自己紹介
言葉の壁を超え、世界を繋ぐプロ翻訳家。正確かつ魅力的に伝える力。
はじめまして。翻訳家として活動しているゆずと申します。
英語を中心に、日本語⇔英語の翻訳・ローカライズ業務を行っています。
これまでの経験を活かし、正確かつ自然な翻訳を心がけています。
【経歴とスキル】
大学で英語学を専攻し、在学中から英語論文の翻訳や字幕翻訳を手掛けてきました。
卒業後は、外資系企業のマーケティング部で2年間勤務し、ビジネス文書の英訳・和訳や、Webコンテンツのローカライズを担当しました。
その後、フリーランスとして独立し、専門書やビジネス文書、観光ガイドなど、幅広いジャンルの翻訳プロジェクトに携わってきました。
【対応可能な分野】
ビジネス文書(企画書、報告書、契約書など)
Webコンテンツ(商品紹介、ブログ、SNS投稿など)
マーケティング資料(広告文、コピーライティング、プレゼン資料)
クリエイティブ文書(小説、エッセイ、字幕翻訳)
観光・文化ガイド(パンフレット、案内表示、観光記事)
【翻訳のこだわり】
翻訳には「正確さ」と「自然さ」のバランスが不可欠です。
特にビジネス文書では、専門用語や表現を正確に伝えることを心がけています。
一方で、マーケティングやWebコンテンツの翻訳では、現地の文化や価値観を考慮し、ターゲット層に響く表現に調整します。
また、納品前には必ずネイティブチェックや校正を行い、品質を確保しております。
【納期と対応力】
納期厳守を徹底し、急ぎの案件にも柔軟に対応いたします。
また、クライアント様の要望を丁寧にヒアリングし、プロジェクト開始前にしっかりとゴールを共有します。
疑問点や調整が必要な箇所があれば、適宜ご相談させていただきながら、最適なアウトプットを目指します。
【お仕事への姿勢】
翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、異なる文化や背景を理解しながら文章を再構築するクリエイティブな作業です。
依頼者様の意図をくみ取り、読み手に違和感なく伝わる翻訳を目指しています。
迅速かつ丁寧なコミュニケーションを心がけておりますので、ぜひお気軽にご相談ください。
皆さまと一緒に良質な翻訳を作り上げられることを楽しみにしています。
どうぞよろしくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 得意なカテゴリ
-
ネーミング・名前募集キャッチフレーズ・コピー記事作成・ブログ記事・体験談DM・メルマガ作成・制作代行シナリオ・脚本・小説作成台本作成文書作成英文ライティングリライト・校正・編集データ収集・入力・リスト作成テキスト入力・キーパンチデータ閲覧・検索・登録データ整理・分類・カテゴリ分けデータチェック・判断レビュー・口コミ (クチコミ)モニター・アンケート・質問写真投稿・写メール投稿英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳韓国語翻訳フランス語翻訳スペイン語翻訳ドイツ語翻訳
- 得意な業種
-
マスコミ・メディア芸能・エンターテイメントゲーム・アニメ・玩具恋愛・出会い・占い動物・ペット生花・園芸・造園美術・工芸・音楽スポーツ・フィットネスホテル・旅館・民泊ファッション・アパレル家具・インテリア食品・飲料・たばこ店舗(飲食店・居酒屋など)塾・予備校大学・学校翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
イタリア語翻訳 1年コピーライティング 2年スペイン語翻訳 1年タイ語翻訳 1年データ入力 3年ドイツ語翻訳 3年ネーミング 1年フランス語翻訳 3年ベトナム語翻訳 1年ポルトガル語翻訳 1年ロシア語翻訳 1年中国語翻訳 1年校正・校閲 2年英語翻訳 4年記事作成 1年韓国語翻訳 3年
- 登録日
- 2025年5月15日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信