絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
26 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
言葉の壁を超え、世界を繋ぐプロ翻訳家。正確かつ魅力的に伝える力。
はじめまして。翻訳家として活動しているゆずと申します。 英語を中心に、日本語⇔英語の翻訳・ローカライズ業務を行っています。 これまでの経験を活かし、正確かつ自然な翻訳を心がけています。 【経歴とスキル】 大学で英語学を専攻し、在学中から英語論文の翻訳や字幕翻訳を手掛けてきました。 卒業後は、外資系企業のマーケティング部で2年間勤務し、ビジネス文書の英訳・和訳や、Webコンテンツのローカライズを担当しました。 その後、フリーランスとして独立し、専門書やビジネス文書、観光ガイドなど、幅広いジャンルの翻訳プロジェクトに携わってきました。 【対応可能な分野】 ビジネス文書(企画書、報告書、契約書など) Webコンテンツ(商品紹介、ブログ、SNS投稿など) マーケティング資料(広告文、コピーライティング、プレゼン資料) クリエイティブ文書(小説、エッセイ、字幕翻訳) 観光・文化ガイド(パンフレット、案内表示、観光記事) 【翻訳のこだわり】 翻訳には「正確さ」と「自然さ」のバランスが不可欠です。 特にビジネス文書では、専門用語や表現を正確に伝えることを心がけています。 一方で、マーケティングやWebコンテンツの翻訳では、現地の文化や価値観を考慮し、ターゲット層に響く表現に調整します。 また、納品前には必ずネイティブチェックや校正を行い、品質を確保しております。 【納期と対応力】 納期厳守を徹底し、急ぎの案件にも柔軟に対応いたします。 また、クライアント様の要望を丁寧にヒアリングし、プロジェクト開始前にしっかりとゴールを共有します。 疑問点や調整が必要な箇所があれば、適宜ご相談させていただきながら、最適なアウトプットを目指します。 【お仕事への姿勢】 翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、異なる文化や背景を理解しながら文章を再構築するクリエイティブな作業です。 依頼者様の意図をくみ取り、読み手に違和感なく伝わる翻訳を目指しています。 迅速かつ丁寧なコミュニケーションを心がけておりますので、ぜひお気軽にご相談ください。 皆さまと一緒に良質な翻訳を作り上げられることを楽しみにしています。 どうぞよろしくお願いいたします。
A professional writer with 15 years of experience
Hello, I’m crispin, a seasoned writer and translator with over ten years of experience crafting compelling content and bridging linguistic and cultural gaps. My expertise spans diverse projects, from creative storytelling to precise, culturally sensitive translations, with a deep understanding of nuanced contexts like Japan’s rich heritage, as seen in settings like Kyoto’s historic streets. I excel at capturing the essence of narratives—whether evoking the eerie elegance of a Identity V-inspired scene or delivering polished, accurate translations for global audiences. Passionate about language and storytelling, I bring creativity, precision, and cultural fluency to every project, ensuring impactful and authentic results.
クリエイティブな言葉で魅了するフリーランスライターです。情熱と創造性で作品を作ります。
職業: フリーランスライター 得意分野: クリエイティブライティング、コピーライティング、ブログ記事執筆 自己紹介: 情熱と創造性を込めて文章を紡ぎます。読者の心に響く言葉で、ブランドや商品の魅力を引き立たせることが得意です。幅広いテーマに対応し、ユニークで興味を引くコンテンツを提供します。共感を生むストーリーテリングと精緻な表現力を持ち、クライアントのビジョンを具現化します。プロジェクトに対する熱意と柔軟性を持ち合わせており、お客様と協力して成果を創り出すことを心から楽しみにしています。一緒に素晴らしい文章の世界を築いていきましょう。 お気軽にご相談ください。
webライターとして仕事をしています。美容看護師でもあるため、医療、美容についての、記事が得意です。
病院勤務1年 脳神経外科勤務 美容クリニック勤務3年 指導者、店舗運営を経験
【得意な分野、テイストなど】 言語の翻訳をメインに活動しています。
週10時間ほどで、在宅ワークをお受けしております。 クライアントのニーズを積極的に把握し、適切な提案を行います。
ネーミング・名前募集のおすすめポートフォリオ
「男性ランナー向けのスキンケアブランド」のネーミングを作成しました
海外進出するブティック(着物リメイク服&和雑貨店)の店」のネーミングを作成しました
「瀬戸内海で展開するリゾート系3事業」のネーミングを作成しました
「人と医療・環境をつなげるプロジェクトブランド」のネーミングを作成しました
爆速でライティング・キャッチコピー・翻訳します!
ライティング コピーライター 翻訳
生成AIを使っての仕事が得意です!
はじめまして。ご覧いただきありがとうございます。 在宅フリーランスとして、AIに関する記事作成・情報収集を専門に活動しています。 ◆ 強み AIに関する知識・技術を常にアップデートし、難解な内容でもわかりやすくまとめます 短納期OK!即レス・即対応を大切にしており、急ぎの案件にも柔軟に対応可能です 企画構成からライティング、リサーチ、校正まで一貫して対応できます ◆ 対応ジャンル(一例) ChatGPTや生成AIの使い方解説 AIツールの比較・レビュー記事 AI×ビジネスや教育に関するコラム 技術系・IT系トピックのまとめ記事 読者の理解を第一に、「専門性×読みやすさ」を意識した執筆を心がけています。 ご相談だけでも歓迎です。まずはお気軽にメッセージください!
期日厳守で指定日以内に作成致します
ライター歴2年 物販5年 その他特殊な職種経験してきました
言葉の違いを超えて、思いを伝える
はじめまして、私はプロの翻訳家として活動しておりますmotoguzziと申します。私は言葉の力を信じ、異なる文化や価値観をつなぐ架け橋となることを使命としています。長年の経験と専門知識を活かし、ビジネス文書から文学作品まで、多岐にわたる翻訳サービスを提供してきました。お客様のメッセージを正確に、そしてそのニュアンスを損なうことなく届けることを常に心がけています。翻訳はただ言葉を変えるだけではありません。それは、異なる文化や視点を理解し、真の意味を伝えるアートです。私のサービスを通じて、お客様のメッセージが世界中の人々に響くよう、丁寧かつ迅速にサポートさせていただきます。もし翻訳に関するご質問やご要望がございましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。お客様のプロジェクトが成功するよう、全力でお手伝いいたします。
タイ在住、タイ語学習歴9年目のプロが皆様のタイ語学習をサポートいたします!どなたでも大歓迎!
初めまして。タイ在住のソムと申します。 タイと出会って9年目、そして現在はタイで就業しています。 タイにいながら何か役に立てないかと思い始めました。 ぜひよろしくお願いいたします♬ ▶対応可能業務 ・タイ語ー日本語の翻訳、通訳 ・英語ー日本語の翻訳、通訳 ・外国人向け日本語レッスン ・日本人向けタイ語レッスン ・似顔絵作成 ・イラスト作成 ・ちらしデザインアドバイス ・SNS集客アドバイス ▶メッセージ対応可能時間(日本時間) 毎日24時間 ※作業時間は19時以降となります。 ▶所有スキルや資格 ・英検2級 ・TOEIC800点 ・タイ語検定2級 ・チュラロンコンタイ語検定 上級 ・タイ語通訳経験 ・邦画をタイ語へ翻訳経験 ・動画編集 ・似顔絵などの簡単イラスト作成
「ゲームセンターで稼働しているゲームマシンの売買サイト」のネーミングを作成しました
【TOA株式会社100%出資会社otonoha】音環境コンサルティングサービスをネーミングし ました
架空の珈琲豆焙煎所を想定して500×500pixバナーを作ってみました
グローバル展開商品の化粧品ラインナップブランド」のネーミングを作成しました
海外での生活経験を活かし10年以上の翻訳・通訳経験を持ちます。お客様の期待に必ず応えます。
こんにちは。私は、言語の壁を越え、人々が世界中でコミュニケーションを取るのを助ける仕事をしています。多くの国で暮らし、学び、働く中で、多様な文化に触れ、言語の重要性を痛感しました。そのため、翻訳家になることを決意し、今日まで日々邁進してきました。 <可能な業務> 法律、医療、技術、ビジネス、マーケティング、ウェブサイト翻訳など、幅広い分野での翻訳・通訳業務に対応しています。また、同時通訳、逐次通訳、コンセプト翻訳、ローカリゼーションなど、多種多様なサービスを提供できます。 <資格> 翻訳のプロフェッショナル資格である、日本翻訳連盟の翻訳能力認定試験(JTF試験)をはじめ、TOEICや日本語能力試験などの資格を取得しています。 <実績例> ● 企業間契約書翻訳(日英) 25,000語 ● 医療機器マニュアル翻訳(英日) 15,000語 ● ウェブサイト翻訳(繁体中→日本語) 5,000語 ● IT技術文書翻訳(日→英) 10,000語 <活動時間> フルタイムで翻訳業務を行っており、24時間以内に対応可能です。緊急性の高い案件や、プロジェクト期間中の土日祝日の対応も可能です。 よろしくお願いいたします。
新着のランサー
ライター
エディター