絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
37 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
30日前以上
対応可能です
ベトナム人実習生のための日本での生活サポート
ベトナム語を日本語に翻訳できます
資格:日本語能力試験2級(N2) 職業:建築CADオペレーター(経験:2年)/技能実習生への日本語
職務経歴> 2020年 3月 + 株式会社ウッドラックベトナム入社(大日本木材防腐株式会社の子会社・C♙D業務のアウトソーシング事業) 2020年 3月~2020年6月 + 設計の基礎(基礎・土台・柱・寸法)と C♙Dアプリ(... 続きを読む
ベトナム語、日本語、英語の三ヶ国語に堪能な私は語学専攻の留学生として、翻訳で情熱を持ち合わせています
私の名前はとりんてぃみんとぅーですが、とぅーと呼ばれてもいいです。ベトナムから来ました。今は日本で1年間の交換留学生です。
精密なリサーチと情報分析・効果的なビジュアルコンテンツの制作・感性を刺激する楽曲の作成
ストーリーを伝えるのが大好きな元大手新聞記者です。記事を書いたり、ロゴやキャラを描いたり、音楽を作ったり、言葉を橋渡ししたり、ビジネスをブーストさせるアイデアを提供したり…とにかく、クリエイティブなことならお任せあれ! サイトが... 続きを読む
IT、教育、ビジネス分野で6年の翻訳・通訳経験!サービスをしっかり提供し、あなたのビジネスをサポート
こんにちは、エミーです。ベトナム人ですが、6年以上、東京におけるIT企業と教育関連の企業で勤務しており、通訳・翻訳の豊富な経験を持っています。これまでにIT、マーケティング、教育、ビジネス分野などで翻訳や通訳を対応し、特に営業資料の作... 続きを読む
リライト・校正・編集のおすすめポートフォリオ
新書の執筆に協力しました
オンライン英会話スクールでのブログ記事のリライトチームに参加しました
管理栄養士の資格を活かしファクトチェックの仕事をしました
健康・栄養ジャンルの監修をしました
時流に沿った幅広いジャンルに対応しています。 普段は在宅なので時間にはとても融通が効きます。
初めまして、マージと申します。 ・普段は在宅ワークにてライティングの仕事をさせていただいてます。 ・時間管理には自信があり、納期守ることを最優先としています。 ・クライアントとの円滑なコミュケーションを心がけ、必要に応じて進... 続きを読む
海外での生活経験を活かし10年以上の翻訳・通訳経験を持ちます。お客様の期待に必ず応えます。
こんにちは。私は、言語の壁を越え、人々が世界中でコミュニケーションを取るのを助ける仕事をしています。多くの国で暮らし、学び、働く中で、多様な文化に触れ、言語の重要性を痛感しました。そのため、翻訳家になることを決意し、今日まで日々邁進し... 続きを読む
【得意な分野、テイストなど】 言語の翻訳をメインに活動しています。
週10時間ほどで、在宅ワークをお受けしております。 クライアントのニーズを積極的に把握し、適切な提案を行います。
Never give up
I have experience about translate
大手出版社で働いています
デザインマネジメントも受け付けております。 お気軽にお声掛けください。
【編集】ジョーシスさま採用ページにて、社員さまインタビュー記事の編集を担当しました
スカッと系YouTubeシナリオのリライトを30本担当しました
記事ディレクション・ライターマネジメントに従事しました
音声ファイルから文字お越しを行い、文章を校正しました
爆速でライティング・キャッチコピー・翻訳します!
ライティング コピーライター 翻訳
多言語を話せる文章家。IT技術にも詳しく、ウェブページ制作やコード編集も得意。
はじめまして、多言語を話せる文章家です。数年間の経験を持ち、IT技術にも詳しく、ウェブページ制作やコード編集も得意です。可能な業務は以下の通りです。 ・多言語翻訳 ・文章作成 ・ウェブページ制作 ・コード編集
1日中PCに張り付いてます。レスポンス早め。
某庁にて国家公務員として6年勤務。 ・とことんまで追い詰める「調査能力」 ・調書を送致先にせっつかれ続けて得た「スピード感」 ・法令の解釈で負けない「言い回し」 公安での経験がライティングに生きています。 現在は専業... 続きを読む
日本に留学して7年目です。 現在大学院生で暗号の研究をしております。 ▼可能な業務/スキル ・ベトナム語翻訳 ・LaTex ・Python ▼資格 ・日本語能力検定 N1 ※守秘義務の都合上、記載できないこ... 続きを読む
ベトナムハノイ大学日本語教師4年、通訳翻訳経験12年
翻訳の仕事においては、私は様々な企業で翻訳業務を担当しており、特に複雑で専門的な内容を扱うことが多く、その中で最大1000ページに及ぶ機械専門資料を翻訳した経験もあります。こうした大規模なプロジェクトを担当する中で、翻訳の正確性を保... 続きを読む
音声ファイルから文字起こしをし、その文章を校正しました。 ました
教材/IR系メディアの校正をしました
小説・シナリオの添削例を提示しました
新着のランサー
ライター