Lys.

Lys.

英語・フランス語の同時/逐次/遠隔通訳、翻訳、コレポン承ります

  • ランク 認定ランサー 実績、報酬額、高評価などの条件を満たしたランサーです

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

23

評価

5.0

完了率

100 %

自己紹介

英語・フランス語の同時/逐次/遠隔通訳、翻訳、コレポン承ります

会議通訳・翻訳者養成機関で訓練を受けたフリーの日英仏通訳/翻訳者です。
外資・日系企業でアパレル(メーカー、貿易)と広告(BtoBイベント、ウェブ)業界での勤務後、通訳に転身。米国企業2社での社内通翻訳経験を経て現在フリーで活動しています。

コロナ禍で通訳案件が多様化していますが、使用ツールを含め、柔軟な対応をさせて頂きます。

<対応サービス>
同時通訳、逐次通訳、ウィスパリングの対応が可能です。
遠隔通訳案件では、ご利用のプラットフォームに合わせて準備致します。(Zoom, Interprefy, etc.)
通訳・翻訳ともに英日、仏日の言語ペアで対応しております。

通訳・翻訳ともに案件の分野や拘束時間によりレートが異なります。パッケージでのご提案も承っています。お気軽にお問い合わせください。
(例:セミナーの通訳+使用するプレゼン資料の翻訳。海外企業との遠隔会議通訳+付随するメールの翻訳。)

海外取引先とのメールや電話のコレポンも承ります。


<得意分野>
■建築
・日本特有の建築基準法や防火性能などの法規関連
・建築/制御/電気/メカ/照明/音響
・設計・製作・据付に付随する計算書/図面/技術書/仕様書
■美術
・意匠関連
・キュレーター、アーティスト、映画監督の作品批評や講演
■アパレル
・生産/輸入/買付/発注/発送/クレーム・返品
・オートクチュール
■日本酒
・製作工程
・テロワール

<クライアント例> ※ご依頼に応じて実績表提出させて頂きます。
■仏/伊ラグジュアリーブランド
 職人実演の通訳、公式サイトコレクションページやニュースレターの翻訳
■芸術大学
 アーティストやキュレーターを招待したシンポジウムの通訳
■米国デザイン会社
 大型案件の設計〜据付、予算・請求やスケジュール周りの通翻訳
■テーマパーク
 アートディレクションやエンジニア周りの通翻訳
■テレビ番組制作会社
 海外映像素材の翻訳
■役所
 海外姉妹都市の表敬訪問の通訳および司会台本の翻訳
■IT系スタートアップ
 プレスリリースの翻訳
■出版社
 ファッション、映画、アート関連の記事やガイド本の翻訳
■酒蔵
 セミナーの通訳&プレゼンスライドの翻訳,、YouTube字幕翻訳

<海外経験>
・フランス留学
・アメリカ留学
・ドイツにて就労経験(使用言語英語)

<学歴>
・上智大学外国語学部フランス語学科卒
・サイマルアカデミー会議通訳科卒

<所属>
・日本会議通訳者協会


稼働時間の目安
仕事できます
得意なカテゴリ
実績あり 英語翻訳・英文翻訳 実績あり フランス語翻訳 映像・出版・メディア翻訳
得意なスキル
実績あり Mac 10年以上 フランス語翻訳 4年 実績あり 英語翻訳 9年
登録日
2013年3月4日

実績・評価

資格

  • フランス教育省認定フランス語資格 DALF C1

  • フランス文部省認定フランス語能力テストTCF C1

よくある質問

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
8時間以上
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
通報する