたいニュアンスをできるだけ忠実にお届けできるように対応させて頂いておりますので、機械翻訳に不安な方はご安心ください。
※中国語(繁・簡)、日本語とも、共通語のみの対応となります。
※文字数の計算はwordを基準とさせていただきます。(句読点等含む)
※表現を変える等の無料修正は3回まで対応可能です。
【納品形式】
ワードやパワーポイント、エクセル、トークルームでのメッセージ等幅広く対応可能です。
【自己紹介】
小さい時からJ-popと日本のサブカル(アニメ、漫画、声優)が大好きで、大学在学中に日本語を独学し、日本語能力試験1級に合格しました。その後、留学生として来日し名門大学の修士号を取得したのちに、大手上場企業に入社し、現在現役13年目になります。私生活では中日国際結婚をしており、結婚前を含め日本在住16年目を迎えました。
【実績】
ランサーとしては新参になりますが、今まではオリジナル漫画、二次創作同人誌、商品パンプレット、キャラクターグッズやゲームソフトの紹介、病院キャンセルポリシーの案内、WEBアプリのマニュアルや管理画面、スピーチ原稿、音声作品の台本、などなど幅広く対応してきました。
【グローバル展開を支援】多言語に対応した翻訳を承ります
業務内容
言葉の壁を越え、あなたのメッセージを世界へ届けます!
このようなお悩みはありませんか?
海外展開における言語の壁、文化的なニュアンスの伝達、専門用語の正確な翻訳
発注の流れ
お問い合わせ・ご相談
翻訳または通訳が必要な文書や資料をお送りください。内容、納期、希望されるスタイルなど、詳細なご要望をお伺いします。
お見積もり
内容を確認し、最適な翻訳プラン、納期、料金をお見積もりとしてご提示します。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、正式にご契約となります。
翻訳・通訳作業
経験豊富な翻訳者が、お客様のご要望に沿って翻訳作業を行います。通訳の場合は、事前に資料を共有し、当日に備えます。
品質チェック
翻訳者によるチェック後、ネイティブスピーカーによる校正を行います。通訳の場合は、お客様からのフィードバックを基に、必要に応じて修正を行います。
納品・アフターフォロー
最終成果物をお客様にご納品します。納品後も、ご質問や修正のご要望があれば、お気軽にお申し付けください。
対応範囲・価格
専門分野翻訳:1文字あたり5円〜
ビジネス文書、契約書、技術文書など、専門性の高い文書を高精度で翻訳します。
ローカライズ翻訳:1ページあたり1万円〜
Webサイト、パンフレット、広告などの翻訳で、ターゲット市場に合わせたローカライズを行います。
通訳サービス:1時間あたり3万円〜
会議、商談、セミナーなどでの同時通訳、逐次通訳を提供します。
映像翻訳:1分あたり5千円〜
映像コンテンツの字幕作成、吹き替えを行います。
納期
翻訳の種類とボリュームによりますが、通常1週間から1ヶ月程度です。
制作の流れ
ご依頼受付
お客様から翻訳または通訳のご依頼を受け、詳細なご要望をヒアリングします。
内容分析・準備
翻訳する文書の内容を分析し、最適な翻訳者を選定します。通訳の場合は、事前に資料を共有し、専門用語などを確認します。
翻訳・通訳作業
翻訳者が翻訳作業を行い、必要に応じて専門家への確認を行います。通訳の場合は、リハーサルを行い、スムーズな進行を心がけます。
品質チェック
翻訳者によるチェック後、ネイティブスピーカーによる校正を行います。通訳の場合は、お客様からのフィードバックを基に、必要に応じて修正を行います。
納品・アフターフォロー
最終成果物をお客様にご納品します。納品後も、ご質問や修正のご要望があれば、お気軽にお申し付けください。
サービス内容
貴社のグローバルビジネスを成功に導く、高品質な翻訳・通訳サービスを提供します。ビジネス、IT、法律、医療など、幅広い分野に対応可能です。翻訳は、お客様のニーズに合わせて、最適な翻訳者を選定し、丁寧かつ正確な翻訳を心がけています。通訳は、会議、商談、セミナーなど、様々なシーンで対応可能です。同時通訳、逐次通訳など、ご要望に応じて最適な通訳方法をご提案します。
グローバル化が加速する現代において、言葉の壁はビジネスの大きな障壁となります。貴社の海外進出、外国人採用、海外顧客とのコミュニケーションなど、様々なシーンで言葉の壁を感じていませんか?
もしかしたら、翻訳の品質に不満を感じたり、文化的なニュアンスが伝わらず誤解が生じたり、専門用語の翻訳に苦労したりしているかもしれません。
そんなお悩みを解決するのが、当社の翻訳・通訳サービスです。私たちは、各分野に精通したプロの翻訳者・通訳者を擁し、高品質な翻訳・通訳サービスを提供しています。
貴社のビジネスを成功に導くために、最適なソリューションをご提案します。まずは、お気軽にご相談ください。
【グローバルビジネス】ポルトガル語の通訳・翻訳を承ります
業務内容
あなたのビジネスを世界へ!ポルトガル語翻訳でグローバル展開をサポートします。
このようなお悩みはありませんか?
海外顧客とのコミュニケーション不足、マニュアルのローカライズの遅れ、多言語対応のコスト増
発注の流れ
お問い合わせ・お見積り
翻訳したいドキュメントまたはテキストをお送りください。内容を確認し、最適なプランをご提案します。
ヒアリング
翻訳の目的やターゲット層、希望するスタイルなど、詳細なご要望をお伺いします。
翻訳作業
翻訳作業を開始し、納期に合わせて高品質な翻訳を提供します。
納品・修正
翻訳結果をご確認いただき、修正や調整が必要な場合は対応いたします。
対応範囲・価格
クイック翻訳:5,000円〜
簡単なメールや書類の翻訳。迅速な対応で、海外とのやり取りをスムーズにします。
ビジネス翻訳:15,000円〜
専門的な技術文書や契約書の翻訳。正確さと専門知識で、ビジネスの信頼性を高めます。
ウェブ翻訳・ローカライズ:30,000円〜
ウェブサイトやマーケティング資料の翻訳。ターゲット市場に合わせた表現で、効果的な情報発信をサポートします。
納期
プランにより1週間〜
制作の流れ
内容理解
お客様から提供された資料を詳しく分析し、専門用語や業界特有の表現を把握します。
翻訳・校正
翻訳を行い、ネイティブチェックを実施して自然で正確な文章に仕上げます。
品質チェック
お客様のフィードバックを基に、翻訳内容を調整し、最終的な品質を確保します。
納品・アフターフォロー
ご希望の形式で翻訳データをお届けします。納品後もご質問や修正依頼に対応いたします。
サービス内容
ポルトガル語の通訳・翻訳サービスを提供します。市役所での通訳経験と製造業での翻訳経験を活かし、お客様のビジネスをサポートします。
ポルトガル語の壁を乗り越え、ビジネスチャンスを広げませんか?市役所と製造業での実務経験を活かし、お客様のニーズに合わせた翻訳・通訳サービスを提供します。迅速かつ正確な対応で、あなたのグローバルビジネスを力強くサポート。まずは無料相談から、お気軽にお問い合わせください。
【ビジネス向け】韓国語翻訳で、貴社のビジネスを加速させます
業務内容
韓国語の壁を乗り越え、ビジネスチャンスを掴みませんか?
このようなお悩みはありませんか?
海外取引の言語の壁、ローカライズの課題、韓国市場への進出
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳を希望される文書の概要、目的、ターゲット層、希望納期などをお知らせください。
文書のご提供
翻訳する文書をご提供ください。機密保持契約が必要な場合は、お申し付けください。
お見積もり
文書の内容、専門性、量などを考慮し、お見積もりをご提示いたします。
ご契約
お見積もり内容にご納得いただけましたら、正式にご依頼ください。
翻訳・納品
翻訳作業を開始し、納期までに翻訳文を納品いたします。
対応範囲・価格
ビジネス文書翻訳:5,000円~/1ページ
基本的なビジネス文書、メール、簡単な契約書などの翻訳を承ります。
マーケティング資料翻訳:8,000円~/1ページ
ウェブサイト、パンフレット、製品カタログなど、マーケティング資料の翻訳を承ります。
専門分野翻訳:12,000円~/1ページ
専門的な技術文書、法律文書、医療関連文書など、高度な専門知識を要する翻訳を承ります。
納期
翻訳の規模と内容により異なります。お気軽にご相談ください。
制作の流れ
文書理解・調査
翻訳する文書の内容を理解し、専門用語や背景知識などを調査します。
翻訳作業
翻訳支援ツール(Tradosなど)を活用し、効率的かつ正確に翻訳作業を行います。
校正
翻訳文のスペルチェック、文法チェック、用語の統一性などを確認します。
ネイティブチェック
必要に応じて、ネイティブスピーカーによるチェックを行います。
修正
お客様からのフィードバックに基づき、修正作業を行います。
納品
最終的な翻訳文を納品いたします。
サービス内容
TOPIK6級の韓国語能力と、日本での生活経験を活かし、お客様のビジネスをサポートする翻訳サービスを提供します。丁寧なヒアリングと質の高い翻訳で、お客様の満足度を追求します。
韓国語翻訳でお困りではありませんか?
✅ 韓国企業との取引をスムーズに進めたい
✅ 韓国市場向けに製品やサービスをローカライズしたい
✅ 韓国の最新情報を日本語でいち早くキャッチしたい
TOPIK6級の私が、ビジネス、マーケティング、専門分野など、あらゆるニーズに対応した翻訳サービスを提供します。
まずは、お気軽にご相談ください。
- 言語
- 韓国語
【英和翻訳】心を込めて、あなたのコンテンツを世界へ届けます
業務内容
高品質な翻訳で、あなたのコンテンツを世界へ!
このようなお悩みはありませんか?
海外向けコンテンツ作成、多言語対応、外国人向けマーケティング
発注の流れ
素材のご提供
翻訳または文字起こしが必要な素材(テキスト、動画、音声ファイルなど)をご提供ください。
ご要望のヒアリング
素材を確認し、翻訳の目的、ターゲット層、希望するスタイルなど、詳細なご要望をお伺いします。
お見積もり
お伺いした内容に基づいて、料金と納期をお見積もりいたします。
作業開始
お見積もり内容にご同意いただけましたら、翻訳・文字起こし作業を開始いたします。
納品物のご確認
翻訳・文字起こしが完了後、納品物をチェックしていただきます。
修正対応
修正点があれば、修正対応いたします。
納品完了
最終的な納品物を納品いたします。
対応範囲・価格
基本翻訳:5,000円~/1,000文字
テキスト翻訳(例:ウェブサイト、ブログ記事、ビジネス文書など)
動画・音声翻訳:8,000円~/10分
動画・音声の文字起こしと翻訳(例:インタビュー、講演会、企業PR動画など)
専門翻訳:10,000円~/1,000文字
専門分野の翻訳(例:技術文書、法律文書、医療関連文書など)
ネイティブチェック:3,000円~/1,000文字
翻訳後のネイティブチェック(自然な表現、文化的なニュアンスを考慮)
納期
要相談
制作の流れ
素材分析
ご提供いただいた素材の内容を詳細に分析し、翻訳・文字起こしの方向性を決定します。
翻訳作業
翻訳支援ツールや専門用語集を活用し、高品質な翻訳を行います。
ネイティブチェック
必要に応じて、ネイティブスピーカーによるチェックを行い、自然で違和感のない表現に修正します。
校正・校閲
誤字脱字、文法ミス、用語の統一性などをチェックし、品質を向上させます。
修正作業
お客様のご要望に応じて、修正作業を行います。
サービス内容
多言語翻訳サービスで、お客様のグローバル展開をサポートいたします。翻訳、文字起こし、ネイティブチェックなど、様々なニーズに対応可能です。
多言語展開をご検討中の企業様、個人のクリエイター様へ。
「言葉の壁」を取り払い、あなたのコンテンツを世界へ届けませんか?
当サービスでは、翻訳のプロが、心を込めて高品質な翻訳を提供いたします。
「海外向けのWebサイトを作りたいけど、翻訳はどうすればいいの?」
「動画に多言語の字幕をつけたいけど、どこに頼めばいいかわからない…」
そんなお悩みを抱えていませんか?
私たちは、お客様のコンテンツを、ターゲットとする国や地域の文化、習慣に合わせて最適化し、
より効果的にメッセージが伝わるよう、丁寧に翻訳いたします。
まずはお気軽にご相談ください。
お客様のニーズに合わせた最適なプランをご提案いたします。
【SEO対策】集客・売上アップに貢献する記事を作成します
業務内容
SEOライティングで集客を最大化!記事、Webコンテンツ、翻訳までお任せください。
このようなお悩みはありませんか?
集客力不足、コンテンツの質、グローバル展開
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、ご希望の記事テーマ、ターゲットキーワード、ターゲット読者層、記事の目的などをお知らせください。参考資料があれば共有ください。
企画提案
いただいた情報をもとに、記事構成案、キーワード提案、お見積もりをご提示します。ご要望に応じて修正も可能です。
制作開始
構成案にご納得いただけましたら、執筆を開始します。途中経過を共有し、ご意見を伺いながら進めます。
納品
完成した記事を納品します。納品後も、修正や加筆など、ご要望に応じて対応します。
対応範囲・価格
SEOライティング:2万円〜
SEO対策を施した記事を作成します。キーワード選定から構成、執筆まで一貫して対応。読者の検索意図に応え、検索上位表示を目指します。
Webサイトコンテンツ作成:5万円〜
Webサイトのコンテンツを企画・作成します。SEO対策はもちろん、読者の興味を引きつけ、コンバージョンにつながるコンテンツをご提供します。
海外ウェブサイトのローカライズ:8万円〜
海外ウェブサイトのローカライズをサポートします。単なる翻訳だけでなく、文化や習慣の違いを考慮し、ターゲット市場に合わせた最適なコンテンツをご提供します。
納期
1週間〜
制作の流れ
企画立案
記事テーマ、ターゲットキーワード、ターゲット読者層、記事の目的などをヒアリングし、記事の方向性を決定します。
構成作成
キーワード調査、競合記事分析、読者ニーズ調査などを行い、記事構成案を作成します。
執筆
構成案に基づき、記事を執筆します。SEO対策、読者の興味を引く表現、分かりやすい文章を心がけます。
校正・校閲
記事を校正・校閲し、誤字脱字、文法ミス、表現の矛盾などを修正します。
納品
完成した記事を納品します。ご要望に応じて、修正や加筆などを行います。
サービス内容
SEOライティング、Webサイトコンテンツ作成、海外ウェブサイトのローカライズなど、お客様のニーズに合わせた高品質なコンテンツをご提供します。大手マーケティング企業での勤務経験と、紙とウェブ両方の知識を活かし、集客、売上アップに貢献します。
貴社のWebサイト、眠っていませんか?
記事を更新しても、なかなか検索順位が上がらない...
Webサイトのコンテンツを充実させたいけど、何を書けばいいか分からない...
海外向けのWebサイトを作ったけど、本当にターゲットに響いているか不安...
そんなお悩みを抱えていませんか?
私は、大手マーケティング企業での勤務経験を持つライターです。
新聞記者、SEOライター、書籍編集など、様々な経験を活かし、貴社のWebサイトを蘇らせます。
SEO対策はもちろん、読者の心に響くコンテンツ、グローバル展開のサポートまで、
「書く」ことに関するあらゆるニーズにお応えします。
まずは、お気軽にご相談ください。
貴社のWebサイトを、集客・売上アップのエンジンに変えましょう!
【グローバル展開を支援】多言語翻訳サービスで世界へ発信します
業務内容
多言語対応で、あなたのコンテンツを世界へ!翻訳、編集、多言語展開まで、トータルサポートでグローバルビジネスを加速させます。
このようなお悩みはありませんか?
海外顧客へのリーチ拡大、多言語コンテンツ制作の効率化、翻訳コストの削減
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳する文書の目的、ターゲットオーディエンス、希望納期などをお知らせください。
文書の共有
翻訳する文書を共有いただき、内容を確認します。秘密保持契約も可能です。
お見積もり
翻訳費用、納期、翻訳スタイルなどをご提案します。
翻訳開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、翻訳作業を開始します。
品質チェック
翻訳完了後、ネイティブチェックを行い、品質を保証します。
納品・修正
翻訳された文書を納品します。修正が必要な場合は、お気軽にお申し付けください。
対応範囲・価格
基本翻訳サービス:1文字あたり5円〜
基本的なビジネス文書、メール、契約書などの翻訳
専門翻訳サービス:1文字あたり8円〜
専門用語を含む技術文書、学術論文などの翻訳
Web翻訳・ローカライズサービス:1文字あたり12円〜
Webサイト、パンフレット、広告などの翻訳。ネイティブチェック付き
納期
翻訳の種類と量によりますが、通常1週間から2週間で対応可能です。
制作の流れ
文書理解・準備
翻訳する文書の内容を理解し、最適な翻訳スタイルを決定します。
翻訳作業
翻訳作業を行います。専門用語や業界知識が必要な場合は、事前に調査します。
ネイティブチェック
翻訳された文書をネイティブスピーカーがチェックし、自然な表現に修正します。
納品
お客様に翻訳された文書を納品します。
サービス内容
多言語翻訳サービスを提供します。ビジネス文書からWebコンテンツまで、お客様のニーズに合わせた高品質な翻訳をお届けします。
グローバルビジネスを成功させるには、正確で自然な翻訳が不可欠です。当サービスでは、お客様のビジネスを理解し、最適な翻訳を提供することで、海外市場での成功をサポートします。まずはご相談ください。翻訳ニーズに合わせた最適なプランをご提案いたします。
【IT企業向け】技術文書・見積書の専門多言語翻訳を承ります
業務内容
ITの最前線を、言葉の壁を超えて。10年の実績と専門知識で、グローバルビジネスを加速させます。
このようなお悩みはありませんか?
IT企業が抱える課題:海外展開における技術文書、契約書、Webサイト、ソフトウェアのローカライズ、多言語でのコミュニケーション。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳内容、希望納期、予算などをお知らせください。お見積もりは無料です。
お見積もり・ご提案
内容を確認後、最適なプランとお見積もりをご提示します。翻訳方法や用語集作成などのご提案も可能です。
ご契約・翻訳開始
ご納得いただけましたらご契約。専任の翻訳者が翻訳を開始します。
翻訳チェック
翻訳後、複数の翻訳者がチェックを行い、品質を確保します。
納品
ご希望の形式で納品します。納品後も修正やご質問に対応します。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳:30,000円~/10,000文字
技術文書、ビジネス文書、メールなどの翻訳。標準的な品質と納期で対応します。まずはここからお試しください。
スタンダード翻訳:50,000円~/10,000文字
Webサイト、ソフトウェア、マーケティング資料などの翻訳。より高い品質と専門知識を要する翻訳に対応します。SEO対策も考慮。
プレミアム翻訳:80,000円~/10,000文字
契約書、特許文書、学術論文などの翻訳。ネイティブチェック、専門用語の調査、翻訳メモリの作成など、最高品質の翻訳を提供します。
納期
契約内容と文書量により変動(要相談)。
制作の流れ
原文確認
原文の内容を詳細に確認し、専門用語や背景知識を調査します。
翻訳
翻訳者が、原文の意味を正確かつ自然な表現で翻訳します。
校正・校閲
別の翻訳者が翻訳文を校正・校閲し、誤字脱字や表現の改善を行います。
ネイティブチェック
ネイティブスピーカーが翻訳文をチェックし、より自然な表現に修正します。(プレミアムプラン)
最終確認・納品
最終的な確認を行い、ご指定の形式で納品します。
サービス内容
IT企業向けに、技術文書、契約書、Webサイト、ソフトウェアなどの専門翻訳サービスを提供します。10年の経験と専門知識を持つ翻訳者が、高品質な翻訳を提供し、グローバルビジネスをサポートします。
IT企業様、グローバル展開でお困りではありませんか?言葉の壁は、ビジネスの大きな障壁です。10年の経験を持つプロの翻訳者が、御社の技術文書、契約書、Webサイトなどを正確かつ自然な多言語に翻訳し、海外市場での成功を強力にサポートします。まずは無料お見積もりから、お気軽にご相談ください。
【グローバル展開】多言語翻訳・通訳・営業などで幅広く皆様の海外進出を支えます
業務内容
3ヶ国語を操るプロが、あなたのビジネスを世界へ!翻訳・通訳からローカライズ戦略まで、ワンストップでサポート。
このようなお悩みはありませんか?
海外展開を考えているが、言語の壁がネックになっている。翻訳の品質が低い、またはコミュニケーションがスムーズに進まない。ローカライゼーション戦略が不明確。
発注の流れ
お問い合わせ
まずはお気軽にご相談ください。翻訳・通訳の目的や内容、ご予算などをお伺いします。
お見積もり
内容に合わせてお見積もりを作成します。ご不明な点があればお気軽にお尋ねください。
ご契約
お見積もり内容にご納得いただければ、ご契約となります。納期や作業内容を改めて確認します。
作業開始
翻訳・通訳作業を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。
納品・完了
翻訳物の納品、または通訳の実施をもって完了となります。納品後もご質問などございましたらお気軽にご連絡ください。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳プラン:50000円
ビジネス文書、契約書などの翻訳(5000文字まで)。翻訳チェックと用語集作成が含まれます。初めてのお客様におすすめです。
スタンダード翻訳+通訳プラン:120000円
ベーシックプランに加え、オンライン会議での通訳(2時間まで)が含まれます。海外との初期交渉に最適です。
プレミアム ローカライズ戦略プラン:300000円
翻訳、通訳に加え、ターゲット市場に合わせたローカライズ戦略の提案、コンテンツの最適化が含まれます。長期的な海外展開を支援します。
納期
14日
制作の流れ
原文確認
原文の内容を丁寧に確認し、専門用語や背景知識を調査します。
翻訳作業
翻訳ソフトやツールを活用しつつ、自然で正確な翻訳を行います。
チェック
翻訳内容をネイティブスピーカーがチェックし、品質を確保します。
修正・調整
チェック結果に基づいて修正・調整を行い、最終的な品質を高めます。
納品
お客様にご満足いただける品質で納品します。
サービス内容
3ヶ国語に対応した翻訳・通訳サービスです。ビジネス、学術、エンタメなど幅広い分野に対応し、海外展開を支援します。ローカライズ戦略の立案も可能です。
海外進出を考えているけど、言葉の壁が心配ではありませんか?
3ヶ国語を操る私が、あなたのビジネスをグローバルに展開するお手伝いをします!
高品質な翻訳はもちろん、現地文化に合わせたローカライズ戦略まで、ワンストップでサポート。
IT、エンタメ、金融など、得意分野の専門知識を活かし、あなたのビジネスを成功へと導きます。
まずはお気軽にご相談ください!
【グローバル展開】日英翻訳とデザインでブランドを世界へ発信します
業務内容
あなたのブランドを世界へ!日英翻訳とクリエイティブデザインで、グローバル展開を強力にサポートします。
このようなお悩みはありませんか?
海外市場への進出、多言語対応、ブランドイメージの統一、クリエイティブな表現
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳またはデザインのご希望内容、納期、予算などをお知らせください。
ヒアリング・お見積もり
詳細なご要望や資料を共有いただき、最適なプランをご提案します。
契約・制作開始
ご提案内容にご納得いただけましたら、契約、制作を開始いたします。
修正・最終確認
翻訳、デザイン案をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。
納品・アフターサポート
納品後も、ご不明な点やご要望がございましたらお気軽にご連絡ください。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳:3,000円〜/1ページ
基本的な翻訳サービス。ビジネス文書、メール、Webサイトなど、様々なテキストに対応します。
スタンダード翻訳&デザイン:8,000円〜/1ページ
翻訳に加え、デザイン要素の調整、ローカライズされたコンテンツ作成など、より包括的なサービスを提供します。
プレミアムグローバル戦略:150,000円〜
翻訳、デザインに加え、市場調査、ターゲットオーディエンスに合わせたコンテンツ最適化、ブランド戦略コンサルティングなど、グローバル展開をフルサポートします。
納期
プランによって異なります。詳細はお問い合わせください。
制作の流れ
企画立案・調査
お客様のブランドや商品、ターゲットとする市場について詳しくヒアリングします。
制作
翻訳、デザイン、コンテンツ作成など、各プランに応じた作業を行います。
レビュー・修正
お客様にラフ案をご確認いただき、フィードバックを反映させます。
納品
最終確認後、納品いたします。納品形式はご希望に応じて対応いたします。
サービス内容
日英翻訳、デザイン、ブランディングを通じて、あなたのビジネスをグローバルに展開します。言語とデザインの力で、世界中の人々に感動を届けましょう。
英語とデザインの力で、あなたのビジネスを世界へ!
「海外進出したいけど、言葉の壁が…」「グローバルブランドとして、もっと洗練されたデザインにしたい…」
そんなお悩みはありませんか?
語学堪能なデザイナーが、翻訳とデザインをワンストップで提供。
お客様の想いを世界に届けます。
今すぐご相談ください!
中国語翻訳、漫画アニメ、ECサイト、ホイールなどに詳しい、関連の仕事を承ります
業務内容
言葉の壁を越え、ビジネスを加速!中国語・日本語翻訳とECサイト運営のプロが、あなたの海外進出を成功に導きます。
このようなお悩みはありませんか?
中国市場/日本市場への進出を検討しているが、言語の壁やECサイト運営のノウハウがなく困っている。商品登録やプロモーションのローカライズに課題がある。
発注の流れ
お問い合わせ
まずはお気軽にご相談ください。翻訳したい商品数やECサイト運営の状況、目標などをお伺いします。
お見積もり・ご提案
ヒアリング内容に基づいて、最適なプランとお見積もりをご提案します。
ご契約
提案内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。
制作開始
翻訳、ECサイト登録、プロモーションなどの作業を開始します。
納品・運用サポート
翻訳物の納品、ECサイトの運用開始後も、継続的にサポートいたします。
対応範囲・価格
Basicプラン:翻訳スターター:50,000円
商品リスト(10点まで)の中国語/日本語翻訳、商品紹介文作成、キーワード選定を行います。海外ECサイトへの商品登録代行も可能です。
Standardプラン:ECサイト運営サポート:150,000円
Basicプランに加え、月1回の市場調査レポート、翻訳された商品ページの最適化、簡単な動画広告の作成(30秒以内)を行います。
Premiumプラン:フルサポート:300,000円
Standardプランに加え、翻訳商品数の上限なし、月2回の詳細な市場調査レポート、競合分析、動画広告の企画・制作(1分以内)、SNSプロモーション支援を行います。
納期
14日〜60日 (プランによる)
制作の流れ
商品情報の収集・分析
翻訳対象となる商品情報を収集し、専門用語や文化的背景などを分析します。
翻訳・ローカライズ
ターゲット市場に合わせた自然な翻訳と、文化的なニュアンスを考慮したローカライズを行います。
ECサイト登録
翻訳された商品情報を元に、海外ECサイトへの商品登録を代行します。
プロモーション
ターゲット市場に合わせたプロモーション戦略を立案し、動画広告やSNSなどを活用して商品をPRします。
効果測定・改善
プロモーションの効果を測定し、改善策を講じます。
サービス内容
中国語・日本語の翻訳、ECサイト運営代行、商品登録・撮影、動画編集・加工、市場調査、SNSプロモーションなどをワンストップで提供します。海外進出に必要なあらゆるサポートを行い、あなたのビジネスの成功を支援します。
御社の商品、中国語で売ってみませんか?
「中国語への翻訳は難しそう…」「海外ECサイトの運営なんて初めて…」そんな不安をお持ちではありませんか?
ご安心ください!
私は、中国語翻訳とECサイト運営のプロフェッショナル。御社の商品情報を魅力的な中国語に翻訳し、海外ECサイトへの登録から運営、プロモーションまで、全てお任せいただけます。
特に、IT・通信、ゲーム・アニメ、工業・製造分野の商品に強み。
御社の海外進出を成功させるために、私が全力でサポートいたします!
まずは、お気軽にご相談ください。
【グローバル展開支援】多言語翻訳・ローカライズで世界へ発信します
業務内容
多言語対応のプロが、あなたの想いを世界へ届けます!
このようなお悩みはありませんか?
海外向けの情報発信をしたいが、言語の壁がある。ローカライズされたコンテンツを作成したい。
発注の流れ
お問い合わせ・ヒアリング
翻訳・ローカライズしたい文章や動画、ターゲットとする国や文化についてお聞かせください。
企画提案・お見積もり
ヒアリング内容を元に、最適な翻訳・ローカライズプランをご提案します。お見積もりも提示します。
ご契約
ご提案内容と見積もりにご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
翻訳・ローカライズ作業
翻訳・ローカライズ作業を開始します。必要に応じてネイティブチェックも行います。
納品・修正
翻訳・ローカライズ完了後、納品します。必要に応じて修正も承ります。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳:5,000円〜/100文字
基本的な翻訳と校正を行います。短い文章やSNS投稿などに最適です。
スタンダード翻訳+ローカライズ:8,000円〜/100文字
より自然で伝わりやすい翻訳に加え、ターゲットに合わせた表現にローカライズします。
プレミアム翻訳+ローカライズ+動画翻訳+SNS運用:15,000円〜/100文字
翻訳、ローカライズに加え、動画翻訳や字幕作成、SNS投稿代行までトータルでサポートします。
納期
要相談
制作の流れ
ヒアリング
お客様から翻訳・ローカライズのご依頼内容を詳しくヒアリングします。
企画立案
ご依頼内容に合わせて、最適な翻訳・ローカライズプランを立案します。
翻訳作業
翻訳者が翻訳作業を行います。必要に応じて、専門用語の調査や資料収集も行います。
ネイティブチェック
ネイティブスピーカーが翻訳内容をチェックし、自然で違和感のない表現に修正します。
納品・修正
翻訳内容をお客様に納品します。修正のご要望があれば、迅速に対応します。
サービス内容
中国語・韓国語の翻訳、ローカライズ、動画翻訳、SNS運用代行など、多言語対応のトータルサポートを提供します。ビジネスからエンタメまで、幅広い分野に対応可能です。
貴社のグローバル展開を、言葉の力でサポートいたします!
海外向けのコンテンツ制作でお困りではありませんか?言語の壁、文化の違い、表現のニュアンス…グローバル展開には様々な課題がつきものです。
そんな時は、日中バイリンガルの翻訳者Kukiにお任せください!
ビジネス文書からSNS投稿まで、幅広い分野の翻訳・ローカライズに対応。ターゲットに響く、自然で伝わる言葉をお届けします。
さらに、動画翻訳やSNS運用代行まで、ワンストップでサポート!貴社のグローバル戦略を成功に導きます。
まずはお気軽にご相談ください。無料相談も承っております。
中国語翻訳 [宣伝文構築 ローカライズ]
業務内容
御社の大切な商品/サービスの「ローカライズ」を一緒に考えませんか。
ただの翻訳ではもったいない!現地のお客様の心を掴め、ビジネスにつながる中国語宣伝文をご希望の御社、お手伝いさせて頂きます。
御社の商品の特徴、サービスの理念を具体的に教えて頂き、そのイメージに合った中国語の表現を提案致します。
本サービスは、通常の翻訳作業と比べ、
「お客様一人ひとりのニーズに合わせ、最善の現地語表現を提案し、宣伝文を構築する」というところが最大の特徴です。
金額: 4000円税抜き~
まずは、お見積をお待ちしております。
納期: ~5日
お見積時にご案内させて頂きます。スムーズな納品を心がけております。
ご興味を持って頂けたら、お気軽にご相談ください。
元大手ゲーム会社勤務の英国帰国子女がローカライズも含めて翻訳します
業務内容
「英日翻訳が必要な方」
「気軽に翻訳依頼してみたいけどわからない方」
「エンタメやゲーム等に特化した翻訳(ローカライズ)が必要な方」
「イギリス英語での翻訳や知識が必要な方」
など幅広く依頼を受け付けています。
プランに乗ってるもの以外でも相談は可能ですので気軽にメッセージにてご相談ください!
(事前に機械翻訳などで翻訳済みのものでもご相談○)
<翻訳実績(主にゲーム作品)>
MASS FOR THE DEAD (スマホゲーム)
ツイステッドワンダーランド(スマホゲーム)
Football Manager シリーズ(PC/コンソールゲーム)
Company of Heroes 3 (PC/コンソールゲーム)
その他ゲームPVやインタビュー記事など
<仕事の進め方>
①メッセージにて内容のヒアリング
・大体の内容、納期、文字数、予算(納品形式も希望ある場合)
②見積り
③双方合意した後、翻訳作業
④納品物提出
⑤確認
⑥OKの場合は依頼完了
ゲームやアニメ、漫画、文章を中国語や日本語に翻訳、ローカライズします
業務内容
こんな方おすすめ
自分の作品や好きな作品をグローバルマーケットに売りたい、他国の人にも楽しんでもらいたい方
AIによって翻訳された中国語や日本語に不安を抱き、ローカライズしたい方
- プラットフォーム
- Instagram X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 中国語 日本語
ウェブサイトの英語翻訳と海外マーケティングなどのご相談に応じます
業務内容
外国人のお客様向けにウェブサイトに英語案内ページを追加しませんか?
既存の日本語ページをそのまま翻訳することも可能ですが、欧米文化のお客様のニーズに合った内容にご相談しながら改良することも可能です。
英語の問い合わせの翻訳やその回答も承ります。
ニュースレターや、メルマガの英訳も承れますので、ご相談ください。
別途、海外への販路を開拓する際の英文メール作成や通商談時の通訳サービスなどもさせていただきますので、併せてご検討ください。
【黒田莉々、自己紹介】
ライティング全般と英語翻訳業務を請け負います。
英語はビジネスレベルで運用可能であり、日→英、英→日両方向の翻訳が可能です。
ビジネス英語関連の著書(集英社インターナショナル新書*2022年秋出版)があります。
以下に経歴や得意分野などを記載しておりますので、ご覧ください。
【経歴】
・米国アレゲニー大学卒業(社会学/文化人類学種専攻)
・大学レベルでの英語講師・英会話講師経験
・国立研究所にて外国人対応の業務経験
・ビジネス英語関連の著書出版
その他、フリーランスでの通訳・翻訳経験あり。
【資格】
・TOEIC 975点
・英検1級
・国連英検A級
【その他可能な業務】
・ウェブ記事の執筆、校正、監修
・クリエイティブライティング(小説・シナリオ)
・リライト
などを得意としており、日本語・英語共に、読者がストレスなく読めるリズミカルな文章を心がけております。硬い文面から砕けた文面まで、クライアント様のニーズに合わせて幅広く対応可能です。
【得意分野】
・語学習得/ビジネスマナー
・コミュニケーション
・インバウンド・ビザ・在留資格関連
・海外事情/旅行関連
・アート(制作・鑑賞)
・音楽関連等の興行ビジネス
・Web3/NFT
・レビュー(映画・書籍・商品・サービス)
上記以外も多岐にわたるトピックでのライティングもお引き受け可能です。
お気軽にご相談ください。
【対応可能】
・Word/Excel/PowerPoint
・Google Document
・Zoom/Google Meet
・Chatwork
その他、NFTアート関連の経験もあり、デザイン関連業務も可能です。
英語ネイティブとして日英翻訳・通訳及びそれらに必要なローカライズをします
業務内容
▼こんな方におすすめ
自分の作品や商品に強くこだわりのある方。
翻訳プロセスの全ステップに影響をしたい方。
絶対に妥協をしたくない方。
▼提供内容
翻訳家としては強くコミュニケーションが大事にしております。
最初から最後まで、どの段階であってもクライエントの意思を尊敬し、フィードバックを元に進めさせていただきます。
ミーティングや通話から始め、ドラフトを重ね、お互いの納得できるような英訳を目指します。
各段階でのニュアンスの違いや、その他可能な代理などミーティングで説明いたします。
▼ご購入後の流れ
一般的な流れとしては原文の拝見後、こちらから問題点になり得る箇所や、可能なローカライズについて対話いたします。
続いて、方向性が決まる次第でファストドラフトに移行し、納品。
フィードバックを頂き、必要なミーティングなどが終えたら、細動ドラフトに戻ります。
これらを最終納品まで繰り返す形になります。
▼ジャンル
主にクリエイティブ系の作品を専門としております。
ゲーム、漫画、動画などを含めますが、中では小説、ノベルなどがメインになります。
▼期限
各ご依頼については異なりますが、こちらとしてはハード期限は基本的にしません。
クライエントの期限にはきちんと守りますが、自分のできる最善を尽くしたいたいと思っており、
こちらとして極端に期限や労働が長くならない場合は、期限がないと思っていただければ幸いです。
Webサイトやアプリのローカライズ、動画等の日本語 ↔️ 英語の翻訳します
業務内容
今までは英語のウェブサイトやアプリのローカライズ、英語から日本語への翻訳や、英語動画の文字起こし・翻訳などの経験があります。
- プラットフォーム
- Discord X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 日本語
経験10年以上-米国大学卒 英語-日本語翻訳します。(CAT TOOL)
業務内容
【価格】英日
1000単語ー1500円~
英は別途金額が異なりますのでご相談ください。
難易度により価格が変動する子度がありますのでお見積り依頼お願いします。
【納期】
迅速に対処いたします。最短即日〜3日ほどお時間をいただきます。
【サービスの流れ】
[ご購入にあったって] を必ずお読みになり了承のほどお願いします。
お見積り→購入・納期・内容確定→納品→修正→取引終了
中国語(簡、繁)←→日本語のアプリ、ゲームのローカライズを承ります
業務内容
◆サービス内容
約5000文字/日で中国語(簡、繁)←→日本語
ゲームローカライズを承ります
対応可能の内容は:
①ゲームシナリオ翻訳
②ゲームシステム、固有名詞翻訳
③ゲームキャラクター紹介、公式サイト内容ローカライズ
◆自己紹介
中国出身のゲーム翻訳者です。
約6年間日本のゲーム業界で働きまして、MMORPG、ブラウザゲーム、スマホゲームのシナリオ、システム、用語などの翻訳に手をかけて参りました。
ゲームローカライズならお任せください。
日本人の方が読んで違和感のない日本語に仕上げます。
お気軽お声かけてください
ローカライズ(中国語)
業務内容
ゲームなどのアプリのローカライズは任せて下さい。
アニメやゲームの翻訳歴6年です。
ライトノベルの翻訳もしていました。
ジャンル問わずまずはメッセージにてご相談ください、お見積りを致します。、