英語の翻訳をします。日英、英日どちらでも。ライティングの添削などます
業務内容
こんな方におすすめ⬇️
英語の翻訳が知りたい方、日本語を英語にして欲しい方など。急ぎの人
- 言語
- 英語
翻訳【日本語⇔英語】最短当日、ご希望の場合200文字を無料サンプル翻訳させて頂きます
業務内容
英語日本語翻訳歴9年の翻訳家が英訳・和訳させて頂きます。
ビジネス文書が得意分野になります。
他にも雇用契約書・業務委託契約書、法律文書、医学論文、歌詞、スピーチ、配信動画字幕の翻訳実績があります。
契約書英語訳作業動画(参考資料用)
https://youtu.be/m6nsVXCWuUs
ウェブサイト翻訳はSEO対策になる最適な単語で翻訳致します。
※持続化補助金、事業再構築補助金、IT導入補助金の申請において、翻訳料は外注費になるので補助対象経費になり得ます。つまり翻訳料の2/3もしくは3/4が補助される可能性があります。
【お見積り】
以下①〜③をお知らせ下さい。
①翻訳目的とご依頼主様の事業内容
(例)WEBサイト、SEO対策用商品レビュー、論文提出、雇用契約書、会社登記、社内会議用など
(例)人材派遣業、行政書士、広告業、ウェブデザイン、外科医、学生など
②原文をwordやPDFなど文字を「選択」「コピー」「ペースト」できるファイルでお送り下さい。⬅文字数をアプリでカウントする為。
ウェブサイトのURLだけでは翻訳対象範囲が特定できないので、翻訳する文字を送って頂きますようお願い致します。
③サンプル翻訳の希望・ご予算・指定納期・納品データ形式があればお知らせ下さい。
※PNG,JPGなど写真データ、では文字選択が出来ないのでお見積りが出せない旨ご了承下さい。
写真やスキャンしたデータをPDFに変換しても文字カウントができないので、お見積りが出せないのでご了承下さい。
原文をメッセージ欄に入力して送って頂いてもOKです。
※行き違い防止の為、二次発注は受け付けておりません。ご依頼主様本人からお問い合わせ頂くようお願いしております。
【納品】
PDFデータで納品させて頂きます。(他word、excelも対応できます。)
2回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます!
文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いているため、文書のデザイン(インデント、ハイライト、スペースの位置、改行の位置、フォント色・サイズ、表作成など)、には対応できない場合がありますので、予めご了承下さい。
【注文】
ご納得頂けた場合のみ注文下さい。お見積りご提案後にこちらから営業をかけることはありません。
【翻訳料目安】
日本語→英語(1文字5円〜7.5円)1500円200文字〜
英語→日本語(1文字4円〜6.5円)1500円500文字〜
1日あたり5000文字程度翻訳できます。
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
ポートフォリオページに過去の翻訳実績を掲載しておりますので、ご参照下さい。
https://www.lancers.jp/portfolio/lists
※原本を送る前に守秘義務に関する誓約書が必要な場合は、ご依頼主様宛の誓約書を作成致します。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
桑田真似プロフィール
1978年4月28日神戸生まれ
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 宅地建物取引士、
【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2015年 翻訳、講演会活動開始
2020年 宅地建物取引士資格取得
2022年 認定ランサー昇格
【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会
【出演歴】
CX 「超逆境クイズバトル99人の壁」「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」「珍プレー好プレー」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
NHK 「今日から英会話」
TBS 「水曜日のダウンタウン」
【著書】
「英単語バラバラ記憶術」亜紀書房
翻訳字幕挿入(英語・日本語)
業務内容
動画に日本語または英語の字幕を挿入いたします。
日本語の動画に英語字幕、英語の動画に日本語字幕も挿入可能です。
1分の映像の字幕挿入費用は1000円で承ります。
その他長さも承りますのでどうぞお気軽にご相談ください。
インターネット上に投稿されている動画(YouTube等の動画サイト)も字幕挿入可能です。
英語サイトのSEO対策・コンテンツマーケティング・コンサルティング
業務内容
英語サイトのSEO対策、コンテンツマーケティング、コンサルティングを実施いたします。ご希望の施策に応じて納品物をカスタマイズさせていただきます。
・英語Webサイトの改善提案
・英語コンテンツ(記事)の作成、リライト
・SEO内部対策の指示書作成
英語サイトは、日本語の翻訳だけでは成功しません。
というのも、日本語のターゲット層に向けて作られたコンテンツをそのまま翻訳しても、外国人という異なるターゲットに向けて発信するため、求める情報が異なるためです。
また、片言の日本語で書いてあるWebサイトをみなさんがご覧になったときに、どのように感じられるでしょうか?ちょっとこのサイトは不安だなと思われる方が大半かと思います。
それは英語サイトでも同様のことが言え、英語が得意な日本人やノンネイティブの翻訳では不十分で、「英語ネイティブ」かつ「Webマーケター」による施策が不可欠です。
弊社では、日本人と英語ネイティブのWEBマーケターが英語Webマーケティングを担当するため、コミュニケーションを円滑に進めることができ、かつ成果を出しやすいチームです。
フランス語の翻訳、英語の翻訳を承ります。またウェブデザインを提供できます
業務内容
社外向け資料としての翻訳文
(自動車のPRチラシ、説明文など一般向け)
ジャンル
(一般向け広告、説明文。自動車、自転車、電子部品、旅行パンフレット、ハウツーなど)
新規開拓、新規分野においても柔軟に対応します。
✴ウェブデザインもできますので、翻訳と合わせて対応可能です。
- 目的
- 新規求人情報
- プラットフォーム
- LinkedIn X (旧Twitter)
- 言語
- 英語 フランス語
Tradosを利用した高品質な日本語、中国語や英語への幅広い翻訳サービスを提供します
業務内容
こんにちは、私の名前はアンディです。
香港で育ち、広東語、英語、中国語(普通話)の言語スキルを磨きました。大阪市立大学を卒業後、日本語のスキルを磨き、現在は岡山に拠点を置いています。2022年4月以来、熱心な翻訳者兼海外営業プロフェッショナルとして活動しています。
過去の翻訳経験】
- 電子機器マニュアル(PCBに焦点を当てた)
- 内容:主にプリント基板(PCB)に焦点を当てた電子機器マニュアルの翻訳。
- 卒業論文の翻訳
- 内容:卒業論文(または論文)の翻訳(トピックの簡単な説明)。
- 観光ガイドのホームページやスポットの翻訳
- 内容:観光ガイドのホームページや各種観光スポットの説明の翻訳。
- 法律文書や用語の翻訳
- 内容:様々な法律文書や用語の翻訳。
【使用ツール】
Tradosなどの翻訳ツールの使用に精通しています。
【資格】
日本語能力試験N1合格、TOEIC900点、BJTビジネス日本語能力テストJ1級。
一般中国語・英語からビジネス、専門まで幅広く翻訳します。
まずはお気軽にお問い合わせください!
【英語・日本語翻訳(英⇄日)】幅広いジャンルでお受けさせて頂きます
業務内容
内容はお気軽にご相談ください
文法指導/解釈・英会話を得意としておりますが、英語でのSNS運用にも精通しております。
- 言語
- 英語
🌍 日本語⇄英語のオンライン通訳、 観光通訳 / オンラインイベントを募集してます
業務内容
こんな方へオススメ
✅ 海外進出やビジネス交渉をスムーズに進めたい方
✅ 観光客向けの通訳を依頼したい企業・個人の方
✅ オンラインイベントやウェビナーでリアルタイム通訳が必要な方
✅企業契約書・提案資料の翻訳イベントスクリプトやプレゼン資料の翻訳
▼ ご提供内容
仕事内容に応じて対応します
▼ ご購入後の流れ
① お問い合わせ
② ヒアリング(内容・目的・希望日時を確認)
③ お見積り & 依頼確定
④ 通訳サービスの実施(オンライン)
⑤ アフターフォロー(必要に応じて追加サポート)
▼ 制作可能なジャンル
✅ ビジネス
✅ 観光(ツアーガイド / 文化体験)
✅ オンラインイベント / ウェビナー
▼ 料金プランやオプション
仕事内容に応じて変わってきますが、基本的に文字数で換算します。
一文字1円から5円
1日(6時間):¥20,000〜
▼ 納期
🕒 オンライン通訳:最短当日対応可能(要相談)
🗓 イベント・商談:ご依頼の1日前までに予約推奨
📄 翻訳納期:1,000文字以内は2〜3日以内で納品
翻訳 英語→日本語
業務内容
目安: 英文単語100ワード→翻訳語の日本語約300字強につき2250円~で承ります。
分量が多い場合の納期はもっとかかりますが、最短で対応するように努めます。詳しくはご相談ください。
操作マニュアル作成 英語マニュアルからの翻訳も可能
業務内容
どなたにも分かりやすい丁寧な説明の操作マニュアルを作成いたします。
Webシステム、ソフトウェア、電子機器、etc.
基本的にはWordにて納品、Webシステムの場合は画面スクリーンショット等も込みA4サイズ5ページ程度の内容で、料金は3000円以上を基本とします。Wordpressでの納品にも対応可能です。
英語マニュアルを元に、日本人向けの操作説明書の作成することもできます。
この場合は1wordあたり20円以上を基本とさせていただきますが、翻訳の難易度によって考慮いたします。
【日本語⇔英語】ビジネス文書・契約書・行政書類・論文・Webサイト翻訳致します
業務内容
【料金目安】
日本語→英語(200文字650円〜1100円)
英語→日本語(200文字600円〜800円)
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
※見積をご希望の際は、PNGやJPGなど写真データは避け、wordやPDFなど文字を選択、コピー、ペーストできるデータをお送り下さい。写真データをPDFに変換したものは文字選択できなく文字カウントが出来ないので見積が出せません。
写真データしか無い場合はメッセージ欄に文字を入力して送って頂けれるとありがたいです。
【一般的な流れ】
見積もり依頼
↓
サンプル翻訳と見積額、納期の送信
↓
納得の場合のみ発注
↓
納期までに翻訳文送信(これまで納期内納品100%)
↓
修正希望箇所があれば2回まで無料でご対応
↓
問題なければ取引をクローズ、お仕事の評価をお願い致します。
英文を日本語に翻訳、または日本語を英語に翻訳することができます
業務内容
*こんな方へオススメです
翻訳機を使ってもいまいち納得のいく日本語訳にならない
分かりやすい日本語に、正しい英語に翻訳したい
*提供できること
自然で正しい言葉遣いを使用し、文脈などを考慮した文章を作成・翻訳させていただきます。
*具体的な納品物
word、Excelなど問いません。
*進め方
特にご要望などございましたら、添うことができます。
*自身の強み
外国語大学出身、海運業(国際貿易事務)に携わっており、日常的に英語を使用しています。
- 言語
- 英語
日英翻訳【日本語1文字=10円】~英国人と日本人ペアで完全な英語へ~
業務内容
お蔭さまで複数回クラウドソーシングサイトのランキングにランクインさせて頂いております。(最高ランク2位)
日本語1文字=10円です。
表示価格は100文字の料金です。分量が多い場合の不足分は調整した上で対応させて頂きます。
【オプション】
お急ぎでございましたら、可能な場合が御座います。お気軽にご相談ください。
英文校正は英語1ワード=10円で承ります。他の出品をご覧ください。
※アダルトコンテンツ、公序良俗に反する分野の翻訳はお断りさせて戴く事が御座います事、何卒ご了承下さいませ。
☆当方の出品物に無い案件・大型案件の場合は「出品ランサー」→HONYAKU beat→「メッセージで相談する」より直接ご連絡頂けたら幸いで御座います。
英語圏 海外Google広告
業務内容
2万円は月額の広告運用手数料になります。別途、キーワード、広告文の翻訳費、バナー広告の制作が必要な場合は費用が必要になります。広告運用費用は別途発生します。
広告費の15%が2万円を超える場合はそちらを適応させて頂きます。
■詳細
・アカウント設計(準備期間2週間程度)
・広告運用(開始後の運用初月は2週間)
・レポート/改善施策の報告(月1回)
・バナー制作(1点:3,000円~)
・キーワード/テキスト翻訳(文字単価:20円~)※文字数が少ない場合、別途、基本料などを頂く場合がございます。
重要事項説明業務お引き受け致します。重要事項説明書&契約書を英語翻訳も致します
業務内容
フリーランス宅建士・翻訳家が重要事項説明(日本語・英語)代行致します。
重要事項説明書、37条契約書の英語翻訳もお受け致します。
原文をテキスト形式又はPDFデータで送って頂けば24時間以内にお見積り致します。
契約書英語訳作業動画(参考資料用)
https://youtu.be/m6nsVXCWuUs
①翻訳目的とご依頼主様の事業内容をお知らせ下さい。
(例)個人向け、企業向け、外国人居住者向け、外国人投資家向け
(例)賃貸不動産業、売買不動産用、投資不動産業など
2次発注のお仕事はご対応は控えさせて頂いております。あらかじめご了承下さい。
②ご希望の方には最初の200文字をサンプル翻訳し見積と一緒にご返信させて頂きます!
文字カウントサイトで文字数を数える為、原文をwordやPDFなど文字を「選択」「コピー」「ペースト」できるファイルでお送り下さい。
http://www1.odn.ne.jp/megukuma/count.htm
↑このサイトで文字数をカウント致します。
※PNG,JPGなど写真データでは文字選択が出来ないので対応ができません。
写真やスキャンしたデータをPDFに変換しても文字カウントができないので、お見積りが出せないのでご了承下さい。
原文をメッセージ欄に入力して送って頂いてもOKです。
③納品はメッセージ欄に入力、もしくはPDFデータで送らせて頂く形になります。書式や文書のデザイン(スペースの位置、改行の位置、フォントサイズなど)、データ形式の指定には対応できない場合がありますので、予めご了承下さい。文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いている旨、ご了承下さい。
④サンプル翻訳とお見積り額、納期にご納得頂けた場合のみ注文下さい。
2回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます!
【翻訳料目安】
日本語→英語(1文字6円〜8円)
英語→日本語(1文字5.0円〜6.0円)
【納品日目安】
1日あたり4000文字程度翻訳できます。
ご依頼・仮払い完了日の翌日から起算し、
(原本の文字数÷4000文字)後が納品目安日になります。
例)2/1に20000文字の翻訳依頼・仮払い完了した場合
2/6が納品日とお考え下さい。
※確定した納品日をご希望の場合は、原文をお送り下さい。お見積りと合わせてご返信致します。
※過去の見積実績に基づく目安です。原文の専門性・用途・納品形式(文字のみなのか、証明書のようにデザインを必要とするものか)により見積額は変わりますので、あくまで目安とお考え下さい。
※お見積をご希望の際は、PNGやJPGなど写真データは避け、wordやPDFなど文字を選択、コピー、ペーストできるデータをお送り下さい。写真データをPDFに変換したものは文字選択できなく文字カウントソフトでカウントが出来ないので見積が難しくなってしまいます。
写真データしか無い場合はメッセージ欄に文字を入力して送って頂けれるとありがたいです。
※原本を送る前に機密保持誓約書が必要な場合はその旨お伝え下さい。
⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾⚾
桑田真似プロフィール
1978年4月28日神戸生まれ
【資格】
TOEIC990、TESOL英語教師資格、剣道参段 宅地建物取引士、
【経歴】
2001年 関西学院大学商学部経営コース卒
2003年 日本語教師活動(ニュージーランド・豪州)
2004年 NSC東京10期卒
2008年 School Creative演技コース修了(カナダ)
2010年 ISSビジネスディプロマコース修了
2010年 TOEICテスト990取得
2012年 桑田真澄氏に婚姻届の証人欄にサインをもらう。
2013年 世界50カ国遠征の旅に出る。
2015年 翻訳、講演会活動開始
2020年 宅地建物取引士資格取得
2022年 認定ランサー昇格
【講演会実績】
城山小学校、春日部中学、関西学院高等部、三重大学、NEC、KDDI、LINE
楽天証券、千葉銀行、東京無線、墨田青少年委員大会
【出演歴】
CX 「超逆境クイズバトル99人の壁」「笑っていいとも!」「めちゃイケ!」「珍プレー好プレー」
テレビ朝日 「タモリ倶楽部」「中居正広のプロ野球魂」「ハナタカ優越館」
日本テレビ 「行列のできる法律相談所」
NHK 「今日から英会話」
TBS 「水曜日のダウンタウン」
【著書】
「英単語バラバラ記憶術」亜紀書房
- 業界
- 不動産
英→日翻訳、英語添削お任せください。
業務内容
学生時代は外国語学部に通っており、アメリカへの10ヶ月間の留学経験あります。
学部では翻訳を主に勉強していたため、そのスキルを添削に活かしたいと考えています。
英→日翻訳や英文添削などでお困りの方、お助けします(日→英翻訳も、あまり得意ではありませんが承ります)。大学のレポートなどの比較的多い量も承ります。
金額は~400wordsで1600円を考えております。それ以上の場合は一度ご相談ください。
英語が読めない・話せない…お急ぎの方専用パッケージ!迅速・丁寧にサポートします
業務内容
- ベーシック
【概要】
英語のメールやチャット、短い文書の翻訳が必要な方に向けたプランです。届いた英語の文章を迅速に翻訳し、内容の要点をわかりやすく説明します。また、返信を作成する際の文章例もご提供します。
【対応内容】
• 短文の英語メール・チャット・メッセージの翻訳
• 重要ポイントを整理した要約付き翻訳
• 簡単な返信文の作成(フォーマル・カジュアル対応可)
• 「この返信で大丈夫か?」のチェック・修正
【想定シーン】
• 海外から突然メールが届いたが、内容がわからない
• 英語の問い合わせに短時間で返信する必要がある
• 海外の友人やビジネス相手との簡単なやりとり
- スタンダード
【概要】
英語でのやりとりが必要だが、何をどう伝えればいいのかわからない方のためのサポートプランです。LINE、WhatsApp、メール、Zoomなどを活用し、リアルタイムで翻訳やアドバイスを行います。
【対応内容】
• 外国人とのチャット・メールの翻訳&返信サポート
• 「この文章を英語でどう伝えるか?」のアドバイス
• 重要なメールの書き方・構成の相談
• 文章のチェック・修正(フォーマル・カジュアルどちらも対応可)
• 緊急の英語対応に関する質問受付
【想定シーン】
• 外国人とのオンラインチャットで、リアルタイムで返答したい
• 英語のメールが来たが、急ぎで適切な返信をしたい
• 海外の取引先からの連絡に即座に対応する必要がある
- プレミアム
【概要】
英語のやりとりを完全に任せたい方や、ビジネス向けの重要な文書の翻訳が必要な方に向けたプランです。ビジネスや個人の英語対応をサポートします。
【対応内容】
• 英語メール・チャットの代行対応
• 交渉文や重要な文書の翻訳・作成
• ビジネス向けの英語コミュニケーションサポート
• 英語の書類・契約書・報告書の翻訳(要相談)
【想定シーン】
• 英語のメールのやりとりを代行してほしい
• 海外の取引先との交渉文を作成したい
• 英語でのビジネス文書を正確に翻訳してほしい
• 英語が必要な仕事をしているが、急ぎで対応できる人がいない
- 言語
- 英語
日本語→ロシア語、ロシア語→日本語、英語→ロシア語の翻訳を提供できます
業務内容
一貫性と品質重視のロシア語翻訳を提供いたします!
4年以上にわたる翻訳の経験を活かして、ChatGPTやdeepLなど、機械翻訳よりもより目的にフォーカスした、効果的な文章表現を提供いたします。
【こんなものを翻訳できます】
・商品カタログ
・Webサイト
・youtube、Twitchなどの字幕
・子ども向け商品
・クリエイター向け商品、サービス
上記以外にも対応可能ですので、ご相談いただければと思います。
【スケジュール】
スケジュールはタイミングにより異なることがあります。
可能な限り、事前にお問い合わせください。
【納期・進行・作業時間について】
一日当たり4-6時間、作業に時間を割くことが可能です。
ニュアンスの確認など調整作業のため、できるだけコンスタントかつ早めの連絡をいたします。
1日空けられる日に対応可能な翻訳の量:
日→露:4,000文字/日
露→日:2,000words/日
英→露:4,000文字/日
露→英:2,000words/日
【セキュリティ管理】
・作業場所には誰も入らないよう配慮し、監視カメラを設置しています。
・オンライン上に関連ファイルを保存せず、ローカルフォルダに保管しています。翻訳の検収後は迅速に削除します。
・セキュリティ対策ソフトを導入し、不正アクセスに対処する設定を施しています。
英語圏Webサービスにおけるカスタマーサービスとの連絡代行
業務内容
英語圏のホスティングサービスやドメインレジストラ等は国内サービスと比較して自由度が高く安い反面、トラブルや要望を伝えるのに英語が障壁になってる方も少なくないと思います。
Google翻訳では日本で使われているWebの専門用語や細かいニュアンス等が伝わらなかったり困ったことはありませんか?
英語圏のサービスを利用してWebサイトを運営する上でそれらのカスタマーサービスとのやり取りを代行致します。
販売価格は1週間、又は1案件の代行の料金になります。
※返信が遅い等Webサービス側に問題があり解決に時間が掛かる場合は最低1件、同一Webサービス内でしたら1週間以内5件まで対応致します。複数サービスにまたがる場合は別途ご相談下さい。
【英語】あなたのメッセージを正確に伝える翻訳サービスを提供します
業務内容
質の高い翻訳で、あなたの言葉をサポートいたします!
本サービスでは、日本語と英語の翻訳を中心に、文書やビジネス資料、ウェブサイト、メール、マーケテイング資料など多様なコンテンツの翻訳を提供いたします。
各種文書の意味を正確に伝えることを重視しつつ、読み手にとって自然で分かりやすい表現に仕上げます。専門用語や業界特有の言い回しが含まれる場合でも、適切な表現を使用し、文脈に即した翻訳を行います。
翻訳の品質を高めるため、原文の意図を的確に汲み取り、伝わりやすい文章に仕上げるよう努めます。
また、ニュアンスやトーン、目的に合わせた表現調整を行い、クライアントのご要望に合わせたカスタマイズにも柔軟に対応いたします。
翻訳後は、必要に応じて品質チェックと修正作業を行い、誤字や誤訳を防ぐための校正も行います。
納品時には、正確かつ読みやすい内容であることを確認し、納品前の確認とフィードバック対応を行うことで、クライアント様に満足いただけるサービス提供を目指しております。
翻訳 ベトナム語<>日本語 日本語<>ベトナム語 日本語<>英語 英語<>日本語ます
業務内容
1. 言語翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語の翻訳
• 日本語からベトナム語の翻訳
• 日本語から英語の翻訳
• 英語から日本語の翻訳
2. 動画・短編映画の翻訳サービス:
• ベトナム語から日本語への字幕付け
• 日本語からベトナム語への字幕付け
• ベトナム語から日本語への音声翻訳
• 日本語からベトナム語への音声翻訳
これらのサービスにおいて、高品質かつ正確な翻訳を心掛けております。また、依頼主のニーズに合わせて柔軟に対応し、納期を守ることを重視しています。お客様の要望にお応えするため、フリランサーサイトにてパッケージを出品しております。何かご質問があれば遠慮なくお知らせください。
注文時のお願い
文字数に限らず、掲示価格を最低価格としております。
翻訳文章はWord、Excel文書にて承っております。
よろしくお願いします。
クイック!英語翻訳(24時間以内)
業務内容
オーストラリアで博士号を取得し海外在住歴10年です。オーストラリアでは大学でリサーチャーとして勤務していました。・1文字6円からで日英、英日の翻訳をさせていただきます。・原則、「2000文字程度までなら、24時間以内」に翻訳可能です。・急ぎの用件であろうとも、高いクオリティの翻訳をお届けいたします。ご依頼は170字程度(1000円〜)から承っております。*注意文章の内容によって、またスケジュールの関係で24時間以内に終わらない場合もございます。まずはご連絡いただき、資料を拝見させていただます。翻訳経験としては広告、製品カタログ、アプリ、インタビュー、ディスカッション、大学教授の講義などがあります。よろしくお願いいたします。
人事規定(日本語>>英語、ネイティブチェック込み)
業務内容
御社の人事規定ドキュメントを、ネイティブが英語に翻訳します。
これまで、次のような人事規定ドキュメントの翻訳経験がございます。
・就業規則(正社員)(契約社員)(パートナー)
・在宅勤務規定
・雇用契約書(契約社員)(パートナー)
・誓約書兼同意書
・退職届、退職の手引き(正社員)(パートナー)
・身元保証書
・給与規定
・育児介護休業法
・給与明細項目
・賞与明細項目
・入社時の提出書類について(新卒)
・入社承諾書(内定)
・労働条件通知書(新規学卒者第Ⅰ地域)
他
翻訳者プロファイル:
国籍:小崎義明(日本人)、クリスティーナ(カナダ人)
外資系製薬企業に12年間勤務し、2017年より夫婦でフリーランスとなる。日本語・英語、それぞれのネイティブという強みを生かし、自然で、プロフェッショナルなネイティブチェックを提供致します。
小崎義明
ITエンジニアとして、日本のIT関連会社に5年、外資の製薬会社(ドイツ系)に12年勤める。外国人上司の下、WEB開発エンジニア、プロジェクトマネージャー、コンピュータシステムバリデーション、品質管理、コンプライアンス・社内規定、トレーニングの分野において、日本語・英語のバイリンガルの環境で経験を積んできました。2017年より、フリーランスとして、仕事を行っていきますので、翻訳、開発の分野で仕事を行ってまいります。
日常業務で扱っていたドキュメント類:(プロジェクトマネージメント関連ドキュメント(概要書、計画書、リソース計画書、課題管理表、ステータスレポート、報告書 など)、システムバリデーション関連ドキュメント(バリデーション計画書、要件定義書、機能仕様書、デザイン仕様書、設置要件テストドキュメント、機能要件テスト仕様書、ユーザ受入テスト仕様書、バリデーション報告書 など)、人事・社内規定関連ドキュメント(社員就業規則、社員給与規程、社宅規定、署名権限規程、マイカー業務上使用規程 など)、コンプライアンス関連ドキュメント(利益相反、外国貿易法令、公正さと相互の尊重、独占禁止法、インサイダー取引)、トレーニングドキュメント(プロジェクトマネージメント、ソフトスキル、変更管理 など)
小崎クリスティーナ
英語を母語として、小学校・中学校は、フランス語の学校に通いました。高校卒業後、専門カレッジで、農業ビジネスマネージメント(特に馬)を学びました。卒業後は、カナダ・ビクトリアで観光業界(馬車の御者)にて経験を積んできました。2003年、結婚を折に日本に移住し、日本特有の環境・観光・文化に接してきました。夫婦で翻訳を行っており、ネイティブの強みを生かしつつ、プロフェッショナル、かつ自然な英語翻訳を提供いたします。
人事規定関連ドキュメント翻訳:
1.日本語の規定ドキュメントをお送りください。
2.ドキュメントの内容を確認しお見積りいたします。
3.翻訳作業(クロスチェック・ネイティブチェック込み)を行います。
4.最終版を納品いたします。
翻訳単価
基本価格: サービス提供費用(5000円)+文字ド単価(5円:クロスチェック、ネイティブチェック込み)
費用例
・10,000文字まで: 68,750円 (2週間で納品)
・20,000文字まで: 126,955円 (4週間で納品)
(以降も、文字数によって価格・納品日は変動いたします)
英語圏 海外Facebook/Instagram広告
業務内容
■詳細
・アカウント設計(準備期間2週間程度)
・広告運用(開始後の運用初月は2週間)
・レポート/改善施策の報告(月1回)
・バナー制作(1点:3,000円~)
・キーワード/テキスト翻訳(文字単価:20円~)※文字数が少ない場合、別途、基本料などを頂く場合がございます。
日本語⇔英語 翻訳ます
業務内容
※1日3名限定です。翻訳①、翻訳②のみ
▼翻訳料金 ※基本料金5000円
・翻訳① SNS、手紙など 500字以下
・翻訳② ビジネスメール、ビジネス文書など 400字以下
・翻訳③ 広告、字幕、医療関係、IT関係など 300字以下
▼追加料金 +1000円
・翻訳① 各200字
・翻訳② 各150字
・翻訳③ 各100字
▼原文提出方法
WORD形式、またはメッセージにて
※音声や映像は、別途書き起こし料金を頂く可能性があります。
▼翻訳実績例
契約書、報告書、英文ビジネスメール、医療文書、Youtube字幕、ゲーム、WEB漫画、SNS、手紙、ホテル避難経路図、レストランのメニュー、企業ホームページ、海外記事の等
※上記に記載のないお仕事でも、ご相談ください。
▼専門的な知識が必要になる翻訳について
【IT翻訳】
外国人エンジニアへの指示、海外のIT企業とのやり取り、その他ITに関する知識が必要となる翻訳、外国語を使うお仕事もご相談ください。
【医療翻訳】
カルテ、病院記録、同意書、医療用品、医療レポート等の翻訳
その他、医療翻訳関係すべてご相談ください。
・TwitterやFacebookに投稿したい
・海外企業から商品を仕入れたい
・ホテルやゲストハウスのメール対応をお願いしたい
・大学の第二外国語の課題を手伝ってほしい
このようなお悩みも、ぜひご相談ください。
- 言語
- 英語
電子機器のユーザーマニュアル翻訳と編集 (英語/日本語)
業務内容
電気機器やソフトウエアを海外から輸入し販売をする際、日本語のユーザーマニュアルを添付または、別で販売することで大きな付加価値が付きます。そのユーザーマニュアル日本語版の作成サービスを提供いたします。
このサービスは、翻訳するだけでなく、ユーザーに分かりやすい日本語に変更、編集し、更に最終データ(PDFなど)に落とし込みます。
ITのテクニカルな知識があるので、大抵のコンピューター用語に対応できます。また、舞台用照明器具やDMXチャンネルなどの設定を行うソフトウエアのマニュアルなども担当しました。
私の方で理解しかねる表現があった場合には、その箇所を連絡し、相談して表現を決定いたします。
基本料金は、1000円/1ページ(タイトルのみの最初のページは除く)
ということで提供させていただいていますが、データを見てみて、応相談で最終料金や納品データなどを決めたいと思います。また、納期も応相談で、急いでいる場合には急ぎで行うことも可能ですし、10ページを超える場合などは時間をいただくこともありますので、ご了承ください。
※ 例えば、プリント用になっていて、1ページに2ページ分データが入っている場合、2ページで換算させていただいています。
英語 & Webでビジネスを加速!翻訳・Web制作・マーケ支援を一気通貫で提供します
業務内容
◼️どんな方の、どんな課題に対応するのか?
・海外向けにビジネスを展開したい個人事業主・企業
・外国人向けのサービス提供を考えているが、英語対応に不安がある
・Webサイトの英語ページを作りたい・改善したい
・英語での情報発信を強化したいが、翻訳やWeb運営のノウハウがない
・SEO対策を考慮した英語ページを作りたい
「海外に向けたビジネスを始めたいが、英語やWebサイトの対応に困っている」
「外国人顧客にしっかりと伝わるWebページを作りたい」
そんな方に向けて、翻訳・Web制作・マーケティングサポートをワンストップで提供します!
◼️提供する内容(納品物)
・翻訳(Webサイト・LP・ビジネス文書・商品説明など)
・英語対応のWebページ制作 & 修正(LP・多言語サイト対応)
・英語マーケティング戦略のアドバイス(SEO対策・ターゲット分析)
・SNS・広告運用の英語コンテンツ作成
納品形式は、翻訳データ(Word / Google Docs)、Webページの編集(HTML / CMS対応可)、SEOレポートなど、お客様のニーズに応じてカスタマイズ可能です。
◼️進め方
- ヒアリング(課題や目標を伺い、最適な対応を決定)
- 翻訳 / Web制作 / マーケティング戦略の実施
- フィードバック & 修正(必要に応じて調整)
- 納品 & 実装サポート
ご要望に合わせて、柔軟に対応いたします!
◼️私の強み・経験
・英語 & Webの両方に対応できる、他にはないサービス!
・Web制作と英語翻訳を一括で依頼できる効率的なプラン
「ただの翻訳」や「ただのWeb制作」ではなく、ターゲットに届く英語表現 × 集客に強いWeb戦略を組み合わせたサポートを提供します!
📩 お問い合わせ・お見積もりはお気軽に!
「こんなことは対応できる?」などのご相談もOKです!
英語ニュースの記事翻訳します
業務内容
簡単な英語記事(短めの記事)の翻訳を担当できます。
ライフハック系、海外エンタメ記事などを毎日読んでいます。
そのため、そのようなジャンルであれば対応できます。
よろしくお願い致します。
【個人・店舗様どちらもOK】Instagramのプロフィールを英語翻訳します
業務内容
SNSプロフィール翻訳サービス(日本語⇄英語)
SNSのプロフィールを適切に翻訳し、あなたの魅力を最大限に伝えます!
サービス内容
✔ Instagram・X(旧Twitter)・LinkedIn・Facebookなどのプロフィール翻訳
✔ 日本語⇄英語のネイティブレベルの翻訳
✔ プラットフォームに適した自然な表現に調整
こんな方におすすめ!
✅ SNSを海外のフォロワーに向けて発信したい
✅ 自然で伝わりやすい英語/日本語のプロフィールにしたい
✅ ビジネス用のプロフィールをプロフェッショナルに見せたい
※ その他のご希望があれば、お気軽にご相談ください!
✉ ご依頼の流れ
① プロフィールの原文を送付
② 翻訳&調整
③ 修正(1回まで無料)
④ 納品
ご質問があれば、お気軽にメッセージください!
あなたのSNSをより魅力的にするお手伝いをいたします!
ご希望の内容に合わせて調整も可能です。
- 言語
- 英語
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします
業務内容
初めまして。サンティグレ代表の浦谷です。
海外メーカーとの英語での交渉・通訳・翻訳を代行いたします。
現役の商社担当者が実務経験を活かし、一貫サポートいたします。
<こんな方におすすめ>
・海外メーカーから商品を直接仕入れたい方
・海外に商品を販売したい方
・海外とのウェブ会議がありコミュニケーションに不安のある方。
・海外にメールや電話で問い合わせしたい方。
<プロフィール概要>
・ アメリカ カリフォルニアに留学(2年間)
・ 食品専門商社(東証上場)での勤務(6年間)
・ 東南アジア地域の食品輸入担当
・ 大手食品メーカー向け営業担当
・ インドの食品、貿易に精通(独自のコネクション有り)
・ サンティグレ代表(食品の輸出入)
・ 酒造メーカー 顧問
<資格>
・ TOEIC 800点(2017年取得)
・ 日商ビジネス英語検定 2級(2018年取得)
・ 貿易実務検定 B級(2018年取得)
・ 品質管理検定 3級(2018年取得)
<可能な業務>
貿易関連
・ 英語での交渉
・ 海外仕入れ先、販売先の開拓
・ 海外との電話・メール対応
・ 食品輸出入のコンサルタント
英語関連
・ 通訳、翻訳
・ 文字起こし
・ 留学相談
<業務時間連絡>
可能な限り柔軟に対応いたします。
納期は業務内容を確認の上、ご調整いたします。
急ぎの場合は即日対応も行います(要相談)
ご連絡はいつでも可能です。
丁寧・親切な対応を心掛け、期待を超えるサービスを提供いたします。
是非お気楽にご相談ください。
よろしくお願いいたします。
英語関連のお仕事(翻訳・通訳・メール対応・ライティング・英会話講師)対応致します
業務内容
こんな方へおすすめ:
・英語の内容確認がご必要な方
・ネイティブレベルでの英語チェックが必要な方
・人手が足りない方
・海外の文化などに馴染みがなく、対応が分からない方
・英会話の練習や資格対策が必要な方
ご提供できる内容:
・翻訳(日→英、英→日対応可能です)
書類(医療系、IT系、健康系、美容系、カルチャー系、キャラクター系が得意です)
・ウェブサイト記事
・動画の字幕(YOUTUBE動画など)
・マンガの翻訳
・英検一級、TOEIC試験対策:英検一級試験の作文対策もお任せください。
・英会話(幼児からビジネスマン向けまで)
・通訳(顧客対応、観光名所案内、zoomでの商談など)
・海外からのお客様のメール対応他
【得意分野】
・教育
・海外
・美容
・IT関係
・医療関係
・カルチャー、キャラクター関連
料金プラン:
内容や仕事量によって異なりますが、出来るだけお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますので、ご遠慮なくご相談下さい。
①200~300文字程度の翻訳、30分間の通訳・英会話レッスン
10,000円
②2000~3000文字程度の翻訳、1時間の通訳・英会話レッスン
20,000円
③1万文字程度の翻訳、一日中対応が必要な通訳・週2~3回の英会話レッスン
30,000円
納期:
料金プランによって異なりますが、出来るだけお客様のご要望にお応えしたいと思っておりますので、ご遠慮なくご相談下さい。
①一週間以内
②5日以内
③2~3日以内
- 言語
- 英語
【英語⇄日本語、イタリア語⇄日本語】正確、丁寧に翻訳致します
業務内容
友人への手紙からビジネスレター、雑誌の記事から企画書、好きなタレントのコンテンツから大学の書類まで、幅広い内容の翻訳を対応いたします。
どんな案件でも、高い精度、正確性にこだわって丁寧に訳していきたいと思いますので、お手伝いできることがありましたら是非ご相談ください。
【翻訳者の背景】
イタリア出身ですが、大学院を卒業後に来日し、
2015年から翻訳に携わるお仕事をしております。
【対応可能な外国語】
英語
イタリア語
【母国語】
イタリア語
【資格】
TOEIC 895点
日本語能力試験 N1
【料金について】
外国語→日本語:1単語9円
日本語→外国語:1文字4円
最低額:1,500円
※相談可
【納期について】
ご依頼の翻訳のボリューム感や内容、他の案件との兼ね合いに納期が前後することがありますのでご相談ください。
【日本語⇔ミャンマー語⇔英語 3言語可能】翻訳します
業務内容
【3言語対応】
資料・書物・雑誌・教科書等、文書翻訳をします。
日本語一文字5円にて承ります。
日本語・英語・ミャンマー語どの言語からどの言語へでも基本的に可能です。
翻訳量によりますが、A4用紙1枚程度でしたら2日あれば問題ないかと思います。
【過去実績】
・某保険会社の外国人向けサービス 補償内容に関する翻訳(日本語→ミャンマー語)
・某自治体の外国人向けゴミの捨て方・ゴミカレンダーの翻訳(日本語→ミャンマー語)
【アピールポイント】
受注者(私)が日本人、夫がミャンマー・シンガポールで勤務経験のあるミャンマー人です。
翻訳のミャンマー語はミャンマーの第一言語であるビルマ語です。
夫婦共に3言語話者ですので、翻訳においてはダブルチェックができますので精度の高いものをお出しできると考えます。
看護職のバックグラウンドを持つ日英医療通訳者が医学文書の翻訳をいたします
業務内容
行政保健師・看護師・米軍病院の医療通訳者としての経験を活かし、現在フリーランスで日英医療通訳・翻訳者として活躍している私が対応いたします。医学文書は、医学用語と英語の二つの「外国語」を翻訳するため、私のような普段から臨床医学に関わる日英の文書を取り扱うプロに翻訳を依頼することが有効です。お客様のご予算や納期に応じてフレキシブルに対応します。基本的に翻訳にかかる時間で費用を計算します。お気軽にお問い合わせください。
※通訳に関しては、電話での通訳品質の確保が難しいためサービスを提供しておりません。ランサーズでは日英医学翻訳のみ依頼をお受けしております。
例:翻訳する文書1枚
翻訳に要する時間=3時間✖️時間あたり5000円=15,000円
最低受注価格10,000円(2時間)
英語で世界に開かれた店に!既存サイト英語化サービス。理解しやすい英文に仕上げます
業務内容
『英語で世界に開かれた店に!既存サイト英文化サービス』
インバウンド市場の拡大に伴い、海外からのお客様への対応が重要になっています。特に飲食店様では、英語でのサービス提供が求められていますが、その準備は進んでいるでしょうか?
私たちは、既存の日本語ウェブサイトを英語に翻訳するサービスを提供しています。さらに、メニューの英語化も同時に承ります。Google翻訳などの機械翻訳だけでは間違った直訳英語になりがちですが、英語のわかるスタッフによるチェックが入ることで、自然で理解しやすい英文に仕上げます。
【特別オファー】
現在、実績作りのため通常価格よりもお得な価格でサービスを提供しています。ただし、この特別価格は限定数に達し次第終了となりますので、お早めにご連絡ください。
作成したウェブサイトは私たちの実績として公開することがあります。
海外からのお客様を迎える準備は万全ですか?英語でのご対応がまだの飲食店様、ぜひこの機会にご検討ください。私たちと一緒に、グローバルなお客様をお迎えしましょう。
まずはお問い合わせください。
※料金はサイト規模によって変動します。
- Webサイトの種類
- ビジネスプロモーション 製品・サービスマーケティング その他
メール翻訳サポート 英語⇄日本語
業務内容
メールの日英翻訳をサポートさせていただきます。メール1通の翻訳です。
・日本語(200字〜250字程度)→英語
・英語(100〜200words程度)→日本語
日本語ー>英語の翻訳、また英語・フランス語のネイティブチェックを行います
業務内容
英語・フランス語ネイティブの人から正確かつ文化的配慮のある翻訳をお求めの方、翻訳や修正をご依頼ください。
案件についてご相談していただいて、ニーズに合わせた納品プランとお見積りを作成いたします。ご相談の際、翻訳対象のサンプルをお願いする場合がございます。動画・音声・文書を送っていただいて、所要時間内に納品いたします。
不安などございましたら、ご連絡いただければ幸いです。納品してからも修正してほしい箇所がございましたら(例:ある人物の性格をもっと表してほしい、ある個所にもっと管轄な言葉遣いが望まれている等)多くのケースでは追加コストなしで対応できます。
3年間フリーランス翻訳家として活動しておりますのでクオリティの高い翻訳・修正・校正をお届けする自信があります。医療系、入国審査系、金融系や社会学系の専門分野の動画・音声・文書を翻訳してきました。
日本語のネイティブと英語のネイティブによるダブルチェック翻訳(英語⇔日本語)
業務内容
ネイティブによるダブルチェックによりよく日本人がやる不自然な英語への翻訳やニュアンスが違う英語への翻訳がなくなり質の高い翻訳を提供することができます。また、文章の翻訳だけでなく添削の案件も受け付けます。価格は翻訳後の言語、1文字5円で販売します。添削は、元の文章1文字につき3円で受け付けます(.,などは、含まない)。
丁寧、迅速、正確!ベテランが英語⇔日本語の翻訳を承ります
業務内容
日本で生まれ、10年以上アメリカに在住、シリコンバレーのGAFA等企業で、マネジメントをしてきました。
日系大企業でのマネージャー経験も豊富で、本当に良いものを造りたいこだわりを軸にした多種多彩な経験を生かしたアドバイスをしています。
不自然な直訳ではなく、読みやすくネイティブに違和感のない翻訳を心がけております!
例えば、こんな場面に
⭐Twitterやインスタグラム等SNSのプロフィール、投稿
⭐ビジネス・プライベートのメール、手紙、FAX
(外国人のお友達にメッセージを送りたい!受けとった英文の和訳)
⭐プレゼン資料
⭐音楽の歌詞・詩・散文
⭐出版・メディア・記事
⭐英作文、英文記事
⭐企画書、契約書・申請書
⭐レジュメ、履歴書、経歴書
⭐商品・サービス、宣伝広告
⭐レストラン等お食店のメニュー
⭐Airbnbのプロフィール、設備・サービス内容、宿泊客とのやり取り
⭐ホームページ/ブログ
⭐アート/作品紹介
⭐ゲーム/アプリのキャプション
⭐ブランドカタログ
オプション追加
⭐YouTube、動画、論文、専門書、聖書、法律文書、役所などに提出する公式文書、重要事項に関する文書等
✅微妙なニュアンスと文脈
✅正確さ
✅文化的感受性
✅品質保証
✅専門知識
✅感情的共鳴
✅カスタマイズ
✅スピードと破格の料金!
✅トランスクリエーション対応
AIにはできない『クリエイティブ翻訳』を得意とします!
背景やターゲットを考慮した自然な表現でローカライズします。
詩や飾り文字、キャッチコピー等、イメージに沿ってご提案もさせて頂きます。
カジュアルで伝わりやすい文面、自然な歌詞、目にとまるクリエイティブなコピー、ラブレター、校正など翻訳会社に頼みにくい案件もお任せ下さい
英語・タガログ語翻訳サービス|正確で迅速な翻訳を提供します
業務内容
私は、英語とタガログ語の翻訳を専門とするプロフェッショナルです。ビジネス文書から日常的な文章まで、さまざまな翻訳ニーズに対応します。以下の内容でサービスを提供します。
- 翻訳対象
英語・タガログ語間の翻訳
日本語から英語、またはタガログ語への翻訳を行います。対象となる文書は、個人利用からビジネス文書まで幅広く対応します。
2. 翻訳対象文書の種類
・ビジネス文書
契約書、プレゼンテーション資料、提案書、メール、レポートなど
・マーケティング資料
広告コピー、ウェブサイトコンテンツ、SNS投稿、ブログ記事など
・個人文書
手紙、履歴書、日記など
・技術・法務関連文書(プレミアムプラン)
医療、法律、金融、IT関連の専門用語を含む文書
3.翻訳の特徴
・正確で自然な翻訳
各言語の文化的な違いやニュアンスを反映した自然な翻訳を提供します。
・納期通りの納品
ご指定の納期に合わせて、迅速かつ正確に翻訳を提供します。
・専門性対応
特に高度な専門知識が必要な文書には、専門的な表現や用語を用いて翻訳します。
- 翻訳の流れ
・ご依頼内容の確認
初めに、翻訳する文書をお送りいただきます。内容に応じて料金をお見積もりいたします。
・翻訳作業
お見積もりと納期に基づき、翻訳作業を開始します。
・校正・レビュー
完成した翻訳は必ず校正し、必要に応じて修正を加えます。
・納品
ご指定のフォーマットで納品いたします。納品後も必要に応じて修正対応を行います。
- ご注意点
・文字数や専門性により、料金が変動する場合があります。
・急ぎのご依頼や、複雑な文書の場合は、別途料金が発生する場合があります。
・翻訳サービスに関してご不明点がございましたら、お気軽にご相談ください。お客様のニーズに合わせて、最適な翻訳を提供いたします。
英語→日本語への翻訳 1000ワード
業務内容
1000ワードあたり8,000円で、高品質の翻訳をお届けします。
お急ぎの際は、2000ワードまでは1日で納品いたします(特急料金+5000円)。
お気軽にお声掛けください。
日本語・英語・ロシア語に対応した、アート専門の翻訳とライティングを行います
業務内容
対象となる方
美術・文化関連の企業、ギャラリー、アーティスト、アートコンサルタント、コレクター、あるいは美術の専門知識を必要とする個人の方々
解決できる課題
美術に関する専門知識を反映させながら、コンセプトやメッセージを異なる言語間で正確かつ魅力的に伝えたい方。
提供内容
• 翻訳サービス
日本語、英語、ロシア語の三か国語での美術関連の専門翻訳を提供します。具体的には、展示会のカタログ、アーティスト・バイオグラフィー、プレスリリース、ウェブサイト、販売促進用のテキストなど、美術分野におけるあらゆる文章を対象としています。
• 専門的なライティング
美術に関する専門知識を活かし、アートに関わるコンセプトやストーリーを的確かつ魅力的に表現するテキストを作成します。作品紹介、展示解説、アートイベントの説明文など、多様なメディアや用途に応じたテキストを制作します。
具体的な納品物
• 完成した翻訳やライティングテキスト(Word、PDF、またはご希望の形式で納品)
• リサーチ内容や参考資料(ご要望に応じて)
• 進捗報告および納品物のレビュー(希望する頻度や進捗報告方法に応じます)
進め方
- 初回相談
ご依頼内容や対象言語、目的、ターゲット層について詳細をヒアリングし、最適なプランをご提案します。 - リサーチと作業開始
美術に関する専門的な知識や最新の情報を基に、翻訳・ライティングの品質を高めるためのリサーチを行います。 - 中間報告およびフィードバック
プロジェクトの進捗について定期的に報告し、必要に応じてフィードバックをいただきながら進めます。 - 最終確認と納品
納品前に仕上がりを確認し、必要に応じて微調整を行い、完成した翻訳・ライティングを納品いたします。
強みと経験
• 美術分野での専門知識
15年以上の美術館勤務およびギャラリーでの経験を通じ、アート作品や美術業界に関する豊富な知識と洞察力を持っています。
• 多言語対応と文化的感覚
日本語、英語、ロシア語に精通し、各言語の文化的なニュアンスや美術に関する専門用語を適切に使い分けることが可能です。
• 丁寧なプロジェクト進行
クライアントのニーズに寄り添い、質の高いサービスと細やかなコミュニケーションで、信頼関係を築くことを大切にしています。
英語の文字起こしをします
業務内容
英日翻訳者で、映像翻訳依頼を受けたところで、台本をお持ちでない方へ。
英語はわかりますが、聞き取り力に自信がないの方へ。
そんな方々へ、私に任せて下さい。
字幕翻訳者同士として、字幕翻訳する際に正確なスクリプトに重要さがよくわかります。
そのため、私の場合は、日英翻訳する際に、日本語のスクリプトがない依頼をよくお断りします。
しかし、発注者がスクリプトを提供できない場合、どうすれば良いのでしょうか。
機械転写もありますが、特にニッチな専門用語やアクセントの場合、
納品の品質を信頼することはできません。
そこで、私がお役に立ちます。
私は、お客様の英語文字起こしを可能な限り正確なものにし、
お客様が翻訳をする際に最高のベースとなるようにします。
私は英語圏に住む英語のネイティブスピーカーであり、
副業として裁判の文字起こし仕事もします。
私ほど英語の聞き取りに長けた人間はいないでしょう。
価格は300円/1分から
ケバ取り、整文、素起こしのパッケージもご提供いたします。
スポッティングサービスと組み合わせることで
英日翻訳に最適です。
- タイプ
- タイピング
- ツール
- Word Googleドキュメント
【日英/英英】論文、日記、記事など様々な分野の文章を自然な英語に添削/翻訳します
業務内容
▼自己紹介
大阪大学外国語学部4回生
留学経験あり
日本語指導(英語で)経験1年
塾講師(英語、数学、現代文、日本史)指導歴4年半
▼こんな方にオススメ
「英語で日記を書いてるけど、もっと自然な文書にしたい!」
「海外向けのサイトの構築をしたいけど英語の表現が合っているかわからない…」
「記事を英語に翻訳したい!」
など、お悩みの方は是非ご依頼下さい!
▼業務内容
ご相談により多少の変更はございますが、
「翻訳業務」
「校正業務」
「制作業務」
の3つを組み合わせたものになります。
翻訳だけしてほしい!や、校正だけお願いします!など、お客様のご要望に合わせてご相談ください。
▼料金について
料金は、一律「1単語3円」でございます。
日本語から英語に翻訳する際は、翻訳語の大体の語数によって概算させてもらいます。
文章によって数は変動致しますが、予算内で調整可能でございます。
▼納期について
納期は、基本的にどのような依頼でも、余裕をもって「1週間」と設定させていただいてます。
速い納品をご希望の方は、ご依頼の際にお伝え下さいませ。