プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで翻訳・フランス語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
232 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
フランス・パリ在住歴10年以上、日仏翻訳歴9年以上です。音楽留学で渡仏後、通訳・翻訳など。
フランス在住歴10年以上、フランス語ネイティブの翻訳者・通訳者です。 フランス政府認定言語資格「DELF B2(上級)」を取得しており、フランス語の翻訳・通訳・校正を専門にしております。 正式な言語資格を取得しており、単なる言葉の置き換えではなく、背景にある文化や価値観、文脈を深く理解した上での翻訳・通訳を心がけています。 現在は医療翻訳会社にて、フランス語圏の患者様対応の医療通訳(電話・ビデオ通訳)を担当しており、通訳の質を高く評価いただき、医療機関や翻訳会社から直接指名予約をいただくほど信頼を得ております。 日仏翻訳・通訳・校正の実績は12年以上あり、担当案件の多くが継続依頼・高リピート率へと繋がっています。 正式な言語資格を有し、正確で自然なフランス語での翻訳・通訳を提供いたします。 【翻訳・通訳の実績】 多岐にわたる翻訳経験(12年以上) - フランスのCanonプリンター取扱説明書の翻訳(900ページ以上) - カタログ・パンフレット、Web漫画、スマホアプリ、Webサイト、利用規約、取扱説明書 - YouTube動画の文字起こし・字幕翻訳、フランス語読み上げ、論文校正 - 展示会同行通訳、オンライン同時通訳、行政書類翻訳(戸籍抄本・住民票・履歴書など) 単なる通訳・翻訳にとどまらず、専門用語や業務用語にも精通しており、より正確で専門的な対応が可能です。 長年のフランス生活を活かし、文化やニュアンスを考慮した正確で生きた翻訳・通訳を実現します。 【採譜(楽譜起こし)】 3歳からピアノをしており、絶対音感があり、耳コピで採譜(楽譜起こし)することが得意です。原曲に確実に忠実に再現いたします。 【ライター】 ・音楽やフランスに関するさまざまな記事を執筆させていただいております。(3年以上) ・フランス現地にて観光ガイド歴9年以上 (ロコタビ・麗華で検索いただけますと評価などがご覧になれます) ・フランス個人営業権(Auto-Entrepreneur)取得済み フランス国内でも正式に翻訳・通訳サービスを提供可能です。 【自己紹介】 神戸女学院大学を卒業後、音楽留学で2012年にフランス・パリに渡仏し、現地で言語資格および教育資格を取り、現地の大学にて教鞭を執る。現地で言語資格および教育資格を取得し、フランス語の翻訳・通訳を専門に長年従事しております。
正確で違和感のない日英翻訳、ネイティブチェック、英語文字起こし。英会話・プレゼンテーション指導も可
翻訳歴(各種資料、HP、書籍、論文等)は20年以上のバイリンガルです。海外在住経験もあり、日英翻訳を得意としております。分野を問わず、正確で自然な翻訳をご提供いたします。 英語文字起こし・ネイティブチェックの実績も多数あります。 空いている時間だけに作業をしておりますが、迅速、丁寧な対応を心がけています。 どうぞ宜しくお願い致します。
言葉の魔術師があなたのビジネスを多言語で加速!
ご覧いただきありがとうございます。 HINUP翻訳事務所です。 私たちは「言葉の壁をなくし、ビジネスの可能性を広げる」をミッションに、プロの翻訳者・通訳者・語学スペシャリストが集う多言語対応の翻訳チームです。 認定ランサーとしての実績と信頼を誇りに、高品質かつ迅速なサービスを提供。専門分野はビジネス文書、技術資料、マーケティングコンテンツ、海外調査レポートなど多岐にわたります。 ▼対応可能言語 ・英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語 ・ベトナム語・フランス語・インドネシア語・タイ語など、多言語に対応。 ▼主なサービス内容 ・翻訳・通訳・文章添削・記事執筆・リライト・語学教育 ・研修サポート・海外市場調査・データ分析・秘書業務・事務代行など ▼当社の強み 認定ランサーの安心感と実績 多言語に強いスタッフによる専門的かつスピーディな対応 柔軟なコミュニケーションでお客様のニーズにピッタリ応える 案件規模や緊急度に関わらず、誠心誠意対応いたします。 お見積り・ご相談は無料、お気軽にお問い合わせください。 HINUP翻訳事務所が、あなたのグローバルビジネスの「言葉のパートナー」となります。
外国人・ハーフ・日本人モデル/タレント/インフルエンサーが在籍する事務所です
【運営サービスや業務内容】 日本人、外国人のモデル、役者、インフルエンサーのキャスティングをメインの業務として行っております。1,500名以上のメンバーが活躍できるサービスを常に提供できる体制を整えていますのでお気軽にお声がけください! 【内容】 ・モデル ・役者 ・タレント ・インフルエンサー ・MC ・ナレーター ・通訳、翻訳 ・アスリート ・アーティスト 【主な取引先】 ※順不同(敬称省略) ・日本放送協会 ・株式会社NHKエンタープライズ ・日本テレビ放送網株式会社 ・株式会社TBSテレビ ・株式会社テレビ朝日 ・株式会社フジテレビジョン ・株式会社テレビ東京 ・株式会社WOWOW ・東京メトロポリタンテレビジョン株式会社 ・株式会社AbemaTV ・The Walt Disney Company ・株式会社AOI Pro. ・株式会社カイジュウ ・株式会社ザフール ・株式会社リクルート ・株式会社目黒雅叙園 ・独立行政法人国際観光振興機構 ・公益社団法人川越青年会議所 ・三井不動産株式会社 ・ゼビオ株式会社 など
AIを活用しスピーディーに高品質な記事をお届け致します
はじめまして、竹内と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、記事ライティングや商品説明文、SNS投稿文作成などの業務を中心に承っております。 AIツール(ChatGPTなど)を活用することで、迅速かつ安定した品質の記事を提供することが可能です。 「短納期でスピーディに欲しい」「数をこなしてほしい」といったご要望にも柔軟に対応いたします。 得意な分野は以下の通りです: ・商品説明文(ECサイトやメルカリ、Amazon向け) ・体験談・レビュー記事(1,000字前後の短文記事) ・SNS投稿文(InstagramやTikTokのキャプションなど) ・SEOを意識したまとめ記事 【強み】 ・AI活用によるスピード納品(通常の半分程度の時間で作成可能) ・記事構成〜本文作成〜リライトまで一貫対応 ・ご要望に合わせた柔軟な調整(トーンや文体指定など) まずはテスト記事や少量案件からでも大歓迎です。 クライアント様のご期待に応えられるよう、誠実かつ丁寧に対応いたしますので、ぜひ一度ご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
その他翻訳のおすすめポートフォリオ
対面/オンラインでの通訳(ベトナム語⇔日本語)に対応いたしました
ビジネスレベルを含めた幅広い分野の翻訳(ベトナム語⇔日本語)に対応致しました
自治体史や史料集などの翻刻を担当しました
映画関連者との交流会の通訳をいたしました
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
翻訳者、日本語能力試験N2合格、英語とフランス語はネイティブレベル、翻訳の学士号取得
• 英語、フランス語、日本語の言語で、高品質な翻訳サービスを迅速に提供しています。 • 一般的な翻訳、ウェブサイト翻訳、文学翻訳、ゲーム翻訳、映像翻訳などのサービスを提供しています。しかし、私は他の多くの種類の翻訳も訓練を受けており、どの分野でも引き受けます。 • 世界で最も有名な翻訳プログラムのひとつを提供しているモントリオール大学で、包括的なトレーニングを受けました。 • 翻訳学学士課程を GPA 3.721(A-)で修了しました。 • 日本語能力試験(JLPT)のN2レベルに合格し、日本語学習に10,000時間以上を費やしました。現在、N1レベルの勉強をしています。 職歴 2022 翻訳者(インターンシップ) エア・カナダ・バケーションズ、モントリオール ⚬ 以下の種類の文書の翻訳: • キャッチコピーやその他の販促資料 • ブログ記事 • 職務内容 • 利用規約 • 旅行パッケージに含まれる宿泊施設の説明 2017 — 2020 ゲームクリエイター • 英語で27,000語のストーリーを制作 • 英語からフランス語と日本語への翻訳 • 編集と校正 • 350以上のプリレンダリングされた3D画像の制作 • 50曲以上のオリジナルBGMを制作 2016 採用担当者 カナダ統計局、モントリオール ⚬ 2016年国勢調査のためのスタッフを募集 • 試験セッションを実施 • 面接を実施 • コールセンターが日本語を話す市民 学歴 2024 翻訳学士号 モントリオール大学 2015 コンピューターサイエンスとソフトウェア工学 ケベック大学モントリオール校 2009 東アジア研究学士号 モントリオール大学 • 60単位 関西外国語大学、大阪、日本(交換留学) • 24単位 南開大学、天津、中国(サマーコース) • 6単位 2005 マルチメディア・インテグレーション、ケベック州DECディプロマ Collège de Maisonneuve(コレージュ・ド・メゾンヌーブ)
プロフィールをご参照いただき、ありがとうございます。 ランドメン・アントワンと申します。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、どうぞご覧ください。 【学歴】 ・2015年から 第二外国語として日本語を学習 ・2018年の夏 長崎外国語大学に短期留学 ・2018年〜2022年 リール大学日本語日本文化学科 ・2022年8月〜 文部科学省の給付型奨学金を受け、東京外国語大学に1年間の留学 【日本語能力】 ・2018年から2019年まで 日本語家庭教師 ・2019〜 リール大学のもとで翻訳・通訳サービス ・2021年 JLPT N1 (日本語能力試験) 合格 点数160/180 ・2019年〜2022年 日本語の塾講師 【可能な業務】 日本語のスキルを活かして、 ・日仏翻訳 ・フランス語記事やビジネスメールのレビュー ・フランス語への字幕翻訳 など カジュアルな表現からビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 その他趣味として ・海外旅行 ・アラビア語(勉強中) などがあります。 【稼働時間】 週に10時間ほどの在宅ワークをお受けしております。 締め切りを守ることは言うまでもなく、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 最後までご覧いただき、ありがとうございました。何卒よろしくお願い申し上げます。
翻訳は常に私の情熱であり、人々の間の文化交流の手段です。 私の知識を共有してお手伝いさせていただきま
1- 教育 : - 2002 年に実験科学の学士号を取得。 -物理的な問題のライセンス 2007. - 2010 年に看護科学の専門学位を取得。 2- 職歴 : -2011 年 4 月から 2011 年 7 月まで、モロッコの集中治療病院ウジュダに勤務する看護師。 -2011 年 7 月から 2014 年 6 月まで、モロッコのブアルファにある Hassan II 病院の看護師。 -2015 年 1 月から 2015 年 5 月まで、Hope Now 私立幼稚園の英語教師。 -2016 年 2 月から 2016 年 5 月まで、私立保育園の教師。 -2016 年 5 月から現在まで、フリーランスのフランス語とアラビア語の教師。 - 2014年6月から現在までフリーランス翻訳者として活動。 3- 言語 : アラビア語:ネイティブ フランス語 : 流暢 英語 : 会話 日本語 : 会話から上級 4- 趣味 : 読書、絵を描くこと、映画鑑賞、ダンス。
I will provide a captivating content for your web
Are you in need of captivating, well-researched, and engaging content for your website or publication? Look no further! As an experienced article writer, I offer a wide range of services to meet your specific needs. From SEO-optimized blog posts to informative and thought-provoking articles, I can provide high-quality content that will keep your readers coming back for more. With a keen eye for detail and a passion for storytelling, I can help you effectively communicate your message and connect with your target audience. Whether you need content for a lifestyle blog, business website, or industry publication, I have the skills and expertise to deliver compelling articles that will elevate your brand and establish you as an authority in your field. Let's work together to bring your ideas to life and create content that truly resonates with your audience.
車椅子の方の観光アテンドをいたしました
タイ介護施設アテンドおよび通訳をいたしました
ムアントンターニーでの展示会通訳をいたしました
バンコク大学にて映画講演会通訳をいたしました
英語、イタリア語などの多言語翻訳 スペイン語 ポルトガル語 フランス語 ドイツ語 ヒンディー語等
ランサーズに新規登録しました! 大手翻訳会社や企業様からの依頼など、15年以上の翻訳経験があります。 国際結婚夫婦で、チームを組んで翻訳業をしています。 妻:早稲田大学 夫:オクスフォード大学(イギリス) 【対応言語】英語、イタリア語 【相談可能な言語】スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、ヒンディー語、ウルドゥー語、ネパール語、ベンガル語 ※各言語ともネイティブチェックあり 外国語の字幕翻訳、文字起こしも可能です <使用ツール、スキル> ・Word, Excel, パワーポイント, Googleドキュメント ・Photo Scape ・Dropbox, Spredsheet ・HTML ・Vrew ・動画編集、字幕付け(srtでの納品OK) は基本的な操作であれば問題なく使用できます。
イタリアに住んでいましたが今はワインのインポーター兼イタリア人への東京ガイドをしております。
サラリーマンだった私はリーマンショックのリストラに伴い一念発起してイタリアに渡り寿司屋をやっていましたが、イタリアワインに魅了され今はワインのインポーターの会社を立ち上げました。またイタリア語を話す事が好きなので日本ツーリストガイド・アシスタント協会の公認ガイドをしております。 大学卒業後は日伊学院に入学しイタリア語運用と異文化コミュニケーションを就学しました。 サラリーマン時代は食や調理器具を扱う貿易商社で輸入品の新規開拓営業やマーケティング業務及び海外営業をしておりました。対象の顧客はホテル・レストランのシェフや大手外食チェーン店を受け持っておりました。その後派遣会社などで営業サポート等の業務に携わってきました。 イタリアに友人がいるので現地のライフスタイル、現地情報の発信また現地コーディネイトも可能です。 何卒、宜しくお願い致します。
気軽に使える『全人類上位2%のIQ』を持つライターはこちらです。
本業は行政書士です。 5年ほど前にライターとして少し活動していました。 しかし、報酬が支払われなかったので「そんなものか」と思い辞めました。 その後、メンサ会員になりましたのでそれは付加価値だと思い登録しました。 メンサは今テレビなどでよく取り上げられているIQ (知能指数)が全人類の上位2%の人たちの交流団体です。 ライターに必要と思われる言葉を扱う能力について、言語性IQは140程ですので高いと思います。 英語やフランス語などの翻訳も対応可能です。 特に法学系の英語からの翻訳はできる方です。 イギリスに滞在経験あります。 世界中の風俗、風習、マナーなど割と詳しいと思います。 一人で世界中どこへでも行けます。 その他、趣味でラテン語も勉強しています。 歴史、西洋美術史も得意です。 大学院法学研究科の博士後期課程に在学していましたのでリサーチ力に自信があります。 ▼可能な業務/スキル ・ライティング ・コピーライティング ・英語・フランス語翻訳 (通訳は得意ではありません) ・Photoshopを使った簡単な画像編集も可能です。 ▼資格 ・行政書士 ・メンサ会員 ・TOEIC860点 ・J-SHINE (小学校英語指導者資格) ・法学修士(博士課程単位取得退学) ・日商簿記2級 ・西洋アンティーク鑑定検定2級 (民間資格) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・語学 ・歴史、西洋美術史 ・研究、勉強 ・読書 ・武道 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
文書を日本語からフランス語に翻訳いたします。
日本に半年住んでいるフランス人、私は独立した翻訳者としてサービスを提供いたしています。 私はフランス、カナダ、日本でほぼ10年間、観光分野で発展しています。 近代的で歴史的な日本の文化も私の専門の1つです。 日本語からフランス語まで、あらゆる種類の観光文書または商業文書を翻訳いたしています。 著者の意図に保つために使用される著者のスタイルを尊重いたします。 必要ひつような調査を行い、特定の語彙を可能な限り関連するように確認いたします。 ナンセンスを避けるため、自動翻訳ソフトウェアを使用せずに自分で翻訳を参ります。 翻訳ほんやくを何度か読み直してチェックいたします。 翻訳するテキストがない場合は、元のフランス語のコンテンツを書くこともお出来ます。 2010-2013 生物学の学業 2014-2017 カナダのツアーガイド 2017-2019 日本語の学業 フランス語を母語として お話しします。 英語と日本語の習得いたします。 24時間以内にメッセージに返信いたします。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
【吉本興業や国立病院の案件も対応】動画編集・映像制作を短納期で対応!企画が苦手な方は丸投げもOKです
私たちは国内在住者200名の他、海外在住クリエイターも300名以上が所属するクリエイターチームです。 YouTubeやInstagramだけでなく、法人向け研修動画やプロモーション映像も得意とし、過去には東京大学や奈良医科大学高度救命救急センター、都内動物病院などの撮影も行いました。 また、ライブ配信などにも対応しています(セミナー会場の現地とZoomでのオンラインの参加者を繋ぐハイブリッド配信も可能です)。 一般的な動画制作会社の場合は、映像を作るところまでがサポートの対象となることが多いですが、弊社では「作った動画を拡散させるところまで」実現いたします。 台本→撮影→編集→アップロード→拡散までを対応いたしますのでぜひご相談ください。 ===== 【過去のご依頼者様の一例】 ===== ・奈良医科大学高度救命救急センター 様 ・国立病院機構 大阪南医療センター様 ・国立病院機構 神戸医療センター様 ・東京大学 農学部 獣医学研究室様 ・吉本興業様 × コカコーラ様 コラボ案件 ・吉本興業様 × 桃太郎電鉄様 コラボ案件 ・東京ミッドタウンクリニック様 ・日経セミナー様(税法に関するセミナー) ===== 【対応可能な業務】 ===== ・YouTube動画制作 ・Instagram動画制作 ・YouTubeショート動画/Instagramリール動画/tiktok動画(通称:縦型動画) ・ロケ撮影 ・PV撮影 ・イベントオープニングムービー/アタックムービー ・台本、脚本作成 ・モデルキャスティング ・セミナー中継/ライブ配信 ・Web広告(Facebook広告/Instagram広告/YouTube広告/Google検索広告) ・MEO対策(Googleマップ) ・LINE/メルマガシナリオライティング ・LINE公式アカウントシナリオ構築 ・Lステップ構築 ・UTAGE構築 ・プロによる多言語翻訳 ===== 「動画がどのような流れで仕上がり、そして拡散されるのか」をわからず不安かと思いますが、 弊社では全てを丸投げいただいて、必要な人材のキャスティングから(クリエイターやディレクター、モデルまで)、制作、マーケティング・拡散までご対応いたしますので、ぜひご相談ください。
プーシキン語学学校から終了証明書を授与しました
ロシア語検定証明書第三レベル(通訳レベル)をロシア国立大学から授与しました
サンクト国立大学留学修了証明書を授与しました
モスクワ大学留学修了証明書を授与しました
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?