プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで韓国語翻訳家のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
22,522 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
毎日を楽しく生きろ
初めまして。 スギョンと申します。 ■簡単な自己紹介 初めまして。 自分は日本人の旦那と結婚して現在は北海道に住んでいる韓国人女性です。 日本に住んで10年目になりました。 ■経歴 韓国で大学を卒業し、東京で1年間留学しました。 そのあとは福岡、沖縄、北海道そして現在は10年目の日本生活をしています。 ■実績・得意 昔から字を書くのが好きでそのおかげでパソコンでキーボードを打ちながらタイピングするのも好きです。 いただいた仕事に関しては早めの納期を目標として進めます! ■自己PRポイント コツコツ仕事をするのが向いている自分です。 新しい経験でこれからの人生を楽しく生きていきたいです。 挑戦し続けます!!! どうぞよろしくお願い致します。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 韓国生まれ育ちの韓国系日本人です。質の高いコピーライティングおよび翻訳を提供します。
韓国生まれ育ちの韓国語ネイティブスピーカーです。 韓国で高校卒業後、日本の大学に入学し、3年前に日本へ帰化しました。 今年で日本在住15年目となります。 執筆・日韓通訳の仕事の経験があり、現在は翻訳・通訳・コピーライトなど韓国語と日本語を活かした様々なお仕事をしています。 ●可能な業務/スキル ・韓国語通訳(日本語→韓国語、韓国語→日本語両方可能) ・韓国語翻訳(日本語→韓国語、韓国語→日本語両方可能) ・韓国語でのSNS記事執筆 ・韓国関連のコラム執筆(韓国語学習関連、韓国文化関連) ●今までの実績事例 ・モバイルゲームのローカライジェーション(日本語→韓国語)およびインゲームテキストのリライト ・ゲーム内テキストの声優収録対応(日本語) ・東京消防庁日韓合同消防訓練通訳(韓国語→日本語、日本語→韓国語) ・ミュージカル舞台および稽古通訳&翻訳(日本語→韓国語、韓国語→日本語両方) ・日本の地域自治体からの依頼による地域の公式SNSへ韓国語記事作成(長崎県、山口県SNSなど) ・韓国語学習関連メールマガジン作成 ・韓国人向けに日本の情報を発信するブログ記事執筆 ・その他、企業間の日韓打ち合わせの通訳 ●強み ・韓国現地のトレンド、現地の声のリサーチ ・生まれ育ちが韓国であることから韓国人とのコミュニケーションに誤解が生じないコミュニケーションができ、より韓国文化に寄り添うことができる ・長年の日本での生活および日本企業で長年勤めていた経験から日本人と日本文化に対する理解度が深く、日韓両方の立場に立ったコミュニケーションができる。 ・日本、韓国の社会や文化に詳しく、それを活かしたコピーライティングが得意 ●活動時間/連絡について ランサーズにメッセージを送ってくださればいつでも確認できます。 できるだけ柔軟に対応していきますので素早く対応していきます。 急ぎの仕事が入っている場合は、お時間をいただくこともございますが、ご了承いただければ幸いです。 ご興味を持ってくださった方は、まずは気軽にご相談ください! 何卒宜しくお願いいたします。
迅速丁寧!日本語⇄韓国語翻訳承ります!
※通訳の受付は終了いたしました。 ※現在多忙につき、新規案件はお受けしておりません。 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 日本在住17年目の韓国語ネイティブ、睦惠利と申します。 【可能な業務】 ・日本語⇒韓国語翻訳、ネイティブチェック ネイティブならではのカジュアルな表現から、ビジネスで使えるフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 【経歴&実績】 ・大学時代に文部省の日本語日本文化研修生として広島大学に留学 ・昌原大学日本語日本文学科卒業 ・韓国DENSO豊星の日本語教師 ・釜山留学博覧会の通訳 ・日韓共同未来プロジェクト通訳 ・韓国昌原KBS放送局のドキュメンタリー映像翻訳(日→韓) ・韓国機械博覧会の通訳 ・韓国昌原大学の日本語教科書の編集 ・大手電機メーカーの日韓翻訳(日→韓) ・オンラインゲームの韓国窓口業務担当 ・某ゲームの翻訳チェック(日→韓) ・大学紹介カタログ翻訳(韓→日) ・食品系越境ECサイトのテキスト翻訳(日→韓) ・Vlog動画、MVの字幕翻訳(日→韓) ・アウトドア用品のECサイトのテキスト翻訳(韓→日) ・EMSボディースーツ関連資料の翻訳(韓→日) ・食品系越境ECのインスタグラム紹介文&ハッシュタグ翻訳(日→韓) ・高級鮨屋のYOUTUBE動画(鮨の握り方)翻訳(日→韓) ・歌詞の翻訳(韓→日) ・蕎麦屋メニュー翻訳(日→韓) ・アパレル契約書、借用証書、NDA翻訳(日→韓) ・アウトドア商品、トレーニング商品のクラウドファンディングページ翻訳(韓→日) ・パチンコ紹介動画の翻訳(日→韓) ・チケット予約アプリの翻訳(日→韓) ・首相コメント翻訳(日→韓) ・観光パンフレット、インバウンド旅行客向けアンケート、観光地紹介HP翻訳(日→韓) ・ホテル無人チェックインシステム翻訳(日→韓) ・手書き除籍謄本、戸籍謄本、住民票、家族関係証明書、婚姻関係証明書の翻訳(日⇔韓) ・オンライン商談通訳(プロ用ヘアケア商品、ペット用品、雑貨、小型家電、ゴルフ用品など50件以上) 【スキル】 ・JPT 960点 ・JLPT 1級 ・TQE 翻訳実務士(日→韓) 【趣味】 ・ヨガ ・お菓子作り 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願い致します。
韓国在中日本人デザイナー/ 韓国KIDP認定デザイナー/各種印刷物、グラフィックデザインなんでも可!
はじめまして。 日本、韓国にて、幅広く活動しているデザイナー中村と申します。 日韓共同プロジェクトのブランディングを数多く担当。 韓国語・日本語どちらの文化的背景にも強いため、 海外展開を見据えたブランド戦略や翻訳デザインも得意です。 よろしくお願いいたします。 東京生まれ。中学・高校を米国にて卒業、 筑波大学芸術専門学群視覚伝達デザインコース卒業。 日本大手育児用品メーカー パッケージデザイン職 4年。 2008年から韓国にてGUI、グラフィック、編集、3Dなどで活躍中。 ●2003-2007 日本大手育児用品メーカー パッケージデザイン担当 ●2008-2013 韓国カンナムにて GUIデザイン、APPデザイン ディレクター業務担当、 イスラエルへ派遣経験あり ●2013-2017 韓国スウォンにて 編集、パッケージ、ブランディング、グラフィックデザイン、インテリア、屋外広告 ディレクター業務担当 ●2018 韓国SEALIFEプサン テーマパーク企画~デザイン 新羅ホテルイベント インテリア、広告、印刷物デザイン ●2019 百味堂パッケージデザインアワード 優秀賞受賞 イサックトースト BIデザインアワード 優秀賞受賞 韓国産業デザイン専門デザイナー認定 ●2020 タニャン水族館キッズスペース 企画、インテリアデザイン 水原美術館 美術研究集 装丁デザイン 梅山商店街 リニューアル企画(販売ブースデザイン、サインデザイン担当) ●2021 水原市立美術館 BE정상(THE RIGHT WAY TO BE RIGHT NOW) 展示図録編集デザイン ヨンイン市小学3年生社会科教科書 編集デザイン ●2022 水原華城博物館 展示図録装丁デザインおよびポスターデザイン 水原文化財団 文化都市水原広報デザイン 水原駅モール グラフィックデザイン ●2023 ヨンイン市小学3年生社会科教科書 編集デザイン 韓国原子力発電所パンフレット編集デザインおよび3Dデザイン 韓国国立農業博物館 各種広報物 デザイン ●2024 水原博物館 特別展示図録装丁デザインおよびポスターデザイン 水原市立美術館 水原未術研究 編集デザイン 韓国国立農業博物館 各種広報物 デザイン ソウル南韓山城観光ガイドデザイン ●2025 ヨンイン市小学3年生社会科教科書 編集デザイン 水原多文化祭り ポスターおよび各種広報物 デザイン
単行本や月刊誌、紙媒体の企画からデザイン、DTPまで経験豊富な会社です。
月刊誌の編集からデザイン、DTPまで7年間の経験を経て、2011年にデザイン&DTPの会社を立ち上げました。 主に語学書の単行本を中心に制作してきましたが、パンフレットや宣伝物の制作も行なっております。 ▶︎可能な業務/スキル Indesign、Photoshop、Illusrratorを駆使した、装丁・本文のデザイン&DTPまで、ブックデザインの全般 日韓翻訳 ▶︎実績例 大手出版社の語学書を10年以上制作しており、100%納期内入稿の実績をもっています。制作した書籍は『絵で学ぶ韓国語文法』『シンガポールとビジネスをするための鉄則55』など、ここでは書ききれないので、弊社のホームページをご覧ください。www.ibeans.co.jp ▶︎勤務時間と連絡について できるだけ柔軟に対応しております。急ぎの案件もお気軽にご相談ください。 ご興味をお持ちの方は、どうぞお気軽にメッセージにてお声かけください。 よろしくお願いします。
韓国語翻訳のおすすめポートフォリオ
観光パンフレットと教育コンテンツに関する翻訳物です(韓→日)。 一部を切り取り掲載いたしました
日本の方言を韓国語表記ました
韓国語翻訳をしました
動画編集経歴約10年!今はユーチューバとして活躍しつつ動画編集のフリーランスとしても活動しています!
韓国人ですが日本住まい18年目になります。 日本のブライダルスタジオで身につけた動画編集・撮影のスキルで今は自分のYouTubeも運営しながら動画編集のフリーランスとしても活躍しております。 日本人向けの動画はもちろん、韓国スタイルの動画編集もオッケー! YouTubeの動画、ブライダル映像、その他の動画編集も可能です! よろしくお願い致します。 ?可能な業務・スキル ・Adobeプレミアプロ ・Adobeフォトショップ ?関連業務歴 ・YouTube運営中 ・ブライダルスタジオ動画編集担当 ・不動産会社の会社YouTube及び広告担当 ?活動時間・連絡について いつでも待機状態です! 連絡は取りやすく業務上の連絡にも素早い対応可! ?好きなこと・趣味 趣味は写真や動画の撮影、動画の編集がメインのだと思います。 余裕があれば外に出て写真や動画撮影をしたりゲームやフットサルも好きです! あとグルメも好きですねー笑
韓日翻訳・台本執筆
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 崔と申します。在日コリアン4世で、小学校から大学まで朝鮮学校に通い、韓国語を話すことができます。 ランサーズでは主に韓日翻訳(場合により日韓翻訳も)を担当し、その他にも韓国文化紹介メディアの記事執筆や、YouTube台本執筆(スカッと系・感動系など)の実績があります。また、YouTube動画のナレーション経験もございます。 得意な業務といたしましては、 ◆ 韓・日翻訳(※日・韓翻訳も対応可) ・漫画 ・書籍 ・メディア記事 ・ファンレター ◆ 執筆 ・YouTube台本(スカッと系・感動系などのシナリオ執筆) ・Web記事(福祉・音楽・韓国・旅行・出版・映画など) ・文字起こし(福祉・医療分野など) ◆ ナレーション ・YouTube動画(スカッと系など) 等がございます。 稼働可能時間は、毎日3〜5時間程度になります。 ご連絡にはできる限り迅速に対応いたします。 お仕事のご相談など、お気軽にお問い合わせください。 何卒、よろしくお願いいたします。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【2024年 翻訳家ランキング2位】翻訳のプロフェッショナル|英・中・韓・仏・タイ・ベトナム語対応
はじめまして。 株式会社LA ORG代表の桝村(ますむら)と申します。 英語・中国語・韓国語・フランス語・タイ語・ベトナム語の翻訳事業を行っており、上場企業様や米国市場(NASDAQ)上場を目指す企業様との取引実績が多数ございます。 【Lancers 翻訳家ランキング】 2024年:第2位 2023年:第4位 2022年:第4位 【Lancer of the Year 2023・10周年記念】ノミネート 対応言語: 英語 / 中国語 / 韓国語 / フランス語 / タイ語 / ベトナム語 ※各言語ネイティブスピーカーが在籍し、自然かつ正確な翻訳をご提供しています。 対応分野(専門性の高い翻訳に対応): ビジネス翻訳:契約書・利用規約・社内文書など 映像翻訳:企業紹介動画・セミナー動画・字幕対応 医療翻訳:医薬品/医療機器マニュアル、社内研修資料など IT翻訳:Webマーケティング、ソフトウェア、ホワイトペーパーなど 主な実績: ※守秘義務の範囲内で記載 プライム市場上場企業様|toC向け資料(和英翻訳) 世界シェア第4位の医療メーカー様|社内動画・セミナー字幕翻訳 米国NASDAQ上場予定企業様|契約書・社内文書の翻訳 大手タバコメーカー様|基本契約書翻訳(和英) 外資系医療機器メーカー様|提案資料(英和翻訳) 輸入商社様|製品データシート翻訳 技術研究機関様|学術誌向け英語資料翻訳 代表略歴: 神戸市外国語大学 英米学科卒業 三井倉庫ホールディングス、三菱重工業、シュナイダーエレクトリックにて国際物流・海外調達を担当 米国会計学部留学 / アメリカ・マレーシアでの海外駐在 株式会社LA ORG創業 ご相談について: 企業様・個人様問わず、翻訳に関するお見積り・ご相談は無料です。 どうぞお気軽にメッセージよりご連絡ください。 適格請求書発行事業者番号:T9010401171447 ▼ご希望に応じて: NDA(秘密保持契約)締結可能 納期厳守/柔軟な対応体制あり 納品形式(Word、Excel、字幕ファイル等)柔軟に対応 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
日韓から韓日、英和などの翻訳を承っております
国籍は韓国、日本在住歴13年目になります。主に日韓から韓日、英和などの翻訳を承っております。 何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、翻訳文が短かろうが長かろうができるだけ依頼の目的にも適合で、自分にとっても納得出来る納品を約束します。 <経歴> • モノリンガル フレーズ作成プロジェクト / リーダー(プロジェクトマネージャー) • 飲食店のメニュー翻訳プロジェクト【100万円以上規模】 / リーダー • ホテル名&住所日韓翻訳の誤字、脱字CHECKのプロジェクト / リーダー • 機器学習関連の文字起こしプロジェックト / リーダー • 宿泊施設名、紹介翻訳プロジェクト / リーダー • 美容用品のホームページの翻訳(英韓) • 熱中症関連ホームページ翻訳(日韓) • 予防情報サイト翻訳(日韓) • 旅館ホームページの翻訳 • 特許文書の翻訳 • 各種公共証明書翻訳 • 不動産契約書翻訳 • 機器マニュアル翻訳 • 機械翻訳文の評価 • 芸能、ドラマの映像編集及び書き起こし、翻訳、字幕作り • 地域観光広報資料翻訳 • 観光PR動画翻訳 • コスプレ関連ニュース記事翻訳 • 日本芸能人のtwitter翻訳プロジェックト • 水族館パンフレット翻訳及び文字置き換え(illustrator) • 日本語の翻訳原稿のタイピング • 英文記事の翻訳 • サービス規約の翻訳 • 近畿地方の看板翻訳 • 訪日観光客向けウェブコンテンツの翻訳 • 株式売買契約書翻訳(英韓) • ナビ音声の書き起こし • 競技施設内の文言翻訳(日韓) • 生理カレンダーアプリ翻訳(日韓) 独立でも、またはチームの一員としても対応可能でございます。 何卒、宜しくお願い致します。
言葉の壁を越えた先に、成果がある-4言語対応×24時間アフターサポート
【職歴】 外資系大手企業勤務経験有 / 海外駐在経験有 ====================================== 単純な翻訳でなく、現地の習慣を理解した言葉選びをしてもらる! ■「高品質」「低価格」「スピーディ」 11年の確かな実績、お見積無料・特急納品対応 ■コストをおさえ「高品質」で「低価格」を実現 ■お客様にとって最適で有利な翻訳をご提供 ■「コトバ」に特化した質の高い多言語翻訳サービスを強みに、ダイレクトに届く効果的なメッセージをご提案いたします。 ■納品後ご質問や修正に対応、安心のアフターサービス ========================================== 【資格】 ・JLPT N1 ・PMP 【翻訳対応言語】 ・翻訳チームをleadしていますので、大量案件を短納期で対応できる ・小規模サイト~大規模サイトまで対応可能 ・中国語(簡体字、繁体字)・英・韓 ・小紅書(RED)の運営 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 【翻訳対応分野】 不動産 レンタカー コーポレートサイト ランディングページ メディアサイト ECサイト 募集情報 ショットドラマ 童話 業務提案書 ゲーム CV・履歴書(会計) 日本酒 飲食店と居酒屋などのメニュー 字幕、ナレーション 仕様書 特許 製品カタログ SDS化学専門用語、中国国家標準に基づく特有表現、MSDS制度に関する知識を持つ IT ISO/TPM/Six sigma/Lean 留学 医・薬学(病院サイトなど) 再生医療 健康食品 決済 AI 金融 観光 インバウンド調査 ECサイト、商品説明 広告 HP 瞬間翻訳デバイスili 法律 NDA ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 11年の翻訳経験も活かしつつ、「頼んでよかった」と思ってもらえるようなお仕事をしていきたいと思っています。
多言語×デジタル×マーケ×オンラインサポート
毎日が国際交流/複数業務依頼可 素敵なクライアント様に恵まれ貴重なご依頼のおかげ様で 直接指名数・総合部門1位表彰頂きました。 いつもご依頼感謝です。 ご希望のご予算に柔軟に対応しますので まずは案件詳細含めお気軽にご相談下さい。 ▼Online Support 多言語翻訳通訳 多言語ナレーション 事務 PPT 資料作成 リサーチ 文字起こし 秘書 記事SEO集客支援 プレスリリース作成代行 SNSHP更新PR支援 Facebookインスタ更新 WEBコンテンツ作成 WEBマーケティング支援 WEBコンサルティング 日本海外進出支援 海外向けブランディング 海外向けSNS更新サポート HP LP SNS EC制作 WEBデザイン WEB多言語化 WEBデザインリニューアル WEBコーディング クリエイティブ バナー イラスト デザイン ロゴ DTP 多言語化 リソース不足サポート ▼翻訳言語 日本語 英語⇔多言語 英語中国語簡体字繁体字韓国語 仏語 独語 伊語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語インドネシア語タイ語 ベトナム語アラビア語ヒンディー語 その他言語可 各ネイティブチェック可 海外顧客多言語メール代行可 海外政府大使館代行経験 月額長期契約 業務提携可 ▼実績一部例 ランサーズ 三菱総研 電通 電通デジタル 博報堂 エムスリー様 翻訳通訳会社 映画映像会社 WEB制作会社 BANDAI SPIRITS様 TBS 朝日放送 ABCテレビ 日テレ TOKYO MX様 二ホンモニター 講談社 KADOKAWA Wise アキュラホーム様 J&Jヤンセンファーマ ノボザイムズ Seasaa CASIO ライザップ様 楽天トラベル GMO Google VISA サントリー 日立 パナソニック様 Uzabase NewsPicks PIVOT 豊通マテリアル様 グロービス 国際大学 商社 鉄道航空会社 化粧品会社様 百貨店 高島屋 広告代理店 不動産会社 サイボウズ コニカミノルタ様 東京都 豊島区 病院 整体院 三井住友建設 味の素様 プルージュ美容・赤羽静脈瘤クリニック様 リペアセルクリニック 近畿大学病院様 名古屋大学大学院医学研究科様 KDDI 印刷会社 士業事務所 弁護士法人東大阪法律事務所様 医師 研究者 経営者様 右側の相談するからお問い合わせ下さい。
すべてのお客様に最高品質のナレーションを提供致します。ぜひ無料でトライアルしてください。
こんにちは!LinLinスタジオのページをご覧いただきありがとうございます。 私たちは、多言語ナレーション・チラシデザイン・翻訳サービスを通して、世界に伝えたい想いをカタチにするお手伝いをしています。 【LinLinスタジオが選ばれる3つの理由】 ① 多言語ナレーションに特化 英語・中国語・韓国語・フランス語・スペイン語・タイ語・ドイツ語・ベトナム語など、さまざまな言語に対応。 その国の出身のプロのナレーターが担当するため、自然で説得力のある音声に仕上がります。 ② 中国語・英語のチラシデザイン 「伝えたい」を「伝わる」に。 わかりやすく魅力的なデザインで、プロモーションをしっかりサポートします。 ③ 文化に配慮した翻訳サービス ただの直訳ではなく、相手の文化や価値観に寄り添った表現で翻訳します。 ビジネスでも個人でも、世界との円滑なコミュニケーションをお手伝いします。 【LinLinスタジオができること】 ・ナレーション制作(多言語対応) ・商用利用向けナレーション ・チラシ・リーフレットのデザイン(中国語・英語中心) ・多言語翻訳(文化配慮・ネイティブチェック付き) LinLinスタジオは、「伝えたい想いを、世界にきちんと伝える」 そんなサービスを心がけています。 どうぞお気軽にご相談ください!
音楽・映像・ライティング・AI活用サポートなど幅広く扱うクロスオーバークリエイター
想いをカタチに。 Nekko Labは、あなたの「根っこ(本質)」に寄り添い、想いをかたちにするクリエイティブパートナーです。 千葉県在住のRyuが運営 映像・音楽・文章・AI活用の4つの軸で「伝えたい」「届けたい」を価値あるかたちに変換します。 【得意分野】 ■ 映像編集 ・企業向けPV、研修・医療系動画に対応 ・専門的な情報も“わかりやすく伝える”構成力 ・SNSショート動画や料理系の制作実績も多数 ・台本作成から編集までワンストップ対応可 ■ 音楽制作 ・ポップ・ロック・EDM系が得意 ・映像の雰囲気や演出に合う「伝わる音」を提案・制作 ■ ライティング・翻訳 ・実体験ベースの文章(音楽、食、育児、健康など) ・ターゲットやペルソナに合わせた文章設計と構成力 ・ナレーション台本や構成案の制作実績あり ・日・韓・英の翻訳に対応(観光・医療・飲食など) ■ AI活用支援 ・ChatGPTを活用したプロンプト設計や文章生成支援 ・Python・Node.jsを使った軽度の自動処理・Bot構築も可能 【Nekko Labの強み】 ・動画・文章・音楽・AI、それぞれ専門性を持ちながら、横断的に活かせる“クロスオーバー型”の表現力 ・経営・財務・会計の知見を持ち、ビジネス視点からもクライアントに伴走可能 ・再生数だけを狙う“使い捨てコンテンツ”ではなく「心に残る本物の表現」を大切に制作 ・なぜその作品を作るのか?という“想い”に重きを置いた制作スタイル 【これまでの歩み】 アパレル販売、営業、飲食店経営を経て、現在は主夫クリエイター。 子どもが小学校に上がるのを機に、「いつでも家にいられる働き方を」と決意し、家事と仕事を両立するスタイルを選びました。 【使用ツール・環境】 ■ デバイス Mac ■ 映像編集 Adobe Premiere Pro Vrew CoeFont(AIナレーション) ■ 音楽制作 Logic Pro GarageBand Moises ■ デザイン・Web制作 Canva Studio(Web制作) ■ AI・業務自動化 ChatGPT Make(旧Integromat) Notion Whisper LINE Bot Python Node.js GitHub Firebase Render Railway Stripe ■ ギター Fender Telecaster
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 日韓通訳歴20年以上!韓国マイスター!韓国に関連することでしたら何でもお気軽にお問合せ下さい♪
<略 歴> 日韓ハーフ、大学1年生の2006年からフリーで日韓の通訳・翻訳を始める。映画俳優の通訳から、法律、ファッション、美容、不動産関連、新規ビジネス契約、ペット事業など多様な分野で通訳・翻訳を経験する。通訳の他にも某大手IT企業韓国人会長秘書や韓国系企業での事務経験、駐日韓国大使館外交官の専属日本語講師、その他3歳から60代くらいまでの個人レッスン希望者へ韓国語もしくは日本語のプライべートレッスンをしている。 その後も依頼のあった通訳・翻訳案件をこなし現在に至る。 <フリーでの活動> 2006年12月 韓国映画俳優のファンミーティングにて司会兼通訳 2007年12月 韓国の法律事務所にて電話通訳 2008年9月 株式会社オンワード樫山にてデザイナー専属通訳 2008年12月~2010年1月 駐日大韓民国大使館にて韓国人外交官専属日本語講師 2009年1月 株式会社オンワード樫山にてデザイナー専属通訳 2009年5月 美容系展示会にて司会兼韓国人アーティストの通訳 2010年11月 韓国企業(テーマパーク事業)と日本企業との専属通訳 2014年5月~2016年1月 LINE株式会社 会長、韓国人役員秘書にて業務内での通訳・翻訳 2018年8月~現在 韓国企業と日本企業(ダンスファッション関連)との専属通訳・資料・契約書等翻訳 2022年6月~2023年5月 韓国WEBTOON翻訳監修担当(業務委託・アルバイト作業物チェック) 2022年9月 東京ゲームショウにてxsolla社の韓国法人ブースにて専属通訳 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・IT系、エンタメ系、マーケティング関連 ・韓国料理を作る事 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
韓国語通訳翻訳・司会 チョン・モギョン
はじめまして。韓国外国語大学・通訳翻訳大学院所属のチョンと申します。 韓国のネイティブスピーカーで、日本語を専攻し、大阪・札幌への留学経験があります。 専門・ビジネスレベルの日韓通訳や翻訳が可能ですので、ご検討のほどよろしくお願いいたします。 韓国語ネイティブ 日↔韓通訳(同時・逐次・司会)、翻訳対応可能です。 ▼学歴 韓国外国語大学・通訳翻訳大学院(日韓通訳専攻) 北星学園大学(札幌)交換留学 国際交流基金(大阪)大学連携訪日研修 ▼職歴 2013年~2021年 建設業(商社)海外・日本セールスマネージャー(8年間) ▼通訳実績 2025年3月 (司会・逐次)キャンプ&ピクニックフェアセミナー 2025年3月 (司会・逐次)TOK尖端材料株式会社 新検査棟竣工式 2025年1月 バイオ企業・ビジネス通訳 2024年8月 日本商工会議所・韓日ビジネス通訳 2024年5月 第9回日中韓サミット・テーブル通訳(晩餐会) 2024年2月 日本コンベンション協会-高陽コンベンションビューローPPT講演逐次通訳(MICE、観光) 2023年1月 宮城県ソウル事務所開所30周年記念・テーブル通訳(懇談会) ▼翻訳実績 2025年6月 俳優ソン・スンホン東京ファンミーティング字幕翻訳一部(日→韓) 2025年1月 INCAまつげ国際大会・規定翻訳(韓→日) 2022年5月 YouTuberブイログ字幕翻訳一部(韓→日) 2022年3月 TOMORROW X TOGETHERコンサートDVD字幕校正(韓→日) * Instagram : @momo__poly
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?