プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・ロシア語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
108 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
ロシア語ー英語ー日本語 翻訳をお任せてください。
エクスパートサポート経験があり、モータスポーツのイベントで翻訳/通訳仕事をしました。趣味でゲームや動画の字幕を作っています。
四か国語(英語、日本語、ロシア語、ウクライナ語)を操る翻訳・通訳のプロ。法務省との共同業務実績あり
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
日本語・英語・ロシア語対応のアート専門翻訳とライティングで、言葉を作品に。
私は、ロシアで14 年間、キュレーターとして幅広い美術館の業務に携わってきました。具体的には調査研究や企画の立案、美術品の解説と分析、専門的な論文執筆、展覧会の運営実施、大小様々なのプロジェクトの実行、アーティストや所蔵者、美術機関との連絡・調整などです。ロシアと日本の関係機関からその功績を認められて、2019年からは、文部科学省国費外国人留学生として大学院で日本の戦後美術の実践に焦点を当てて研究を続けてきました。 私はヨーロッパの近・現代美術に関する幅広い知識を持ち、ロシア語、英語が堪能です。実際に、語学能力を実務に活用してきた実績があります。日本語に関しては、今年の冬に最も高いレベルである日本語能力試験N1を取得する予定です。
仮想通貨の分野で知識を持ち、ロシア語や英語の言語スキルを活かして、グローバルな視点で価値を提供できる
2018年から、仮想通貨業界でマーケティングを中心にした仕事や投資に従事しておりました。日本のマーケットだけでなく、西洋のマーケットにも関わる機会がありました。交換所、ウォレット、NFT、DeFiなど、さまざまな種類のクリプトプロジェクトに携わってきました。 言語に関しては、英語と日本語のほかに、ロシア語(ネイティブレベル)とスペイン語(中級レベル)を理解しております。これにより、西洋やロシア語圏のマーケットへの展開においても貢献できると考えております。 現在、トルコに滞在しており、リモート勤務の機会を模索しております。もしご興味をお持ちいただけるのであれば、どうぞお気軽にご連絡ください。必要であれば、履歴書をご提供させていただきますので、ご希望の際にお知らせください。
AI翻訳では不安があり満足できない方向けに、各国語のネイティブによる翻訳を提供させて頂いています。
創業39年。映像の各国語ナレーションや字幕の翻訳を行っています。 今、AI翻訳が広く普及し短時間で低価格ということで幅広く活用されています。AI翻訳の活躍の場は、日に日に拡大しています。 しかし、AI翻訳では今一つ不安かつ満足できないという企業様もいらっしゃるのではないでしょうか?(そのような企業様にお役に立てる翻訳です。) 弊社のナレーション翻訳は、各言語とも全てネイティブの翻訳者が行なっています。 AI翻訳と異なり、違和感のない文脈に翻訳しますので、映像をご覧になる方に伝えたい内容がきちんと伝わり、理解していただくことができます。 また、ナレーションは話し言葉です。耳で聴いて分かり易くナレーターにとっても読みやすい原稿が求められます。文章用の硬い翻訳ではナレーションには不向きです。 弊社の翻訳でもう一つのポイントは、映像のそれぞれのナレーションの長さに合わせて翻訳していることです。つまり、ナレーション録音の際それぞれのナレーションが読み終わらず、オーバーしてしまうことが無いようあらかじめ調整しています。ですから録音はスムーズに進み、無駄な費用は発生しません。 そして、プロの外国人ナレーターがそれぞれの各言語に対応しています。プロですから強調したい文章・用語など自然に読み上げます。映像を通して伝えたい内容をしっかりと理解していただくとができます。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
2014 年から日本語、英語、ウクライナ語、ロシア語の翻訳者および通訳者として活動しています。
はじめまして、イリーナ・デルガチョワと申します。2014 年から日本語、英語、ウクライナ語、ロシア語の翻訳者および通訳者として活動しています。一般翻訳、法律翻訳、医療翻訳、科学翻訳、社会翻訳、ビジネス翻訳の経験があります。 通訳と書面翻訳の両方を提供しています。 ウクライナの 2 つの大学を卒業しました。スコヴォロダ記念ハルキウ国立教育大学(学士)です。 そして、タラス・シェフチェンコ記念キーウ国立大学(修士)です。日本語、英語の翻訳を専攻していました。 私は日本語能力試験N1(最上級)の証明書を持っています。 キーウ市で行われた日本語スピーチコンテストで優勝し、そのおかげで2015年に国際交流基金(大阪)の研修プログラムで初めて日本に行くことができました。 2016年から2018年まで、私はドラホマノフ州立大学で日本語講師として働いていました。 2019年から日本にある名古屋専門学校の留学生支援室で教職員として働いていました。 my 2020年5月から2021年7月まで、日本のIT企業Demand-Linkで翻訳者兼Webデザイナーとして働いていました。 2022年から日本の翻訳会社であるラインゲート、サンフレア、インターグループ、フランシールと協力してきました。 TBSチャンネルの国際報道部で働いていました。 さらに、NPOクライヤニー、CINGA、FRJ、アルペ難民センター、みなと国際協会(MIA)などのNGOや難民支援団体の翻訳も担当しています。 翻訳と人々とのコミュニケーションにおいて豊富な経験があります。 2023年にはボランティアで日本語を教えるチャリティープロジェクト「日本語とハート」を立ち上げました。 ウクライナ文化の普及に携わっており、特にウクライナ料理の作り方とクロスステッチ刺繍を教えています。 感情的知性トレーナーの資格と第 2 級レイキエネルギーヒーリングの資格を持っています。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
ロシア語の事なら‼お任せください‼
日本が大好きなロシア人です。よろしくお願いします!
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
2018年に一橋大学商学部に入学し、2019年に外資大手コンサルティング企業ではインターン生として活躍しました。2020年から外国と日本のスタートアップにアクセラレータとして活躍している会社ではインターン生として活躍しています。主にタスクは翻訳、通訳、レポーティング、エクセル作成などのを含めています。 翻訳以外のエクセル作成仕事なども可能ですのでご相談ください。 可能な業務・スキル ・翻訳 ・エクセル作成 ・ライティング 資格 ・JLPTN1 ・IELTS 7.5 活動時間・連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 得意・好きなこと ・語学 ・文学 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
言葉だけでなく、本質を翻訳します。
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 翻訳者(日本語⇔ロシア語)として活動しております。 翻訳可能な分野は多岐にわたりますが、主な実績としては以下が挙げられます。 商品カタログ(オンラインショップの商品説明など) 技術文書(前職はエネルギー技術者であったため、専門的な技術用語に精通しております) アニメ字幕、YouTube字幕、ゲームテキスト 各種契約書をはじめとするビジネス文書 【語学力】 ロシア語(ネイティブ) 日本語(日本語能力試験N2取得) ビジネス日本語対応可能 その他の分野やご相談も承っております。 どうぞよろしくお願い申し上げます。
2,000名を超える通訳者翻訳者が在籍。1時間〜利用可能なオンライン通訳と国内海外の現地通訳に対応!
通訳翻訳サービスOCiETeでは2,000名以上のプロ通訳者・翻訳者が在籍。 月間400件以上の通訳翻訳業務を行っております。 通訳翻訳の専任コーディネーターが 案件にあった通訳者翻訳者をアサインいたします。 複数人、プロフィール含めてご提案します。 法人向け通訳・翻訳サービスから、 海外展開のためのソリューションサービスを提供しております。 インバウンド需要に対するマルチリンガルサポートや、 海外での通訳業務など、お気軽にご相談ください。 ──────ご提供サービス────── OCiETe通訳 OCiETe翻訳 OCiETeIR OCiETeBPO 海外ビジネスへのヒントをお届け!セカイノビジネス 株式会社オシエテ / 事業推進部 Manager 上代 円 / Madoka Kajiro 東京都台東区台東1-1-14 ANTEX24ビル5階
ロシア語⇔日本語の翻訳
Anastasiiaと申します。ロシア語⇔日本語の翻訳 現在はロシアのKrasnodarに住んでいます. ・2002年に Nevinnomyssk State Institute of Humanities and Technology (College)・経済学科・卒業 ・2008年にKuban State University・経済学科・卒業 ・2015年にSamu教育学院で日本語を学びました ・2015年から現在までコンテンツディレクターとして、作品の中身の作成。 ・2015年から現在までフリーランス翻訳者として活動しています。 【スキル・資格】 ・日本語能力試験N3 ・ロシア語ネイティブレベル ・Subtitle edit, Memsource, Windows Office (Word, Excel), Adobe® Photoshop, smartcat, Déjà Vu, PowerPoint, TRADOS 【可能な業務】 ・日本語→ロシア語翻訳 ・ロシア語→日本語翻訳 ・経済、映画、旅行、生活、コスプレ、衣装のことなど記事の翻訳のお仕事をお受けしております。 その他趣味として ・海外旅行 ・英語(勉強中) ・読書 ・衣装を作る、コスプレ(ロシア代表としてWCSに参加しました) 【稼働時間】 1日2~4時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 場合によって相談可能。 丁寧なお仕事を目指しています。 どうぞよろしくお願いします。
Опыт и страсть к инновациям — мой путь к успеху.
За годы практики я успешно реализовала множество проектов, ориентированных на результат и удовлетворённость клиента.
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?