通訳/翻訳歴25年のプロがタイ語⇔日本語の通訳をいたします
業務内容
★通訳/翻訳歴25年のプロがタイ語⇔日本語の通訳をいたします★
25年間の通訳の場数を踏んできたプロが、現地/オンラインを問わず通訳をいたします。ビジネス案件からプライベート案件まで幅広く対応させて頂きます。タイ国内ならどこでも行けますので、お気軽にご相談ください。
【プロフィール】
タイ在住23年。大学時代には、タイバンコクのシーナカリンウィロート大学に交換留学。卒業後は、某県警刑事部国際捜査課にてタイ語の専任通訳官として勤務。29歳でタイに渡り、大手日系企業にて18年間経営陣、タイ語の通訳/翻訳も兼任しながらマネジメント。その他、企業以外の案件の実績も多数。現地での豊富な場数と経験を武器に、ご依頼者のニーズに応えた通訳をいたします。
【過去の実績例】
・日本の某県警刑事部国際捜査課タイ語専門通訳官として取調べ通訳
・タイ警察幹部日本訪問時における通訳
・タイの日系上場企業の工場における通訳(18年の実績あり)
・タイ大手私立病院での医療通訳
・タイバンコクで開催されたジャパンエキスポ2020の司会通訳
・大規模展示会の出展企業様の通訳
・法廷通訳
・日本企業とタイ企業間の商談通訳(多数)
【補足】
・現地通訳、オンライン通訳の両方が可能です。
・タイ国内であれば、どこでも可能です(車あり)。
・日本出張も可能です。
・現地での通訳をご希望の場合は、正確な場所をお伝えください。
・交通費は、実費ベースで算定させて頂きます。
・遠方の場合、別途移動にかかる所要時間も加味させて頂く場合がございます(現在、バンコクとチェンマイを行き来しております)。
・通訳をする前の事前の打ち合わせも可能です。
・オンライン通訳の場合、きちんと音が聞き取れるような環境整備をお願いいたします。
・当日に正確な通訳ができるよう、内容、専門用語、過去の経緯などをお知らせください。通訳は、事前の情報の把握が非常に大事になる仕事ですので、ご協力をお願いいたします。
・同時通訳のご依頼は、控えさせて頂きます。
【基本料金】
ベーシック ~ 友人との会話、観光、商品買付け時の通訳など
1時間1,500円
スタンダード ~ 会議、商談、展示会通訳など
1時間2,000円
プレミアム ~ イベント司会通訳、国際会議など
1時間3,500円
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
- 言語
- タイ語
通訳/翻訳歴25年のプロがタイ語⇔日本語の翻訳を高品質・低価格でいたします
業務内容
★通訳/翻訳歴25年のプロが「高品質」「低価格」にてタイ語⇔日本語の翻訳をいたします★
翻訳コストを削減したい方におススメです!
定期的な案件も可能です。
【プロフィール】
タイ在住21年。大学時代には、タイバンコクのシーナカリンウィロート大学に交換留学。卒業後は、某県警刑事部国際捜査課にてタイ語の専任通訳官として勤務。29歳でタイに渡り、大手日系企業にて18年間経営陣、タイ語の通訳/翻訳も兼任しながらマネジメント。その他、企業以外の案件の実績も多数。現地での豊富な場数と経験を武器に、ご依頼者のニーズに応えた高品質な翻訳をいたします。
【翻訳実績例】
・会社概要、会社規程、作業手順書、標準類、取扱説明書、社員教育資料、議事録、報告書、監査資料、履歴書、ISO、BOIなど多数
・雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連
・タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書
・ビジネスメール、手紙、SNS関連
・プレゼン資料、商品紹介、カタログ、飲食店メニュー
・ウェブサイト、ブログ
・Youtube動画、ゲーム、歌詞、スピーチ、料理、占い
【サービス内容】
★ただ翻訳するだけの格安サービスとは一線を画したプロによる翻訳サービス。
★原文に忠実でわかりやすい翻訳。書き手の思いが読み手に伝わる。
★100%タイ人のネイティブチェックを実施します(妻が対応)。
★日本人/タイ人ペアにより、用途や目的に合わせた最適な翻訳を実現します。
★低価格なのにプロによる高品質な翻訳。
★簡単な内容であれば、数時間~24時間以内に納品させていただきます。
★既存タイ語資料の校正や添削、翻訳のやり直しにも対応可能。
★タイ語の音声などの書き起こし&翻訳などもいたします。
★動画への文字挿入なども可能。
★修正は必要に応じ無制限とさせて頂きます。
翻訳はただ直訳するだけでなく、目的に合わせた最適な表現で翻訳をすることが大変重要です。ビジネス文書、ウェブサイト、SNSなど、シーンに合わせた柔軟な翻訳をいたします。タイ語に関しては、ネイティブを介すことで原文に即した上で自然で分かりやすいタイ語に翻訳いたします。
【基本料金】
ベーシック
低難易度:日常的な文書、手紙、SNS上の会話、レストランのメニュー、歌詞など
翻訳料金:日⇔タイ(6円/1文字)
納期:当日~2日間(内容や量によります)
スタンダード
中難易度:プレゼン資料、マニュアル、ビジネスメール、ブログ、商品紹介など
翻訳料金:日⇔タイ(8円/1文字)
納期:2~3日間(内容や量によります)
プレミアム
高難易度:技術文書、契約書、医療、ウェブサイトなど念入りな校正が必要なもの
翻訳料金:日⇔タイ(10円/1文字)
納期:3~5日間(内容や量によります)
翻訳に関しては、SNS投稿や手紙、動画などの簡単な内容から、ビジネス分野の専門的な内容まで幅広く柔軟に対応します。
疑問点やご不明な点、不安なことなどございましたら、お気軽にご相談ください。
- 言語
- タイ語
AIには負けないぞ。専門家の仕事。「化学分野 環境分野」のタイ語の技術翻訳をします
業務内容
タイ語→日本語の技術翻訳です。
日本人ネイティブの技術者として、日本人に違和感の無い用語や文章を提供します。
【販売価格】
基準価格
1.1円/タイ文字
4.8円/タイ単語
目安として、A4が1ページで2,500円です。
【翻訳得意分野】
機械設備、電気設備、土木建築、化学、科学、製造プラント
製造業マニュアル
【過去実績】
工場内の生産設備マニュアル
ISO9001登録書類
工業団地から入居企業への通達
工場建設入札仕様書
タイ語法規
官報抜粋
税関通達
法律草案に対する業界団体意見書
タイ国工業規格
タイ国環境省通達
【経歴】
日本 国立大卒 化学、工学
タイ 日本文部省奨学生として、タイ国立大食品科学科に1年留学
現在は、在タイの工場建設、プラント建設のエンジニアリング会社に勤務。
【翻訳経験】
本業社内翻訳歴:20年以上
フリーランス翻訳家歴:10年
【資格】
毒劇物取り扱い責任者 1998年3月
甲種危険物取扱者 1999年2月
公害防止管理者(水質) 2015年12月
タイ国 危険物取扱者 2020年12月
タイ国 公害防止管理者(水質) 2020年2月
泰日経済技術振興協会
タイ語検定 レベルT5(Proficient最上級) 2017年11月
タイ語翻訳・校正校閲、ライティングなど是非ご相談ください。ビジネスに繋げていきます
業務内容
タイ語翻訳・ライティングで、あなたのビジネスをタイへ、タイから世界へ!
このようなお悩みはありませんか?
タイ市場への進出、タイ人観光客向けの情報発信、タイ語のコンテンツ作成、多言語対応
発注の流れ
お問い合わせ
メッセージにて、翻訳・ライティングの目的、内容、希望納期などをお知らせください。
資料提供
翻訳・ライティングに必要な資料や情報をご提供ください。
お見積り
内容を確認し、最適なプランとお見積もりをご提案いたします。
制作開始
ご納得いただけましたら、契約・制作を開始いたします。
対応範囲・価格
基本翻訳・校正:5,000円~/1,000文字
基本的な翻訳・校正サービス。ビジネス文書、ウェブサイト、SNS投稿など、幅広い用途に対応します。
専門翻訳・ネーミング:10,000円~/1,000文字
専門的な分野の翻訳、ネーミング提案、コンテンツ作成。専門知識が必要な文書や、よりクリエイティブな表現が求められる場合に。
フルパッケージ:30,000円~
翻訳、ネーミング、ライティングに加え、タイの文化や習慣に合わせたローカライズ、市場調査、コンサルティング。
納期
7日~
制作の流れ
準備
ご提供いただいた資料や情報をもとに、翻訳・ライティングの準備をします。
翻訳・ライティング
翻訳・ライティング作業を行います。
ご確認
翻訳・ライティングした内容をご確認いただきます。
納品
修正点があれば修正し、最終的な納品物を提出いたします。
サービス内容
タイ語翻訳、通訳、校正校閲、ライティング、ネーミング提案など、タイ語と日本語に関わる幅広いサービスを提供します。
タイ語翻訳でお困りではありませんか?
5年間のタイ生活で培った経験とスキルで、あなたのビジネスを強力にサポートします!
翻訳、通訳、校正校閲はもちろん、ネーミング提案や記事執筆など、幅広いニーズに対応。
タイ市場への進出、タイ人観光客向けの情報発信、多言語対応など、あらゆる課題を解決します。
まずはお気軽にご相談ください!
香港在住20年以上の文化的ネイティブが英語・中国語の翻訳・文章制作を行います
業務内容
■このような方へオススメ
・REDや微信(Wechat)など中国大陸相手に行動したい方
・中国の事情を知りたい方
・対中国マーケティングを行いたい方
・ネイティブな中国・アジアン英語圏の翻訳が必要な方
・大陸側の2次元文化やアニメなどの戦略をしたい方
■ご提供内容
プランに表記されている内容以外でも、文字数などでご相談に乗ることができます。
■ご購入後の流れ
ご相談後にすぐに対応することも可能です。
ただし、スタッフの状況により納期が前後する場合があります。
また、対応できる内容かどうか精査がありますので、まずはご相談頂けますと幸いです。
■対応可能な事柄
翻訳、ライティング、対中国文化へのアドバイス等。
【概要】
国内外のSNSの運用代行・広告代行を行っております。
マーケティング施策を実施するに当たり、対中国・対日本のライティング、翻訳を行っております。
翻訳を担当するのは20代の中国人女性(現在日本在住)、30代の香港在住男性(英・中・台湾担当)の2名で、いずれも現地の生活・商環境などに精通している人物です。
そのほか、タイ語↔日本語の翻訳も可能です。
タイについてはマーケティング施策提案はできませんが、日本語堪能でタイに精通しているタイ人です。
CM広告向けからマーケティング視点に則った文章やシナリオ、さらには説明文、記事、講習教材など様々な内容に対応可能です。砕けた文章や友達とのメッセージング風の翻訳など、ご要望に合わせて文章を作成することができます。
様々なご依頼に対応可能な上に、「CM向けで動画のシナリオ」等、ふたつ以上の特性や目的を持った文章も作成も可能です。
【事例】
◆REDアカウント代理構築→広告
※口コミ投稿についてはステルスマーケティング等の観点から実施しておりません。
他社さまアカウント構築の平均単価:20~30万円
弊社:5~10万円(ポスティングつき)
◆WeChat投稿・翻訳代行
月額10万円で中国人からの投稿対応・返信を行いました(3カ月間)
◆インバウンド向け案内文
東京都台東区の飲食店舗さまにて、メニュー、店内表示のほか砕けた内容の案内文を考案
交通費別で10万円
◆中国人向けメッセージ作成(個人さま)
日本語で約4000文字ほどのCtoCの文章作成代行(※ライティング込み)
3万円
◆案内ナレーション
※弊社は中国語ナレーションの専門家ではありません。
店頭販売列待機者向けのレギュレーション説明文作成+読み上げ
現地で列に並ぶ人に向け、録音されたナレーションを流すという内容
ナレーション込み5万円
※上記は過去の事例です。内容によって価格の上下があり得ます。予めご了承ください。
ぜひ翻訳・ライティングに関するご依頼は、オーダーメイド東京にご相談ください。
【全言語対応OK】ネイティブチェック|日本語⇄他言語/他言語間も翻訳対応します
業務内容
当社は、モデル・タレント・通訳者など700名以上の多国籍メンバーと連携することで、世界中の主要言語はもちろん、ニッチ言語や地域ローカルの表現にも対応可能な翻訳サービスを展開しています。
「日本語から他言語」「他言語から日本語」だけでなく、
英語→韓国語、フランス語→中国語といった他言語間翻訳にも対応しています。
【対応言語(例)】
・日本語 ⇄ 英語/中国語(簡体・繁体)/韓国語/フランス語/スペイン語/ドイツ語/イタリア語
・英語 ⇄ アラビア語、ロシア語、タイ語、ベトナム語、ポルトガル語、インドネシア語、ヒンディー語 など
上記以外の言語も対応可。ご相談ください!
【対応可能な内容】
■提案資料・会社紹介などの翻訳
■Webサイト・ECサイト・アプリの多言語ローカライズ
■SNS投稿・プレスリリース・広告コピーの翻訳
■映像字幕・ナレーション原稿・YouTube字幕(SRT対応可)
■多言語メニュー、パンフレット、観光案内、接客用マニュアル など
【選ばれる理由】
■700名以上の多国籍ネットワークによるリアルで自然な表現
■ネイティブ翻訳+日本人チェッカー体制で品質保証
■法人対応・NDA対応可能|機密性の高い案件も安心
■スピード納品・ボリューム割引対応
【料金の目安】
内容 料金
■一般翻訳(日⇄他言語) ¥3〜5 / 1文字
■他言語間翻訳(例:英語⇄韓国語) ¥5 / 1文字
■映像翻訳(字幕) ¥2,000〜 / 1分(映像時間)
■ボリュームディスカウント 対応可能。ご相談ください!
【製造業向け】タイ進出を成功に導く、技術翻訳・市場調査を承ります
業務内容
タイ進出を成功させるための、実績豊富なエンジニアによる翻訳と市場調査で、あなたのビジネスを強力にサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
タイ市場への進出における言語、文化、法規制の壁。現地企業との効果的なコミュニケーション、市場ニーズの把握、ビジネスチャンスの特定。
発注の流れ
お問い合わせ・ヒアリング
お客様のニーズや課題を詳しくお伺いします。翻訳対象の文書、調査目的、コンサルティングの範囲など、具体的な内容を共有いただきます。
プラン提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、最適なサービスプランとお見積もりをご提示します。納期、費用、作業範囲など、詳細をご確認いただきます。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。契約書を取り交わし、プロジェクトを開始します。
サービス実施
翻訳、市場調査、コンサルティングなど、各サービスを開始します。進捗状況を定期的にご報告し、お客様と密に連携を取りながらプロジェクトを進めます。
納品・アフターフォロー
翻訳文書の納品、調査報告書の提出、コンサルティングの実施など、各サービスの成果物をお届けします。納品後も、ご質問やご要望に随時対応いたします。
対応範囲・価格
タイ語技術翻訳:1文字5円~(内容・分野により変動)
技術文書、契約書、社内規定など、専門分野に特化した高品質な翻訳サービスを提供します。
翻訳整合性チェック:要相談
翻訳された日本語書類とタイ語原文の整合性を確認し、誤訳やニュアンスの違いを修正します。正確で信頼性の高い翻訳を保証します。
タイ企業財務データ調査:5万円~(調査内容による)
タイの企業財務データ、市場動向、競合他社の情報を調査し、貴社の戦略立案に役立つデータを提供します。現地市場の深い理解をサポートします。
タイ市場調査:10万円~(調査範囲による)
タイ市場の最新トレンド、顧客ニーズ、法規制に関する情報を提供します。市場参入戦略、製品開発、マーケティング戦略の策定を支援します。
タイ進出コンサルティング:要相談(時間単位またはプロジェクト単位)
タイ進出に関する総合的なコンサルティングを提供します。市場調査、ビジネスプラン策定、現地企業との交渉、法務・税務に関するアドバイスなど、幅広い分野でサポートします。
納期
内容により異なります(翻訳:数日~、市場調査:1週間~、コンサルティング:要相談)
制作の流れ
翻訳準備
翻訳対象の文書を分析し、専門用語や技術的な内容を把握します。必要に応じて、お客様に追加情報や資料のご提供をお願いすることがあります。
翻訳作業
経験豊富な翻訳者が、専門知識と高度な翻訳スキルを駆使して翻訳作業を行います。品質管理のため、複数の翻訳者によるチェックを行います。
品質チェック
翻訳された文書とタイ語原文の整合性を確認し、誤訳やニュアンスの違いを修正します。ネイティブスピーカーによる校正も行い、自然で正確な翻訳を実現します。
納品
翻訳文書をお客様に納品します。ご質問や修正のご要望があれば、迅速に対応いたします。
市場調査準備
お客様のニーズに合わせて、市場調査の設計、データ収集、分析を行います。現地企業へのインタビュー調査やアンケート調査も実施します。
データ分析・報告書作成
収集したデータを分析し、市場のトレンド、顧客ニーズ、競合状況などを明らかにします。分析結果を分かりやすくまとめた報告書を作成します。
戦略策定
お客様のビジネス目標達成に向けた戦略を策定します。市場参入戦略、製品開発戦略、マーケティング戦略など、具体的なプランをご提案します。
進捗管理・戦略修正
お客様と定期的に打ち合わせを行い、進捗状況や課題を共有します。お客様からのフィードバックを基に、戦略を柔軟に修正します。
サービス内容
タイ市場への進出を検討されている製造業の企業様向けに、技術翻訳、市場調査、ビジネスコンサルティングをワンストップで提供します。20年以上の在タイ経験と豊富な知識を活かし、貴社のビジネスを成功に導きます。
タイ市場への進出、言葉の壁、文化の違い、ビジネス習慣の違い、法規制の違いなど、多くの課題が存在します。これらの課題を乗り越え、タイ市場で成功を収めるためには、現地事情に精通した専門家のサポートが不可欠です。
そこで、タイ在住20年以上の経験を持つ私が、貴社のタイ進出を強力にサポートいたします!
技術翻訳、市場調査、ビジネスコンサルティングなど、幅広いサービスを提供し、貴社のタイ進出を成功に導きます。まずはお気軽にご相談ください。
タイ語↔︎日本語、分かりやすく理解しやすい翻訳、校正校閲できます
業務内容
ホームページを英語圏以外のタイの方にも知っていただきたい、AIでタイ語の文章を作成したけど、わかりやすいのか、理解できるのか知りたいなど、そんな悩みを持つ方にぜひご相談いただけたらと思います。
タイに滞在歴5年以上、タイ語に関わり10年以上の経験を活かしてお答えしていきます。
料金についても気軽にご相談いただけたらと思います。
信頼していただけるよう、迅速丁寧な仕事を心がけます。
多言語・専門分野翻訳(企業様からリピート多数)承ります
業務内容
企業様よりご依頼いただいております。
・英語、中国語、韓国語、ドイツ語、ポルトガル語、タイ語、
インドネシア語、スロバキア語など。
上記以外も対応可能ですので、お問い合わせください。
・分野:工業、医薬、特許、金融・法務
・レイアウト編集が必要な場合は、別途料金となります。
・各種アプリケーション対応可能です。
・地方言語及び文字が違うことがありますので、ご指定ください。
日本語⇄外国語より、英語⇄外国語の方が安価です。
協働パートナーの翻訳者との連携により作業を進めさせていただきます。
(申し訳ございませんが、土日祝祭日は対応できません)
多言語翻訳、映像翻訳等、各ネイティブチェック対応します
業務内容
ご希望の言語をお知らせください。
お気軽にご相談下さいませ。
文字数、ワード数、映像分数によって変動する場合がございます。
▼翻訳通訳
日本語 英語⇔多言語
英語 中国語 簡体字 繁体字 台湾語 韓国語 仏語 独語 伊語 ロシア語 スペイン語 ポルトガル語 オランダ語 ロシア語 インドネシア語 タイ語 ベトナム語 アラビア語 ヒンディー語その他可
各ネイティブチェック可
最近は映像字幕用翻訳や多言語ナレーション相談が増えています。
海外顧客多言語メール代行可
海外政府大使館代行経験
▼Online Support
事務リサーチ文字起こし秘書
記事SEO集客支援
SNSHP更新 PR支援
日本海外進出支援
海外向けブランディング・発信
アドバイザリー業務
HPLPSNS EC制作 多言語化
バナーイラストデザインDTP
月額長期契約 業務提携可
【日本語⇔タイ語】LINE等チャットをジャストインタイム翻訳⇒必要な時必要なだけます
業務内容
※日本語⇔タイ語の翻訳サービスです
タイ人との「LINE等のチャット」を当社スタッフがジャストインタイムで(必要な事を必要な時に必要なだけ)翻訳致します。
✅通訳とちがい証拠が残ります
⇒ タイ人との「言った言わん」の世界から解放
⇒ 訴訟時の証拠としても採用されます
✅ビジネスユース可
⇒ 定型的な指示をまとめれば立派なマニュアルや社内規則に
✅便利な月末清算(後払い)
vs. タイ人の部下
vs. 客先の担当者
vs. メイドさん
vs. コンドー管理人
vs. タイ人の恋人
その他「チャット翻訳」なら、なんでも
料金は「日本語⇒タイ語」「タイ語⇒日本語」とも、1文字4円です。
日・タイとも、ネイティブチェックしますので、品質は万全です。
日本語⇔タイ語の翻訳
業務内容
日本語⇔タイ語の翻訳なら、おまかせ下さい。
Googleドキュメントの文字カウント機能による測定で、「1文字(スペースを除く)=@4.0円」で承ります。
「日本語⇒タイ語」「タイ語⇒日本語」とも、翻訳【前】の文書の文字数をカウントし、文字単価は「@4.0円」で共通です。
恐縮ですが、Lancers手数料(20%)および消費税(10%)を別途ご負担お願いします。したがいまして、両者込みの単価は「@5.5円」となります。
見積り迅速&納期厳守です。
よろしくお願い致します。
【ビジネス向け】タイ語・英語の専門的な翻訳と校正を承ります
業務内容
タイ語・英語の契約書翻訳で、あなたのビジネスをグローバルに展開!専門用語も正確に、自然な日本語でサポートします。
このようなお悩みはありませんか?
海外企業との契約、現地スタッフとのコミュニケーション、海外市場への進出。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したい文書の種類、量、希望納期、専門分野の有無などをお知らせください。
お見積もり・ご相談
文書の内容を確認し、翻訳の方向性や納期、お見積もりについてご相談させていただきます。
ご契約
お見積もりと納期にご納得いただけましたら、ご契約となります。
翻訳・納品
翻訳作業を開始し、納期までに翻訳文を納品いたします。
対応範囲・価格
Basicプラン:日常ビジネス翻訳:5,000円~
基本的なビジネス文書やメールの翻訳を承ります。簡単な内容であれば、迅速に対応いたします。
Standardプラン:専門分野翻訳+校正:15,000円~
契約書や技術文書など、専門知識が必要な翻訳を承ります。翻訳後の校正も含まれます。
Premiumプラン:高品質翻訳+フルサポート:30,000円~
翻訳に加え、ネイティブチェック、用語集作成、翻訳メモリ構築など、翻訳の品質を向上させるためのサービスを包括的に提供します。
納期
翻訳内容とボリュームによりますが、通常3日~1週間で納品いたします。
制作の流れ
原文確認
お客様からいただいた原文を精読し、内容を正確に理解します。
用語調査
専門用語や技術用語を調査し、翻訳の準備をします。
翻訳・校正
翻訳を行い、必要に応じてネイティブスピーカーによるチェックを行います。
修正・最終確認
お客様に翻訳文をご確認いただき、修正点があれば対応いたします。
納品
最終的な翻訳文を納品いたします。
サービス内容
タイ語・英語↔日本語の翻訳・校正を承ります。契約書、ビジネス文書、学習資料、技術文書、ウェブ記事など、幅広い分野に対応いたします。正確で自然な文章を迅速に提供いたします。
海外との取引をスムーズに進めたいですか?タイ語・英語の翻訳でお困りではありませんか?
私は、契約書からビジネス文書、技術文書まで、幅広い分野の翻訳を専門としています。正確さはもちろん、自然で読みやすい文章に仕上げることを心がけています。
「言葉の壁」を取り除き、あなたのビジネスを成功に導くお手伝いをさせてください。まずは、お気軽にご相談ください。
日本語検定最高位N1級取得者と一緒にタイ語を翻訳し、ローカルのWチェックまで行います
業務内容
私どもはナチュラルなタイ語翻訳をモットーにタイ人とタックを組み翻訳を行っており、翻訳完了後はタイ人の方にもチェックをしてもらい、読みづらい部分等を訂正してからご依頼主様へお届けしております。
またタイ在住の為翻訳の仕事をしていない時でも毎日タイ語、タックを組んでいるタイ人は毎日仕事で日本語を使用しております為、ブランク等の心配はありません。
⬇️今までご依頼いただきました翻訳事例⬇️
・個人的なお手紙
・ファンレター
・LINEスタンプ
・Youtube動画
・ドラマ翻訳
・絵本
・観光パンフレット
・会議資料
- 言語
- タイ語
タイ語翻訳文のチェックおよび手直し
業務内容
★翻訳文のレビュー(チェック)
すでにある翻訳文をレビュー致します。
パラグラフごとに翻訳精度を5段階で評価します。
「日本語⇒タイ語」の翻訳文
「タイ語⇒日本語」の翻訳文
とも、1文字0.5円(ランサーズ手数料別・消費税別)です。
★翻訳文の手直し
すでにある翻訳文を手直し致します。
不適切と思われる箇所について、逐一、
代替となる新しい訳文を提案致します。
「日本語⇒タイ語」の翻訳文
「タイ語⇒日本語」の翻訳文
とも、1文字1.0円(ランサーズ手数料別・消費税別)です。
レビューから手直しに移行される場合は、
差額分をご負担下さい。
YouTubeや観光PR動画に【タイ語翻訳+テロップ差し込みサービス】
業務内容
私たちはバンコクを拠点としている SA International group Co.,Ltd で御座います。
グループ内で様々なサービスを行っており、その中の1つにタイ語の翻訳と動画編集の部署があり、【テロップ企画室 バンコクらぼ】として活動をしております。
SNS大国であるタイは、ネット利用時間やYouTube視聴時間が日本よりも遥かに長いことが特徴です。また大変親日であるため、日本のアニメやドラマ、YouTubeに触れる機会も大変多いです。
そんなタイ人の方々をターゲットに、日本のYouTuberの方々の動画や観光PR動画をタイ語訳、見やすいテロップを作成して、タイで多くの方々に見て頂けるよう拡散を行います。
YouTuberの方の動画に関しては、過去動画のリユーズ、日本以外での登録者数・再生時間のアップ等、様々なメリットを含んでおります。
近年では自動翻訳機能の性能も高まってきましたが、まだまだ不備があったりうまく訳すことができません。
私たちは日本人とタイ人の共同作業によって、現地の人々によりわかりやすく、かつ動画の雰囲気を損なわないように、テロップの作成までを一貫して行っております。
また、単なる翻訳・テロップ作成のみならず、方向性によってはタイ企業やタイ人YouTuberやインフルエンサーとのコラボ等も展開を考えております。
私たち日本人が想像するよりも、タイ人の方々は日本に興味を持っております!
そんな方々へ、皆さんの動画を彼らの母国語でアピールし、動画上でタイ進出をお手伝い致します!
超安い!日本語でタイ語に、タイ語でも日本語に 翻訳サービスをします
業務内容
日本語⇔タイ語 翻訳サービス | 二つの文化をつなぐ、自然で正確な翻訳
こんにちは!私は日本語⇔タイ語の翻訳者として、10年以上の経験を持っています。N3のレベルで日常の会話・漫画・マニュアル・普通のメディアなど、幅広い分野の翻訳をお引き受けしています。
原文の意味を大切にしながら、自然なニュアンスで伝わるよう細部までこだわって翻訳します。日本とのやりとりをよりスムーズに、明確にしたい方にぴったりのサービスです。質の高い翻訳を求めている方、ぜひお任せください。
▼翻訳サービス内容:
日本語⇔タイ語/タイ語⇔日本語
*漫画
*動画
*マニュアル
*商品カタログ
*料理レシピ
*御伽草子
▼実績例
*車いすマニュアル
*材料商品イベントの通訳者
*動画「食品製造施設における異物混入の実例と対策」の字幕を翻訳
*漫画
*料理レシピ
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞよろしくお願いいたします!
タイ語翻訳
業務内容
日本語をタイ語、または、タイ語を日本語に翻訳します。
日本語原稿の場合は、日本語1000文字までで、4,800円となります。
タイ語から日本語の場合は、タイ語500ワードまでで、4,800円となります。
英語/タイ語/中国語/カンボジア語の翻訳作業全般にネイティブレベルで対応します
業務内容
▼こんな方へおすすめ
・翻訳作業の代行を依頼したい。
・ネイティブによる校正で、自然な文章かをチェックしてほしい。
・アジア圏の基本言語で多言語翻訳してほしい。
▼ご提供内容
・翻訳作業の代行(ボリューム・納期は相談に応じます)。
・ネイティブによる校正作業(追加料金等は発生しません)。
▼ご購入後の流れ
・依頼者様より、翻訳を依頼いただく文章を提供いただきます。
形式はWord、PDF、パワーポイント、画像ファイル等なんでも構いません。
・こちらで適正な文章量かを確認後、翻訳・校正作業を行います。
翻訳結果は基本的にはWordファイルでお渡ししますが、形式にご希望あればご相談ください。
・依頼者様からのご確認を以て作業完了となります。
▼料金プランやオプション
・文章量のご相談は追加料金(500word/5000円)にて承ります。
・多言語翻訳については追加料金(言語数x見積単価)にて承ります。
▼納期
・基本的に7日を目安としております。
・短納期案件については料金等別途ご相談ください。
タイ語翻訳ます
業務内容
400文字前後(原稿用紙1枚分)を翻訳いたします。
合計文字数となりますので、アプリ等で分割されている場合はご相談ください。
即日対応可能です。
1文字7円~
スタンダード、プレミアムは内容が難しい場合となります。
ご連絡後、金額は調整させていただきます。
1文字8円~
【日本語⇄タイ語】を翻訳します。 タイのネイティブならではの高品質をご提供します
業務内容
【日本語⇄タイ語⇄英語】翻訳を、スポット・短期・長期プロジェクトでも承ります。
タイのネイティブならではの高品質をご提供します!
幅広い業界の専門用語実績があり、どんな文章レベルでも対応可能です。
タイに関して翻訳以外でもお気軽にご相談ください。丁寧な対応に心がけております。
【可能な業務】
●【日本語⇄タイ語⇄英語】翻訳
◯雇用契約書、賃貸契約書、売買契約書など契約関連の文章
◯タイ政府発行の公文書、身分証明書や戸籍謄本などの証明書
◯商品マーケティング、POP、パンフレット等販促物
◯技術書、学術書
◯ビジネス文書、ビジネスメール
◯マニュアル、取扱説明書
◯履歴書
◯ウェブサイト
◯スマホゲーム
◯Youtube動画
※上記以外も対応可能。
●タイに関して様々業務(一例)
◯タイ語のコピライティング、キャッチコピー翻訳・制作
◯タイ語のSNS制作、運用、ライティング
◯タイ語のブログ、ライティング
◯タイ語サイトの代行運用
【翻訳実績例(業界別)】
●IT、ICT、デジタル業界
●NPO、NGO、財団、非営利団体、CSR、サステナビリティ
●エネルギー業界
●ゲーム翻訳、携帯アプリ翻訳
●旅行業界の翻訳
●医療、美容
●SNS関連
●リサイクル、廃棄物業界
●アパレル業界
タイ語↔︎日本語 メニュー翻訳
業務内容
タイ人のお客様向けの日本語↔︎タイ語メニューの翻訳をいたします。
お店のメニューにタイ語を加えてみませんか?
【例】
カクテル→ ค็อกเทล
テキーラ→ เตกีลา
モヒート→ โมฮีโต้
世界の様々な国の言葉でYouTube字幕翻訳致します。
業務内容
過去20年に渡り、いろいろな世界を旅してきて、ネイティブな言葉に接してきた僕が、その国の言葉で字幕翻訳致します。(YouTube専門字幕翻訳家)
言語については、中国語からはじまり、韓国語・イタリア語・スペイン語・フランス語・ドイツ語・ポルトガル語・アラビア語・スウェーデン語・デンマーク語・フィンランド語・ノルウェー語・タイ語等々、様々な言葉を承っております。
タイ人従業員へのタイ語翻訳
業務内容
タイ人従業員への細かい指示をタイ語に致します。
例)
・トイレの後は毎回アルコール消毒ジェルを使って欲しい
・始業15分前までには着替えてタイムカードを押し仕事が始められる状態でいて欲しい
など、契約を交わすまでもない日常の細かい指示をタイ語に致します。
こちらは【1サイクル】のお値段です。
*1サイクルとは以下の流れ全てを含めた一連の作業を指します。
①伝えたい内容を確認・打ち合わせ
②確認した内容をタイ語にて伝えます。
③結果をご報告致します。
追加で伝えたい内容が発生した際には新たに必要なサイクル分のご購入をお願いします。
英語翻訳 英語、日本語に関しては基本的にご要望にお答えします。
業務内容
青山学院大学英米文学科卒。大学卒業後、東京銀座にある宝石卸会社に勤務,輸出部に在住。その後15年間、アメリカNEWYORK市に単身海外赴任(支店長)してました。又、NEWYORKから香港、タイ、シンガポールにも在住経験有り。英語、タイ語、広東語も一応話します。海外生活では仕事をする為の英語は、ともかく日常会話で使う英語もあり、スーパーに行った時、病気の時と様々で、毎日が英語の勉強でした。日本人は控え目な種族で、カッコ悪いとか、きちんとした英語を話そうとか。自分は、その様な事は、一切、気にせず、自分からガンガンと単語の連発、恥とか何も気にせず、向こうも人間なので単語の連発で、こいつは何を言いたいのか考えてくれます。その時、向こうからの返答で、こういう時は、こう返答すればいいのか?覚える努力を繰り返していると自然と英語が話せる様になってました。なので、ボキャブラリーは、大切ですね。Aye! Savvy?どうぞ、宜しくお願い致します。