プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで翻訳・スペイン語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
289 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 【日英ネイティブ・西・伊】大手メーカー海外MK7年・自然な表現で、日常会話からビジネスまで幅広く対応
ご覧いただきありがとうございます。梅田です。 アメリカに5年滞在を経て現地高校を卒業した帰国子女、外大卒で、大手電気メーカーの営業、海外マーケを7年半経験し、現在はフリーランスの通訳・翻訳をしています。 日英、英日翻訳、スペイン語、イタリア語も対応可能、営業や海外ビジネス経験も生かし、ビジネス(展示会、オンライン商談、対面商談、トレーニング)、イベント、出張アテンド、カタログや展示会ツール翻訳、ナレーション、観光ガイドなど、様々な業界で多数受注しております。 スピーディーかつ丁寧なやりとり、どの言語でもネイティブに自然に伝わる通訳・翻訳・おもてなしを心がけています。 【経歴】 ■イギリス滞在5年、アメリカ合衆国5年(現地高校卒業) ・スペイン語2年、イタリア語4年学習 ■外国語大学スペイン語専攻 ・スペイン語4年学習 ■2015年より国内大手電気メーカー:スマートフォン、カメラの海外マーケティング担当7年半 ・国内外の展覧会、イベントでの製品説明、通訳を経験(日英西伊) ・国内外チャネル、ディーラーへの新商品導入・販促商談を多数経験 ・アメリカ、中国、シンガポールなど世界各国の販売会社とのメール・チャットでのやりとり、会議運営と資料・議事録作成、商品・マーケティング戦略導入議論を実務で日常的に5年以上経験 ・国内外のインフルエンサーへのインタビュー対応 ・メディア記事、動画の翻訳、社内報告資料化 ・製品カタログ、製品Webページ制作 ・新商品コンセプトのための定量、定性調査設計 ■2022年末よりフリーランスとして、通訳・翻訳・観光ガイド業に従事 【可能な業務】 ・日⇔英通訳、翻訳 (英検1級、TOEIC 955) ・スペイン語(DELE B2)、イタリア語(準2級) などを得意としてます。 【通訳実績】 ・展示会 ・対面商談、オンライン商談 ・出張同行アテンド商談 ・IR ・学会 【馴染みのある業界】 ・電化製品、製造業、マーケティング・市場調査、輸出入・卸、ワイン・洋酒、ファッション(高級海外ブランドから日用品まで)、脱炭素(カーボンニュートラル)・水素発電、AI倫理、スポーツ(オリンピック選手合宿)、アニメ、観光など 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
メキシコ在住、スペイン語、ポルトガル語翻訳家、スペイン語技術通訳、海外調査
・調査実績 ブラジルの化粧品、ペット用製品の輸入規制、テレビメーカー、口コミ調査、SNSなど メキシコの輸入規制(医療機器、製造用部品)、博物館、薬事法、医療機関、会社設立の流れ、学校、工場、SNS、 サウジアラビア、ドミニカ共和国、ベネズエラの輸入規制など ・スペイン語、ポルトガル語翻訳実績 コロンビアの技術規格(発電所、電線、ケーブル)3万ワード コロンビアの法律4.6万ワード ベネズエラの関税文章5万ワード 賃貸契約書、雇用契約書、旅番組、免許更新の動画、インタビュー動画、ホームページ、ゲーム、成人向けゲーム、スマホアプリ、歌詞、詩、小説、論文、仕様書、業務マニュアル、婚姻届、など ・スペイン語通訳実績 メキシコでの装置立ち上げ、CNC研削盤研修通訳など =プロフィール= 日本のモデムメーカーで機械設計を8年間やり、その間にスペイン語、ポルトガル語、フランス語を習得。 2018年からメキシコの日系メーカーでマネージャー、スペイン語翻訳、通訳、総務を経験、永住権取得。 現在メキシコで、スペイン語通訳、ポルトガル語、フランス語、翻訳コーディネーター、海外調査をして、メキシコ中を飛び回っています。 BABEROUという著者でスペイン語、ポルトガル語、フランス語、英語でkindle本を出版しています。 翻訳は、メキシコ人、ブラジル人、フランス人の各言語のネイティブと一緒に校正し、納品致しますので、違和感の無い翻訳ができます。 色々な海外調査、マーケティングもやっていますので、急ぎの用件等、気軽に何でもご相談ください。
豊富なプロの研究者の経験と海外経験(現在ヨーロッパに在住)
東京大学で博士学位(理学)取得。 生物物理および神経科学者(博士研究員や助教)としてイギリスや日本で約14年研究を行い、その後スペインへ移住しました。現在は、AI医療スタートアップ企業での仕事に加えて、コンサルティングのサービスを提供しています。 可能な業務やスキル 1. リサーチやコンサル ・リサーチおよびデータ解析と分析(統計処理、グラフ作成、資料作成など) ・コンサルティング業務(主に先端テクノロジー関連や経営戦略、事業計画書作成など) ・株投資などのための企業分析(テクニカル分析、企業分析、マクロ経済分析などを含む) 2. 翻訳や校正(ネイティブチェック付き) イギリスを含めた海外に20年以上住んでおり、また仕事や家庭で英語を使っているため、英語はネイティブレベルです。さらに、翻訳者としての経験も十分にあります。 ・日本語ー英語、英語ースペイン語、日本語ースペイン語の翻訳 ・日本語または英語の申請書類や論文などの書類の編集・校正および翻訳チェック (全ての翻訳物においてネイティブチェックが行われます。) 実績がある分野: 医療、学術(自然科学)、ビジネス(IT、小売り、観光、スタートアップ企業など)、金融、投資、法律、エンタメ、文学
東京外国語大学卒で英検1級保有!サイマルでの翻訳経験あり。
■職務経歴概要 東京外国語大学卒業後、私立春日部共栄高等学校に英語科専任教諭として着任。2018年度からは英語科主任として英語科の指導指針策定、科内人事、入試作成等、英語科全般の運営管理を担当。 2019年9月に三菱製紙株式会社入社。本社イメージング事業部に配属され、約2年間海外営業職として米国・中国・豪州市場を担当。丸紅上海向けに八戸工場の工程紙を新規開拓した。2021年11月に経営企画部に異動し、新中期計画の英語版作成、拡大経営会議運営やドイツ事業管理等を担当。 2023年3月に本田技研工業株式会社入社。本社2輪・パワープロダクツ事業本部パワープロダクツ事業統括部戦略企画部に配属され、1年間事業本部会議や商品ラインナップの開発進捗の会議事務局を担当。2024年4月にマリン事業部営業課に異動し、船外機の営業としてアジア太平洋・南米地域を担当。 2025年エンパワー&リンク株式会社を立ち上げ。外国人の雇用コンサルティングの他、生活支援、各種書類の翻訳、日本語教育など関連サービスを手掛けています。 ■知識・経験 ・英語:レベル ビジネス会話レベル、英検1級 実務経験 教科指導(英語)、外国人講師との打合せ、海外とのWebミーティング、英文推薦書、英文契約書作成、中期経営計画英訳
AIを活用しスピーディーに高品質な記事をお届け致します
はじめまして、竹内と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、記事ライティングや商品説明文、SNS投稿文作成などの業務を中心に承っております。 AIツール(ChatGPTなど)を活用することで、迅速かつ安定した品質の記事を提供することが可能です。 「短納期でスピーディに欲しい」「数をこなしてほしい」といったご要望にも柔軟に対応いたします。 得意な分野は以下の通りです: ・商品説明文(ECサイトやメルカリ、Amazon向け) ・体験談・レビュー記事(1,000字前後の短文記事) ・SNS投稿文(InstagramやTikTokのキャプションなど) ・SEOを意識したまとめ記事 【強み】 ・AI活用によるスピード納品(通常の半分程度の時間で作成可能) ・記事構成〜本文作成〜リライトまで一貫対応 ・ご要望に合わせた柔軟な調整(トーンや文体指定など) まずはテスト記事や少量案件からでも大歓迎です。 クライアント様のご期待に応えられるよう、誠実かつ丁寧に対応いたしますので、ぜひ一度ご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
その他翻訳のおすすめポートフォリオ
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
プーシキン語学学校から終了証明書を授与しました
ビジネスレベルを含めた幅広い分野の翻訳(ベトナム語⇔日本語)に対応致しました
映画関連者との交流会の通訳をいたしました
通訳/翻訳者として、大手造船業と自動車製造業で10年間以上勤務しました。製造業の専門用語が得意です。
ブラジルの深海原油掘削船構造プロジェクトと日本大手自動車製造会社のブラジル自動車部品子会社の技術移転プロジェクトに参加させて頂きました。
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
片足義足パソコン教室の先生をしています。ライティング歴10年、動画編集5年、画像素材制作10年
片足義足パソコン教室の先生をしています。 ●クラウドソーシング歴 ライティング歴10年 動画編集5年 画像素材制作10年 ●経営 ホームページ制作会社経営 パソコン教室経営 ●得意分野 主にホームページ制作や画像制作、起業紹介動画の制作 ------------------------ I am a computer teacher for people with disabilities who use prosthetic legs. ● Freelance experience: 10 years of experience in writing 5 years of experience in video editing 10 years of experience in creating image materials ● Business: Owns a website creation company Owns a computer school ● Areas of expertise: Primarily skilled in website creation, image creation, and producing startup introduction videos
スペイン語⇔日本語・英語⇒日本語の翻訳をさせて頂きます。 スペイン語通訳やリサーチ関連も対応可能です。 (実績) スペインデザインメーカー翻訳 国際会議関係翻訳 東京五輪関連翻訳多数 2019年ラグビーW杯関連翻訳 2018年サッカーW杯関連翻訳 コーヒービジネス翻訳 スペイン菓子メーカー関連翻訳 メキシコ政府観光局公式ホームページ翻訳 経済産業省・コロンビア運輸省・広島平和記念資料館・・・各案件翻訳 コロンビア大使館・コロンビア切花輸出協会案件翻訳(ホームページ及び良い夫婦選出有名タレントのインタビュー翻訳) パソコンアプリ翻訳 日常会話翻訳 社会心理学文献翻訳 メール文翻訳 ハベリアナ大学視察団アテンド通訳 サッカー元スペイン代表選手ZOOMインタビュー通訳 2018年コロンビア独立110周年記念祭アテンド通訳 K-1ワールドグランプリ通訳 (公開練習・公式記者会見・ルールミーティング・試合後インタビュー) 2018年ジャパンパラ水泳大会(コロンビア、メキシコ選手通訳) 東京五輪関連事前キャンプ帯同通訳 (練習帯同・自治体表敬セレモニー・歓迎/お別れレセプション・市民交流 メディアインタビュー・関連会議・大使館表敬訪問) 福島県復興事業イベント通訳=ブラインドサッカーアルゼンチン代表に帯同 (練習帯同・ルールミーティング・児童交流・日本アルゼンチン選手懇親会・歓迎レセプション) その他、リサーチ業務の実績多数
仮想通貨の分野で知識を持ち、ロシア語や英語の言語スキルを活かして、グローバルな視点で価値を提供できる
2018年から、仮想通貨業界でマーケティングを中心にした仕事や投資に従事しておりました。日本のマーケットだけでなく、西洋のマーケットにも関わる機会がありました。交換所、ウォレット、NFT、DeFiなど、さまざまな種類のクリプトプロジェクトに携わってきました。 言語に関しては、英語と日本語のほかに、ロシア語(ネイティブレベル)とスペイン語(中級レベル)を理解しております。これにより、西洋やロシア語圏のマーケットへの展開においても貢献できると考えております。 現在、トルコに滞在しており、リモート勤務の機会を模索しております。もしご興味をお持ちいただけるのであれば、どうぞお気軽にご連絡ください。必要であれば、履歴書をご提供させていただきますので、ご希望の際にお知らせください。
車椅子の方の観光アテンドをいたしました
ロシア語検定証明書第三レベル(通訳レベル)をロシア国立大学から授与しました
タイ介護施設アテンドおよび通訳をいたしました
ムアントンターニーでの展示会通訳をいたしました
スペインごの翻訳通訳経験2年
スペイン語のネイティブチェック 通訳サービスをお届けします 大学卒業後、学校でスペイン語の先生を経験。 日本で在住経験25年なりますすぐに京都でホテル分野で10年経験する。通訳と翻訳仕事あり。 日本語も仕事で発揮 日本語ほぼネイティブに近いとも評価される日本語力を駆使して翻訳や通訳。 日本で5年スペイン語教育経験もあります。 翻訳・通訳、スペイン語→日本語、日本語→スペイン語どちらも対応可です 可能な業務翻訳 通訳全般 実績例 国際協力関係書面翻訳 スペイン語:母国語 ■日本語:読み書き、発音含めてネイティブレベル(1級) ■ポルトガル語:日常会話、ビジネス会話対応可 (3級) ■イタリア語:日常会話、ビジネス会話対応可 (2級) 使えるツール ・zoom/Chatwork/Skype ・Google spread sheet/Google doc ・Canva ・Wordpress ・Instagram / Twitter ・Facebook ・Youtube 連絡について メールは終始受け付けております。 お返事につきまして1営業日以内にお返事いたします。 【対応時間】 業務時間:平日9:30-20:00、土日祝日10:00-17:00 連絡:平日・土日祝日問わずいつでも可能です。できる限り柔軟、スピーディーに対応させていただきます。 メッセージでお気軽にお声がけ下さい。 どうぞよろしくお願いいたします。
2014年から翻訳に憧れ、勉強に励み、プロになることが出来ました。安心して信じて下さい。
こんにちは、杉本 ケンジと申します。 33歳で、ブラジル出身ですが、日本に約20年間住んでいます。 ポルトガル語が母国語で、翻訳業務を日々行っていますので、ポルトガル語と日本語のコミュニケーションには自信があります。 結婚しており、1人の子供がいます。 長年、日本での生活や仕事を通じて、日本文化や言語に深く触れてきました。異文化理解や多言語での交流に対して常に熱心で、皆さんに信頼されるサポートを提供することを目指しています。 どうぞよろしくお願いします。
筋肉多言語ママ・法律ライター
2001-2002 インドIT企業日本法人社内通訳翻訳業務 2003- フリーランス多言語翻訳、その他語学業務 翻訳経験言語:英語、中国語、韓国語、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、イタリア語、ロシア語、ドイツ語 [著作物] ・インターネット教材 2006 30歳からできたラクラク英語マスター法 (2011年インフォトップランキング総合1位) 2009 動詞フォーカス中国語入門 2011 動詞フォーカスフランス語入門 ・書籍 2013 「まずは動詞を決めなさい。」(サンマーク出版) 2015 電子書籍「動詞フォーカスメソッド英語インプット・アウトプット法」(株式会社スターティアラボ・ごきげんビジネス出版) 2016 「自然な英語で話せる・書ける動詞120」(同) [webライター実績] 英語学習分野 20記事以上 法律分野(刑事事件・交通事故)20記事以上 [その他特技等] 2016年~ボディビル競技コンテスト出場(入賞8回) →ボディメイク(ウエイトトレーニング、食事管理)知識習得 ピアノ演奏 中高生の勉強サポート(文系理系とも)
多言語の橋渡し、あなたのメッセージを世界へ
こんにちは、私は 大保と申します。 スペイン語、日本語、英語、ドイツ語、ポルトガル語を翻訳するフリーランサーです。 私は多言語を活かして、さまざまな文化や背景をつなげる仕事に情熱を持っています。 これまで、企業のドキュメント、ウェブサイト、マーケティング資料など、様々な翻訳を手がけてきました。 私の目標は、正確で自然な翻訳を提供し、お客様のメッセージを世界中に届けることです。 どうぞよろしくお願いいたします。
英語TOEIC990のスコアをもつ人材が、2度のプルーフリーディングを通し翻訳を行います。
翻訳歴 10年 契約書・研究論文・機械マニュアル等 ネイティブスピーカーと日本人のチームで翻訳を行います。 対応言語は英語、スペイン語。ポルトガル語、タガログ語となっております。 丁寧な仕事と迅速な仕事を心掛けております。 皆様のご要望に応えられるようチームワークで 仕事をこなします。 納品は現物、メール、ご希望に沿うようにいたします。 また納品後の修正にも応じております。 作業に入る前に、プロセスをチームで考え、納期に間に合うようにいたします。 間に合わないものは、入札いたしません。 通訳としては、御会社様、報道局様などに行かせていただきました。 ビジネス用の出張レッスンも常時行っております。 また多くの企業様からご依頼を受けてぃす。
バンコク大学にて映画講演会通訳をいたしました
サンクト国立大学留学修了証明書を授与しました
モスクワ大学留学修了証明書を授与しました
令和6年能登半島地震の弔電を、ロシア語から日本語に翻訳しました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?