プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,090 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
初めまして、Saraと申します。 現在、フリーランスとして活動中です。 ▼経歴 ・スペイン出身 ・2015年:大学卒・日本語学科 ・2015年〜現在:日本在住、会社員として働いています。 ・2020年1月よりランサーズ登録 ▼可能な業務/スキル ・グラフィックデザイン ・ブランディング(ロゴデザイン) ・イラスト ・翻訳業務:日西・日英 ▼資格 ・日本語能力試験 N2 ・TOEIC 795点 ▼使用ツール ・Illustrator / Photoshop ・Google Drive ・Microsoft office (PPT / Word / Excel) ・Canva ・紙 / えんぴつ / ペンタブ ・Twitter / Facebook / Instagram / Linkedin / Wantedly ▼得意/好きなこと ・旅行 ・言語学習 ・音楽 ・写真 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします。
2018年に一橋大学商学部に入学し、2019年に外資大手コンサルティング企業ではインターン生として活躍しました。2020年から外国と日本のスタートアップにアクセラレータとして活躍している会社ではインターン生として活躍しています。主にタスクは翻訳、通訳、レポーティング、エクセル作成などのを含めています。 翻訳以外のエクセル作成仕事なども可能ですのでご相談ください。 可能な業務・スキル ・翻訳 ・エクセル作成 ・ライティング 資格 ・JLPTN1 ・IELTS 7.5 活動時間・連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 得意・好きなこと ・語学 ・文学 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
お客様の本意を確かめての英語翻訳、データ入力、色々な角度から答えるアンケート
最後まで責任を持ち、誠実に取り組みます!どうぞよろしくお願い致します。 【自己紹介】 高校卒業後米国へ留学。 4年間の大学生活を経て、2001年から約10年間は、米国シカゴ市大学病院で産科看護師として勤務。 2011年に日本に帰国 国内製薬会社及び日用品・医薬部外品を扱う会社、原薬製造会社に勤務。 これまでボランティア活動にも積極的に取り組んできました。 過去活動履歴:シカゴ市公認観光ガイド、NPOやNGOのボランティアとして資料等の翻訳や通訳(日本語⇔英語)、健康相談会やイベントの手伝い 2年間の中国北京滞在歴あり。 【可能な業務/スキル】 ☆ 日⇔英 翻訳 ‐依頼者と緊密に連絡を取り、コミュニケーションを大事にします。 ‐依頼者の意図を確認し、依頼者の立場に立ってお仕事します。 ‐自然な翻訳を目指します。 ☆ モニター、アンケート、口コミ等 五感をフルに活用し、商品をあらゆる角度から評価します。 【資格】 ☆ 米国正看護師 【得意なこと】 ☆ 観察力に優れていると言われます。 周囲に目を配り、他の人が気が付かないことにも目を向けます
日本語ー英語 翻訳を丁寧且つスピーディーに対応します!
幼いころから英語に触れあい高校から英語専門課程を進み、日本最大手商社の貿易事務を6年経験した後、アメリカのカレッジに留学しました。在住歴15年です。 コロナ以前はハワイワイキキにて通訳翻訳を兼ねた社長秘書をしておりました。 軽度の障がい児がいる為現在は障がい児のOrganizationや学校、教育委員会などとのやり取りを全て英語で行っています。 フレキシブルな時間にて業務可能です。 またメールやテキスト、電話など即対応可能です。 依頼されたお仕事は丁寧且つスピーディー、納期厳守にて対応させて頂きます。
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
ポルトガル語(ブラジル)、英語、日本語、スペイン語への翻訳経験
無理だと言ってもやってみないと結果が絶対知らない
リアンです外国人です頑張って仕事して
「日葡・葡日翻訳に自信あり!正確&丁寧な対応」
はじめまして、上村薫(うえむらかおる)と申します。 ポルトガル語と日本語のバイリンガルとして、長年にわたり翻訳・通訳業務に携わってまいりました。現在は愛媛県新居浜市を拠点に、主にビジネス文書、契約書、各種証明書の翻訳、入管手続きに関する書類作成支援などを行っております。 日本で生活するブラジル人コミュニティへのサポート経験も豊富で、正確かつ分かりやすい翻訳を心がけております。迅速な対応と丁寧なコミュニケーションを大切にし、ご依頼主様の目的に合った最適な翻訳をご提供いたします。 ご相談やお見積りなど、どうぞお気軽にご連絡ください。
豊富なBizdevとエンタメ系ディレクション経験
2019年に神戸大学卒業後、ベンチャーにて事業開発を行ってまいりました。ビジネスレベルの英語、日常会話レベルのフランス語が話せます。
早く正確に
米国大卒、フランス在住、丁寧な仕事を心がけています。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 フランス在住のhana-224と申します。以前はアメリカの空港で外資系航空会社に1年、日系航空会社に2年勤務しておりました。大学卒業後はアメリカで会計の仕事経験が1年あります。 常に丁寧かつスピーディーな仕事をするよう心がけております。 【対応可能なお仕事】 英⇔日翻訳 日⇔仏翻訳、ネイティブチェック データ収集・入力 (フランスでの在庫確認・買付代行は行っておりません。) *フットヒルカレッジ旅行学科卒業 *サンフランシスコ州立大学ビジネス学部会計学科卒業 【資格やスキル】 *TOEIC940点 *全商英語検定1級 *全商簿記実務検定2級 *県商簿記実務検定2級
英語・フランス語の遠隔同時&逐次通訳、欧州での対面会議通訳を承ります。
通訳スクールを修了し、欧州を拠点にフリーランスで活動している日英仏の会議通訳者です。 フランス語は、フランス国民教育省による国際フランス語資格試験の最高級(DALF C2)を取得しております。 通訳転身前は、外資・日系企業でアパレル(メーカー、貿易)、広告(BtoBイベント、ウェブ)業界に従事。その後大手通訳スクールで逐次・同時通訳の訓練を受け、米国企業2社で社内通翻訳を経験。現在はフリーの会議通訳として日系・欧米のクライアントに向けてサービスを提供しています。 アパレル商社ビジネス、制作物(ウェブ、紙媒体、販促物)のクリエイティブ周り(制作進行)に関する知識も豊富です。 ■提供サービス ・遠隔での逐次・同時通訳(zoom、Teams、Interprefy、Google Meetなど) ・欧州での対面逐次・同時通訳 ・通訳&翻訳パッケージ(例:会議で使用するプレゼン使用の翻訳と会議通訳) 遠隔通訳を初めてご利用される場合、きちんとサポートさせて頂きます。 安心してご相談ください。 (zoomで同時通訳機能を初めて使用する場合、申請手続きが必要です。) 案件の分野や拘束時間によりレートが異なります。 パッケージでのご提案も承っています。お気軽にお問い合わせください。 ■得意分野 環境・エネルギー、宝飾関係、製薬・医療、ビジネス一般など。 ■クライアント例 ・フランス国有鉄道会社、電力会社 ・日本、米国、フランスの自治体 ・政府機関 ・国連機関 ・新聞社 ・日系大手化学メーカー ・ラグジュアリーブランド(LVMH、リシュモン、ロレアルグループ) ・大手スポーツメーカー ・米国・イギリス大手エンタメ会社 ・教育機関(芸大、海外の大学) ・映画祭 ■海外経験 ・フランス留学 ・アメリカ留学 ・ドイツにて就労経験(使用言語英語) ■学歴 ・上智大学外国語学部フランス語学科卒 ・サイマルアカデミー会議通訳科卒 ■所属 ・日本会議通訳者協会 ♯同時通訳 ♯フランス語通訳 ♯英語通訳 ♯フランス ♯遠隔通訳 ※買い付けのご相談はご遠慮ください。
ひとつひとつ丁寧に求められた品質を提供
はじめまして。プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在19歳、クラウドソーシングを通じて社会経験を積みながら、自分の可能性を広げたいと考えている未経験者です。 特別なスキルや資格はまだありませんが、「誠実さ」と「やり切る力」には自信があります。 【私の強み】 いただいたお仕事には責任を持って丁寧に取り組みます 不明点はすぐに確認・報告し、自己判断で放置しません 納期は必ず厳守します 一度お受けした仕事は途中で投げ出しません 未経験だからこそ、一つ一つのご依頼を大切に、丁寧に仕上げます。 データ入力、リサーチ、記事作成補助、SNS運用など、初心者でも可能な業務から積極的に挑戦中です。 今後はライティング・マーケティング・プログラミングなどのスキル習得にも力を入れ、「できること」をどんどん増やしていきます。 「この人に任せたい」と思っていただけるよう、誠実に取り組みますので、どうぞよろしくお願いいたします。
時間厳守、正確丁寧をモットーに翻訳・ライティング活動しています
<経歴> 2013年 高校卒業後 印刷会社に就職 2016年 香港→韓国の日系企業で印刷工指導 韓国テグで韓国語を学ぶ 2017年 体調不良及び事故により自主退職 リハビリ期間中に英語をオンラインで学ぶ 2018年 韓国語教室でアルバイト 2019年 カナダ バンクーバーへ語学留学 2020年 約11か月の勉強経て日本に帰国 2021年 現在、日本の通信制大学で教員免許単位取得勉強中 語学を中心に精進しております。 <スキル> 韓国語 約1年経験有 文字起こし、翻訳系は得意です。 カナダ英語を11か月勉強 <得意なこと/好きな事> 韓国、Kpop 韓流文化は現地の友人やオムニから毎年、意見交流するほど詳しいです 英語も中学から高校6年間と社会人になってからの留学経験によってカナダ英語の他にイギリス英語も少しずつ勉強してます。
新着のランサー
翻訳家