自己紹介
機械翻訳では訳せない「想い」を伝える翻訳家
はじめまして、高橋 侑里 (たかはし ゆり)と申します。
東京を拠点に主に翻訳業務に携わっております。
■ 自己PR
海外での生活を通じ英語、中国語と言葉の壁に長い間悩んだ過去があります。
言いたいことや考えを思うように言葉にできない苦しみを何度も味わった経験を生かし
過去の自分のように言葉で悩む人の役に立ちたい!と考え、学生時代から経験を積み
現在フリーランスで活動しています。
特にクリエイティブ系の翻訳・ライティングが得意です。
ただ文字通りに訳すのではなく、言葉の裏側にある文化的背景やニュアンスの違いを理解した上で、相手に「伝わる翻訳」をお届けいたします。
■ 経歴
2014年6月 Shanghai Community International School (中国・上海) 卒業
2014年9月 早稲田大学 入学
2016年8月 国立台湾大学 交換留学 (台湾・台北)
2019年 9月 早稲田大学 卒業 〜 現在に至る
■ 可能な業務
・翻訳: 5年
・通訳: 2年
・ナレーション (英語): 2年
・英会話: 2年
・英語学習教材作成: 1年
・SNS海外発信: 1年
■ 資格
・TOEIC 980点
・TOEFL 108点
・英検1級
・HSK中国語検定5級
・IB (国際バカロレア・ディプロマ) 取得
・POINTS OF YOU (ポインツ・オブ・ユー) コーチング
・NLPプラクティショナー
■ 実績
・Next Step Connections 2023 海外学生向けのツアー企画・アテンド通訳
・ふくしまの酒まつり2020 通訳
・ファッションワールド東京 2019 通訳
・ラグビーW杯 レセプションパーティ 2019 通訳
・国際食品飲料展 2017・2019 通訳
・東レパンパシフィックオープンテニストーナメント 2017 通訳
・アニメ翻訳 (英語)「東京アニメピッチグランプリ2020」にて受賞
・医療英会話 (墨東病院、広尾病院、多摩総合医療センター等)
・YouTube動画翻訳、ナレーション多数
・企業Webサイト、資料、パワポ、レジュメCV翻訳など
・海外大学院面接対策 約100名のサポート
■ 活動時間
平日・土日問わず10時ー19時の間で活動しております。
ご要望に応じ柔軟に対応いたします。
- 稼働時間の目安
- 仕事できます
- 稼働単価の目安
-
基本単価:3,000 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
記事作成・ブログ記事・体験談インタビュー・取材リライト・校正・編集英語翻訳・英文翻訳中国語翻訳その他翻訳映像・出版・メディア翻訳YouTube動画編集・加工声優・ナレーション・朗読
- 得意な業種
-
IT・通信・インターネットマスコミ・メディア新聞・雑誌・出版広告・イベント・プロモーションゲーム・アニメ・玩具美術・工芸・音楽旅行・観光・グルメホテル・旅館・民泊ファッション・アパレル店舗(飲食店・居酒屋など)資格・習い事塾・予備校リサーチ・調査実績あり 翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
ライティング 1年中国語翻訳 3年校正・校閲 4年英語翻訳 5年英語通訳 2年
- 登録日
- 2018年10月9日
- メッセージ返信率
- 94%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
資格
-
TOEIC980点取得
-
中国語検定HSK5級取得
所属チーム
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 6~8時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい