プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・スペイン語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
281 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【日英ネイティブ・西・伊】大手メーカー海外MK7年・自然な表現で、日常会話からビジネスまで幅広く対応
ご覧いただきありがとうございます。梅田です。 アメリカに5年滞在を経て現地高校を卒業した帰国子女、外大卒で、大手電気メーカーの営業、海外マーケを7年半経験し、現在はフリーランスの通訳・翻訳をしています。 日英、英日翻訳、スペイン語、イタリア語も対応可能、営業や海外ビジネス経験も生かし、ビジネス(展示会、オンライン商談、対面商談、トレーニング)、イベント、出張アテンド、カタログや展示会ツール翻訳、ナレーション、観光ガイドなど、様々な業界で多数受注しております。 スピーディーかつ丁寧なやりとり、どの言語でもネイティブに自然に伝わる通訳・翻訳・おもてなしを心がけています。 【経歴】 ■イギリス滞在5年、アメリカ合衆国5年(現地高校卒業) ・スペイン語2年、イタリア語4年学習 ■外国語大学スペイン語専攻 ・スペイン語4年学習 ■2015年より国内大手電気メーカー:スマートフォン、カメラの海外マーケティング担当7年半 ・国内外の展覧会、イベントでの製品説明、通訳を経験(日英西伊) ・国内外チャネル、ディーラーへの新商品導入・販促商談を多数経験 ・アメリカ、中国、シンガポールなど世界各国の販売会社とのメール・チャットでのやりとり、会議運営と資料・議事録作成、商品・マーケティング戦略導入議論を実務で日常的に5年以上経験 ・国内外のインフルエンサーへのインタビュー対応 ・メディア記事、動画の翻訳、社内報告資料化 ・製品カタログ、製品Webページ制作 ・新商品コンセプトのための定量、定性調査設計 ■2022年末よりフリーランスとして、通訳・翻訳・観光ガイド業に従事 【可能な業務】 ・日⇔英通訳、翻訳 (英検1級、TOEIC 955) ・スペイン語(DELE B2)、イタリア語(準2級) などを得意としてます。 【通訳実績】 ・展示会 ・対面商談、オンライン商談 ・出張同行アテンド商談 ・IR ・学会 【馴染みのある業界】 ・電化製品、製造業、マーケティング・市場調査、輸出入・卸、ワイン・洋酒、ファッション(高級海外ブランドから日用品まで)、脱炭素(カーボンニュートラル)・水素発電、AI倫理、スポーツ(オリンピック選手合宿)、アニメ、観光など 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
日本語ースペイン語のバイリンガルです。ネイティブで自然な翻訳を心掛けています。
南米ボリビア在住の日本人です。幼少の頃から日本人の両親と共に南米に在住、家では日本語、外や学校ではスペイン語をという環境で育ったバイリンガルで、現在でも常日頃から両言語を自在に使用しています。 プロフィールをご案内致します。どうぞ、ご検討の程よろしくお願い致します。 《国籍》:日本 《在住》:南米、ボリビア共和国 永住 《語学力》: • スペイン語:スピーキング、ライティング、リスニング全て母国語レベル • 日本語:日本語能力検定試験1級 (現在のN1) 取得。ネイティブレベル。 《可能な作業》: • 翻訳:西和ー和西 • 通訳:オンライン、ウェブ会議通訳 • ネイティブチェック:スペイン語の校正 • 音声反訳:スペイン語の文字起こし 《職歴》: • 運輸配達業者に 20年以上に渡り営業や物流部門担当、日本語や英語の事務、経理、運輸に関する連絡事項やメールを現地スペイン語スタッフ宛に翻訳、意訳、返信等を担当、長年翻訳業務に携わって来ました。 • フリーランス翻訳者 (2020年ー現在) 在宅ワークやオンラインで、翻訳や通訳業務をお引き受けしています。今までお請けした仕事は: • インタビュー動画のスペイン語文字お越しや翻訳、スペインプロサッカーリーガで活躍中の日本人選手や、WBC出場スペイン語圏野球監督等 • 某テレビ局ドキュメンタリーや旅行番組の音声反訳並びに翻訳 • 日本の楽曲の歌詞の意訳 • アマゾンバイヤーの業務代行、スペイン語や英語でメール翻訳並びに返信作業等 •オンライン会議通訳
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語⇔日本語・英語⇒日本語の翻訳をさせて頂きます。 スペイン語通訳やリサーチ関連も対応可能です。 (実績) スペインデザインメーカー翻訳 国際会議関係翻訳 東京五輪関連翻訳多数 2019年ラグビーW杯関連翻訳 2018年サッカーW杯関連翻訳 コーヒービジネス翻訳 スペイン菓子メーカー関連翻訳 メキシコ政府観光局公式ホームページ翻訳 経済産業省・コロンビア運輸省・広島平和記念資料館・・・各案件翻訳 コロンビア大使館・コロンビア切花輸出協会案件翻訳(ホームページ及び良い夫婦選出有名タレントのインタビュー翻訳) パソコンアプリ翻訳 日常会話翻訳 社会心理学文献翻訳 メール文翻訳 ハベリアナ大学視察団アテンド通訳 サッカー元スペイン代表選手ZOOMインタビュー通訳 2018年コロンビア独立110周年記念祭アテンド通訳 K-1ワールドグランプリ通訳 (公開練習・公式記者会見・ルールミーティング・試合後インタビュー) 2018年ジャパンパラ水泳大会(コロンビア、メキシコ選手通訳) 東京五輪関連事前キャンプ帯同通訳 (練習帯同・自治体表敬セレモニー・歓迎/お別れレセプション・市民交流 メディアインタビュー・関連会議・大使館表敬訪問) 福島県復興事業イベント通訳=ブラインドサッカーアルゼンチン代表に帯同 (練習帯同・ルールミーティング・児童交流・日本アルゼンチン選手懇親会・歓迎レセプション) その他、リサーチ業務の実績多数
仮想通貨の分野で知識を持ち、ロシア語や英語の言語スキルを活かして、グローバルな視点で価値を提供できる
2018年から、仮想通貨業界でマーケティングを中心にした仕事や投資に従事しておりました。日本のマーケットだけでなく、西洋のマーケットにも関わる機会がありました。交換所、ウォレット、NFT、DeFiなど、さまざまな種類のクリプトプロジェクトに携わってきました。 言語に関しては、英語と日本語のほかに、ロシア語(ネイティブレベル)とスペイン語(中級レベル)を理解しております。これにより、西洋やロシア語圏のマーケットへの展開においても貢献できると考えております。 現在、トルコに滞在しており、リモート勤務の機会を模索しております。もしご興味をお持ちいただけるのであれば、どうぞお気軽にご連絡ください。必要であれば、履歴書をご提供させていただきますので、ご希望の際にお知らせください。
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
スペインごの翻訳通訳経験2年
スペイン語のネイティブチェック 通訳サービスをお届けします 大学卒業後、学校でスペイン語の先生を経験。 日本で在住経験25年なりますすぐに京都でホテル分野で10年経験する。通訳と翻訳仕事あり。 日本語も仕事で発揮 日本語ほぼネイティブに近いとも評価される日本語力を駆使して翻訳や通訳。 日本で5年スペイン語教育経験もあります。 翻訳・通訳、スペイン語→日本語、日本語→スペイン語どちらも対応可です 可能な業務翻訳 通訳全般 実績例 国際協力関係書面翻訳 スペイン語:母国語 ■日本語:読み書き、発音含めてネイティブレベル(1級) ■ポルトガル語:日常会話、ビジネス会話対応可 (3級) ■イタリア語:日常会話、ビジネス会話対応可 (2級) 使えるツール ・zoom/Chatwork/Skype ・Google spread sheet/Google doc ・Canva ・Wordpress ・Instagram / Twitter ・Facebook ・Youtube 連絡について メールは終始受け付けております。 お返事につきまして1営業日以内にお返事いたします。 【対応時間】 業務時間:平日9:30-20:00、土日祝日10:00-17:00 連絡:平日・土日祝日問わずいつでも可能です。できる限り柔軟、スピーディーに対応させていただきます。 メッセージでお気軽にお声がけ下さい。 どうぞよろしくお願いいたします。
Z世代視点でのキャッチーで正確な翻訳
はじめまして!私は現在、国際系の学部で勉強をしている学生です。 授業は全て英語で行っており、またポルトガル・リスボン大学への留学経験があります。 日本語でのブログを運営した経験もあり、総計40万ビューを獲得しております。 【経歴とスキル】 ・ TOEFL 83点です ・ さまざまな分野での翻訳実績があります ・日本語でのライティング経験も豊富です ・ MS Word,Excel,Powerpoint,Googleスプレッドシート等 幅広く対応できます 【得意分野】 ・エンターテインメント ・アニメーション ・ 観光パンフレット ・ IT関連 ・ 文学に関するコンテンツ ・ ビジネス文書 【活動時間】 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。 できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。ご了承いただければ幸いです。 【得意/好きなこと】 ・パソコン操作(Python,SQL,Javascript等) ・歌を歌うこと ・スノーボード ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
多言語の橋渡し、あなたのメッセージを世界へ
こんにちは、私は 大保と申します。 スペイン語、日本語、英語、ドイツ語、ポルトガル語を翻訳するフリーランサーです。 私は多言語を活かして、さまざまな文化や背景をつなげる仕事に情熱を持っています。 これまで、企業のドキュメント、ウェブサイト、マーケティング資料など、様々な翻訳を手がけてきました。 私の目標は、正確で自然な翻訳を提供し、お客様のメッセージを世界中に届けることです。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語もスペイン語も、プロの質品で。
スペイン出身の言語学者で、英語はC1、日本語はN1のレベルを有しております。翻訳の経験は8か月あり、海外のお客様から高い評価をいただいております。
英語、イタリア語などの多言語翻訳 スペイン語 ポルトガル語 フランス語 ドイツ語 ヒンディー語等
ランサーズに新規登録しました! 大手翻訳会社や企業様からの依頼など、15年以上の翻訳経験があります。 国際結婚夫婦で、チームを組んで翻訳業をしています。 妻:早稲田大学 夫:オクスフォード大学(イギリス) 【対応言語】英語、イタリア語 【相談可能な言語】スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ヒンディー語、ウルドゥー語、ネパール語、ベンガル語 ※各言語ともネイティブチェックあり 外国語の字幕翻訳、文字起こしも可能です <使用ツール、スキル> ・Word, Excel, パワーポイント, Googleドキュメント ・Photo Scape ・Dropbox, Spredsheet ・HTML ・Vrew ・動画編集、字幕付け(srtでの納品OK) は基本的な操作であれば問題なく使用できます。
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
イタリアに住んでいましたが今はワインのインポーター兼イタリア人への東京ガイドをしております。
サラリーマンだった私はリーマンショックのリストラに伴い一念発起してイタリアに渡り寿司屋をやっていましたが、イタリアワインに魅了され今はワインのインポーターの会社を立ち上げました。またイタリア語を話す事が好きなので日本ツーリストガイド・アシスタント協会の公認ガイドをしております。 大学卒業後は日伊学院に入学しイタリア語運用と異文化コミュニケーションを就学しました。 サラリーマン時代は食や調理器具を扱う貿易商社で輸入品の新規開拓営業やマーケティング業務及び海外営業をしておりました。対象の顧客はホテル・レストランのシェフや大手外食チェーン店を受け持っておりました。その後派遣会社などで営業サポート等の業務に携わってきました。 イタリアに友人がいるので現地のライフスタイル、現地情報の発信また現地コーディネイトも可能です。 何卒、宜しくお願い致します。
日本の文化を世界に伝えたいと思い翻訳家を志したため、 ぜひ翻訳の仕事に携わりたいです。
資格 ECCE 2011年12月取得 日本語能力N1 2024年12月取得 母国ウルグアイでは、翻訳業務に携わることを目指して、 なるべく多くの国の方と関われるよう多数の海外企業に所属していました。 現在は、日本人の妻と結婚していることもあり、 可能な限り日本で長く、翻訳業務に携わりたいと考えております。 現在、英語の教師と漫画の翻訳に従事しております。 日本の方に英語を教えるコミュニケーション能力や、 チームで翻訳するマネージャー能力が私の強みです。 日本語からスペイン語、英語から巣ペン後の翻訳アカウント管理、プロジェクトマネージャーの経験もありました。 かねてより、日本の文化を世界に伝えたいと思い翻訳家を志したため、 ぜひ翻訳の仕事に携わりたいです。 よろしくお願いいたします。
明るい、社交的
約10年前から、アルゼンチンに在住しております。 ラテンアメリカ、スペイン語圏での大手漫画出版社、Ivreaにて翻訳等、その他通訳もしたりいたします。 日本語教師、またミュージシャンとして忙しい毎日を送っております。スペイン語と日本語の翻訳をします。趣味は、トレーニング、ドラム演奏、サイクリングです。 できる限り迅速、柔軟に対応させていただきます。できる限り要望にお応えできればと思います。 では、よろしくお願いいたします。
英語/スペイン語/イタリア語 翻訳専門 英語⇄日本語 スペイン語⇄日本語 イタリア語⇄日本語 スペイン語→英語 イタリア語→英語 <英語> 英検一級/TOEIC 970点 国際教養大学卒業 環境社会学、その他翻訳経験有り プロ野球選手通訳経験有り <スペイン語> メキシコでスペイン語にて営業経験有り ビジネス、法律系書類翻訳経験有り <イタリア語> フェラーラ大学留学 C1 レベル修了 (ビジネスレベル) 観光通訳経験有り
スペイン滞在11年_DELE C1-西日翻訳/通訳お任せください。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 田中杏奈と申します。 以下がこれまでの経歴となりますのでご検討のほどよろしくお願いいたします。 【経歴】 ・高校在学時にアメリカ/テネシー州約1ヶ月半語学研修 ・大学在学時にアイルランドに2ヶ月弱語学留学 ・上智大学教育学科卒業(フランス語/中国語も一時期学んでいました。) ・卒業後4輪のアクセサリー類を輸入して量販店に卸す専門商社へ入社し、 貿易事務&商品開発に4年半携わりその後、スペイン/バルセロナの大学院で 2年翻訳研究(英→西)を学ました。修士号取得(2008〜2010) ・2008年から2019年までバルセロナに滞在 ・日本に帰国後は靴の専門商社で貿易事務と海外窓口として働き英語/スペイン語/ イタリア語(若干)で打ち合わせや展示会で通訳/翻訳に従事 ・2025年4月からはフリーで翻訳・通訳をしています。(字幕翻訳も勉強中) 【語学のスキル】 ・TOEIC 825点 ・英検準1級 ・DELEC1 ・イタリア語(勉強中) ※スピーキング・ライティング・リーディングは(イタリア語以外)どれもプロフェショナルレベルです。 【その他資格】 ・保育士 【可能な業務】 西日&英日翻訳/通訳、チェッカーが可能 また通訳ガイドも場合によっては可能 今までは政府機関の資料(西日翻訳)やNHK番組のスペイン語音源を聞きながら 和訳作業をしたり教育関連のインタビュー(日→西翻訳)などの経験があります。その他社内で英西→日で商品説明翻訳、メールコレポンの翻訳、展示会や打ち合わせでの逐次通訳も業務の一部としてやってきました。 【稼働時間】 平日8時間稼働しています。 出来る限り柔軟にご対応させていただきます。 急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 ご検討のほどよろしくお願いいたします。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?