【製造業業界歴15年!ライン・現場経験あり】日英通訳・翻訳たまわります
業務内容
【坪根かおる】のパッケージをご覧いただきありがとうございます!
【プロフィール】
https://www.lancers.jp/profile/ba015056
【翻訳実績】
- 大手製薬会社の副作用ナラティブ(日⇒英)
- 上記会社の工場のマニュアル・規約(日⇒英)
- 化学メーカーでの販促物(日⇔英)
- アメリカ光学機器商品のラベル・マニュアル(英⇒日)
- その他コーポレートサイトやプレゼン資料
▼見積もりに必要な情報
- 翻訳対象の原稿をご提出
- 参考資料のご提出(あれば)
- 納品形式(ワード・エクセル等)
- 納期
- その他ご要望
不安な方は無料で30分ヒアリングを行っていますので、お気軽にお問い合わせください。
☆★☆★☆
チームメンバーの翻訳・校正サービスもご検討ください。
【ちょい訳!】英語500語&日本語500字以内の翻訳を最短3時間で仕上げまます。
https://www.lancers.jp/menu/detail/1285862
【インバウンド関係者必見!】メニューや注意書きのみならず文化の違いも併せて翻訳します
https://www.lancers.jp/menu/detail/1285552
【その訳文大丈夫?】Google等の機械翻訳文をチェックして完璧に仕上げます
https://www.lancers.jp/menu/detail/1285487
TOEIC満点、英検1級の英国系ネイティヴが、ニーズに寄り添う熟練の逐次通訳します
業務内容
ご覧いただきありがとうございます。
まずは基本情報としてプロフィールページをご一読のうえ、以下をご覧ください。
■ターゲット:
主に国際取引に関わる日英の通訳・翻訳、また英語でのナレーションやライティングを想定しています。
得意分野は契約/規程、技術(電子・半導体、機械・金属、通信、化学、建築)、商務/貿易、財務/IRなどです。加えて、投資や観光、美術といった分野における翻訳・通訳・ライティングにも、過去の経験・知見から対応可能です。例えば、貿易振興機関であるWorld Trade Center Osaka 在籍時には会報英語版や大阪市経済/技術メールニュース(英語)の記事の取材・執筆も担当するなど、ライターの経験も豊富です。英語ナレーションの経験も多数あり、特殊なものを除けば対応可能です。
■対応可能な業務:
以下、主な業務種類ごとに述べますが、プラン3種の記述内容はあくまでご参考であり、実際の条件については個別案件の内容・要件・難度に応じて都度、ご相談させていただきます。
1.日⇔英の通訳:
現在は長野県在住なのでオンラインでのリモート通訳が中心ですが、長野といっても諏訪市であり、通訳の時間帯しだいで都内への日帰り出張が可能なことから、旅費お客様ご負担にて都内まで出張するケースも生じております。
通訳スタイルは逐次通訳が基本となります。
同時通訳の訓練も受けており、広義の同時通訳とも言えるウィスパリング通訳の経験も豊富なので、同時通訳への対応自体は可能です。しかし、当方プラン記載のような低い報酬水準にて「厳密な意味での同時通訳」を請け負うことは価格破壊行為となりますので、同時通訳の場合の報酬は別途、ご相談となります。リモート会議ツールは、Teams、Zoom、Skypeとも対応可能です。
2.日⇔英の翻訳・要約・ポストエディット:
翻訳は直訳が基本ですが、直訳が不自然、不可能または困難な箇所は適宜、意訳します。翻訳精度の確保には最善を尽くしますが、当該分野に関する予備知識の多寡、そして何より納期の厳しさの影響は受けます。厳密な翻訳ではない、記事や論文の要約にも対応しますが、要約作業にあたっては、重視するべき側面・要素、および記述法につき、事前の打合せをお願いいたします。
機械翻訳結果に対するポストエディット作業も翻訳業者様との間で多数の実績あり、多彩な分野で対応可能です。
3.英語でのライティング:
英語契約については、翻訳に付随した取引リスク指摘や変更案の起草などにも対応可能な場合が多くあります。これら指摘や起草の作業にあたっては、重視するべき側面・要素や取引姿勢といった諸点につき、事前の打合せをお願いいたします。典型的な種類の英語契約についてはテンプレート(ひな型)も完備しておりますので、事前の十分な情報ご提供とブリーフィングを前提として、契約案全体の起案・起草も可能な場合があります。
法務以外の分野についても、例えば上記「ターゲット」で触れたような記事の取材・執筆を担当するなど、ライターの経験が豊富です。
■強み・特徴:
通訳者・翻訳者としての強み・特徴は以下のとおりです。
a) ミスが非常に少なく、特に致命的ミスを犯さない。
b) 語彙力と表現力、特に契約英語、技術英語、学術英語の用語・表現が豊富であり、シーンに応じた多彩でセンスのある訳出が可能。
c) 直訳にこだわり過ぎない、柔軟なスタンス。
d) (通訳において)各話者の言外のニュアンスを汲み取りつつも感情移入し過ぎない、適度な距離感。
基本的モットーとして、通訳の場では「正しい解釈および平易・適切な表現により、話者のコアメッセージを的確に伝えること」、翻訳では「精度とスピードを極力、両立させること」を心がけています。
以 上
技術文書からWebサイトまで、高品質な英文翻訳を承ります
業務内容
ITの専門知識を活かした高品質な翻訳で、あなたのビジネスをグローバルに展開します!
このようなお悩みはありませんか?
- 海外技術ドキュメントの翻訳に時間がかかっている
- 専門用語を正確に翻訳できる翻訳者が見つからない
- 翻訳の品質が低く、修正に手間がかかる
発注の流れ
お問い合わせ・お見積もり
翻訳をご希望のドキュメントをお送りください。ファイル形式、ページ数、専門分野など、詳細をお知らせいただけるとスムーズです。
お見積もり・ご契約
お送りいただいたドキュメントを確認し、お見積もりをご提示いたします。納期、料金、対応範囲など、詳細をご確認ください。
翻訳作業
ご契約後、翻訳作業を開始いたします。
納品・アフターサポート
翻訳完了後、お客様に納品いたします。納品後も、ご質問や修正依頼など、お気軽にご連絡ください。
対応範囲・価格
Basicプラン:5,000ワード程度
5,000ワード程度の技術ドキュメントの英日翻訳サービスです。IT分野を中心に、技術仕様書、マニュアル、ヘルプドキュメントなど、幅広い分野に対応します。
Standardプラン:10,000ワード程度
10,000ワード程度の技術ドキュメントの英日翻訳サービスです。IT分野を中心に、技術仕様書、マニュアル、ヘルプドキュメントなど、幅広い分野に対応します。
Premiumプラン:15,000ワード程度
15,000ワード程度の技術ドキュメントの英日翻訳サービスです。IT分野を中心に、技術仕様書、マニュアル、ヘルプドキュメントなど、幅広い分野に対応します。
納期
要相談(内容により異なります)
制作の流れ
ドキュメント分析・戦略立案
お客様から翻訳ドキュメントを受け取り、内容を詳細に分析します。専門用語、文体、ターゲットオーディエンスなどを考慮し、最適な翻訳戦略を立てます。
翻訳作業
一貫性、正確性、専門性を重視し、高品質な翻訳を提供します。
レビュー・品質チェック
翻訳完了後、レビュー、品質チェックを行います。文法、スペル、句読点などを確認し、自然で読みやすい文章に仕上げます。
納品・フィードバック
お客様に翻訳ドキュメントを納品し、フィードバックをいただきます。ご質問や修正依頼など、迅速に対応いたします。
サービス内容
IT分野を中心に、技術文書の英文翻訳サービスを提供します。技術仕様書、マニュアル、契約書など、専門的なドキュメントを高精度で翻訳します。効率的かつ一貫性のある翻訳を実現します。
IT分野の専門家として、お客様のビジネスをグローバルに展開するお手伝いをいたします。専門用語の正確な翻訳はもちろん、文化的なニュアンスも考慮し、ターゲット市場に合わせた最適な翻訳を提供します。翻訳を通じて、お客様のビジネスの成功をサポートします。ぜひ一度、お気軽にご相談ください。
【技術顧問】C/C++プログラミング相談、トラブル対応を承ります
業務内容
組み込み開発からWindowsアプリ、翻訳までワンストップソリューションを提供します。
このようなお悩みはありませんか?
技術的な課題の解決、開発リソース不足、海外展開における技術的な障壁、技術文書の作成・翻訳。
発注の流れ
C/C++ での学習相談やトラブルシューティングのご相談お受けします。
実現可能性、勘所などお手伝いします。
まずはお客様の課題やご要望を詳しくお聞かせください。オンラインミーティングまたはメッセージで対応いたします。
初回のみ、オンラインミーティング等1時間まで、1,000円でファームウェア/マイコンシステムの相談を承ります。
Lansersの規定で、出品物は、10,000円以上、納期1日以上としなければなりませんが、
https://www.lancers.jp/profile/kingwolf_com
から直接依頼していただければ、初回のみ、オンラインミーティング等1時間まで、1,000円で承ります。
その他、技術翻訳等も承ります。
実績 25年以上です。
制御系、組み込みソフト、ファームウェア、ドライバ(Linux Android)、HAL、DSPソフトなど。
VB,VC++,C#を使用したWindowsアプリケーションも開発します。
通産省のマイコン応用エンジニア(現エンベデッドエンジニア)の資格もあり。
遠方のクライアント様との打ち合わせにはオンラインも可能。
又、英語圏への留学経験あります。
・ソフト分野
制御系、組み込みソフト
VB/VC++,C#、.NETを使用したWindowsアプリケーション
Pyhtonでラズパイアプリケーション
Android端末へのドライバやHAL
携帯電話/IP電話の開発
DSPを使用したソフト開発
医療機器電源の制御
DCモーターの制御
経済産業省のマイコン応用エンジニア(現エンベデッドシステム)の資格
お問い合わせ・ヒアリング
・ハード分野
FPGA (Xilinx)
プラン提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、最適なプランをご提案します。お見積もりも提示いたします。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。着手金のお支払いをお願いする場合がございます。
サービス提供
プランに基づき、サービスを提供いたします。進捗状況は随時ご報告し、お客様と密に連携を取りながら進めます。
納品・完了
成果物をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。ご納得いただけましたら納品完了となります。
対応範囲・価格
C/C++プログラミング相談(60分):1,000円(初回のみ)
C/C++のプログラミングに関する相談を60分お受けします。具体的なコードレビューやデバッグのサポートも可能です。
技術トラブルシューティング:150,000円〜 (応相談)
お客様の抱える技術的な問題を解決するためのトラブルシューティングを行います。原因特定から解決策の提案まで、丁寧に対応します。
技術トラブルシューティング/動作確認:300,000円〜(応相談)
お客様の抱える技術的な問題を解決するためのトラブルシューティングを行います。原因特定から解決策の提案まで、丁寧に対応します。実機にて動作確認も行います。
技術文書翻訳:1文字10円〜
技術文書(仕様書、マニュアル等)の翻訳を承ります。技術的な正確さはもちろん、読みやすさも重視して翻訳します。
納期
内容により1週間〜1ヶ月
制作の流れ
現状分析
お客様から提供された情報や資料を基に、問題点や改善点を分析します。
計画立案
分析結果に基づき、最適な解決策や改善策を立案します。
実行・開発
立案した計画を実行し、サービスを提供します。
効果測定・改善
提供したサービスの効果を測定し、改善点があれば修正します。
納品
最終的な成果物をお客様に納品します。
サービス内容
C/C++プログラミングに関する相談、技術的なトラブルシューティング、技術文書の翻訳を承ります。25年以上の経験と知識を活かし、お客様の技術的な課題解決をサポートします。
御社のC/C++プログラミング、トラブルシューティング、技術翻訳でお困りではありませんか?25年の経験を持つ私が、御社の技術的な課題を解決します!開発リソース不足、海外展開の障壁、技術文書の作成…どんなお悩みもご相談ください。まずは、お気軽にお問い合わせを。御社の成功を全力でサポートいたします!
- デバイス
- デスクトップ・ラップトップ
- オペレーティングシステム
- Windows Android Linux・Unix
【製造業向け】現場で本当に伝わる技術翻訳で海外ビジネスを加速します
業務内容
「海外の安全規格、単語は分かるが意味が分からない…」そんな悩みを解決します!元海外工場管理職が、あなたのビジネスを世界へ繋ぐ「伝わる」翻訳を提供します。
このようなお悩みはありませんか?
海外展開における技術的な壁、現地スタッフへの正確な情報伝達、海外サプライヤーとのスムーズなコミュニケーション。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳したい文書の概要、目的、希望納期などをお知らせください。機密保持契約も可能です。
文書のご提供・ヒアリング
翻訳する文書をご提供いただきます。必要に応じて、オンラインで詳細な内容や背景についてヒアリングを行います。
お見積もり
文書の内容、ボリューム、納期などを考慮し、お見積もりをご提示します。明確な料金体系でご安心いただけます。
ご契約・着手金のお支払い
お見積もり内容にご同意いただけましたら、ご契約となります。着手金として半額お支払いいただきます。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。専門用語や不明点がある場合は、確認のご連絡をさせていただくことがあります。
納品・残金のお支払い
翻訳が完了しましたら、納品いたします。納品後、残りの半額をお支払いいただきます。
対応範囲・価格
技術文書翻訳:1文字あたり10円〜
海外規格書、技術仕様書の翻訳。専門用語も正確に、現場の視点から「伝わる」翻訳を提供します。
マニュアル翻訳:1ページあたり5,000円〜
作業標準書、マニュアルの翻訳。現地スタッフが理解しやすい表現で、安全規則や工程への影響も考慮した翻訳を行います。
メール翻訳:1通あたり3,000円〜
海外サプライヤーとの技術・ビジネスメールの翻訳。微妙なニュアンスも的確に伝え、スムーズなコミュニケーションをサポートします。
プレゼン資料翻訳:1スライドあたり5,000円〜
現地法人向けのプレゼン資料の翻訳。元管理職の視点から、相手に響く資料作成を支援します。
納期
翻訳内容やボリュームによりますが、通常1週間〜2週間程度で納品可能です。お急ぎの場合はご相談ください。
制作の流れ
文書理解・調査
翻訳する文書を丁寧に読み込み、専門用語や背景情報を調査します。必要に応じて、お客様にヒアリングを行います。
翻訳方針の決定
翻訳の目的、ターゲット層、文書の種類などを考慮し、最適な翻訳方針を決定します。お客様の意図を正確に反映させるために、丁寧なコミュニケーションを心がけます。
翻訳作業
翻訳作業を行います。
校正
翻訳後、ネイティブチェッカーによる校正を行います。文法、スペル、用語の統一性などを確認し、より自然で正確な翻訳に仕上げます。
納品・修正
最終チェックを行い、納品します。お客様からのフィードバックを受け付け、必要に応じて修正を行います。
サービス内容
製造業専門の技術・ビジネス翻訳を提供します。元海外工場管理職としての経験を活かし、現場の視点から「伝わる」翻訳を実現します。海外規格書、技術仕様書、作業標準書、マニュアル、海外サプライヤーとの技術・ビジネスメール、現地法人向けのプレゼン資料など、幅広い文書に対応可能です。
「海外の安全規格、単語は分かるが意味が分からない…」
「現地スタッフ向けのマニュアルが、本当に正しく伝わっているか不安だ…」
「海外サプライヤーとの技術メールで、微妙なニュアンスが伝わらず苦労している…」
そんなお悩みをお持ちではありませんか?
私は元・海外工場管理職で、製造業専門の技術・ビジネス翻訳を手掛けている、とみーと申します。
現場を知らない翻訳はもう不要です!
私の翻訳は、ただ英語ができるだけの翻訳ではありません。国民的食品メーカーで、生産現場から品質管理、生産計画まで製造業の実務を深く経験しました。
だからこそ、技術背景、現場の常識、文化的文脈を理解した「伝わる」翻訳を提供できるのです。
あなたのビジネスを世界へ繋ぐ、信頼できる「言葉の架け橋」となります。
まずは、お気軽にご相談ください。
特許のプロが迅速、リーズナブルに!初心者から企業様まで対応!英文翻訳承ります
業務内容
特許翻訳で初心者から企業までサポート!
特許を知らない方、初心者、大学生、特許事務所、企業の知財部門の皆様へ。
特許書類や技術レポートの英日・日英翻訳がわかりにくく、時間やコストがかかる課題を解決します。
幅広い分野に対応し、リーズナブルで高精度な翻訳を提供。特許調査10年の知識で、特許法や専門用語を正確に反映します。
進め方:丁寧なヒアリングでニーズを把握し、細かい進捗報告で安心をお届け。レポートから技術文書全文まで迅速に翻訳。厳格なチェックを経て納品。
強み:特許翻訳3年と調査10年の経験、深い特許知識で初心者にもわかりやすく、企業には高品質な翻訳を迅速に提供。リーズナブルな価格で、学生のレポートから知財書類まで対応します!
説明書、手紙、小説なども対応可。ぜひご相談ください!
- 言語
- 英語
【製造業向け】タイ進出を成功に導く、技術翻訳・市場調査を承ります
業務内容
タイ進出を成功させるための、実績豊富なエンジニアによる翻訳と市場調査で、あなたのビジネスを強力にサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
タイ市場への進出における言語、文化、法規制の壁。現地企業との効果的なコミュニケーション、市場ニーズの把握、ビジネスチャンスの特定。
発注の流れ
お問い合わせ・ヒアリング
お客様のニーズや課題を詳しくお伺いします。翻訳対象の文書、調査目的、コンサルティングの範囲など、具体的な内容を共有いただきます。
プラン提案・お見積もり
ヒアリング内容に基づき、最適なサービスプランとお見積もりをご提示します。納期、費用、作業範囲など、詳細をご確認いただきます。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。契約書を取り交わし、プロジェクトを開始します。
サービス実施
翻訳、市場調査、コンサルティングなど、各サービスを開始します。進捗状況を定期的にご報告し、お客様と密に連携を取りながらプロジェクトを進めます。
納品・アフターフォロー
翻訳文書の納品、調査報告書の提出、コンサルティングの実施など、各サービスの成果物をお届けします。納品後も、ご質問やご要望に随時対応いたします。
対応範囲・価格
タイ語技術翻訳:1文字5円~(内容・分野により変動)
技術文書、契約書、社内規定など、専門分野に特化した高品質な翻訳サービスを提供します。
翻訳整合性チェック:要相談
翻訳された日本語書類とタイ語原文の整合性を確認し、誤訳やニュアンスの違いを修正します。正確で信頼性の高い翻訳を保証します。
タイ企業財務データ調査:5万円~(調査内容による)
タイの企業財務データ、市場動向、競合他社の情報を調査し、貴社の戦略立案に役立つデータを提供します。現地市場の深い理解をサポートします。
タイ市場調査:10万円~(調査範囲による)
タイ市場の最新トレンド、顧客ニーズ、法規制に関する情報を提供します。市場参入戦略、製品開発、マーケティング戦略の策定を支援します。
タイ進出コンサルティング:要相談(時間単位またはプロジェクト単位)
タイ進出に関する総合的なコンサルティングを提供します。市場調査、ビジネスプラン策定、現地企業との交渉、法務・税務に関するアドバイスなど、幅広い分野でサポートします。
納期
内容により異なります(翻訳:数日~、市場調査:1週間~、コンサルティング:要相談)
制作の流れ
翻訳準備
翻訳対象の文書を分析し、専門用語や技術的な内容を把握します。必要に応じて、お客様に追加情報や資料のご提供をお願いすることがあります。
翻訳作業
経験豊富な翻訳者が、専門知識と高度な翻訳スキルを駆使して翻訳作業を行います。品質管理のため、複数の翻訳者によるチェックを行います。
品質チェック
翻訳された文書とタイ語原文の整合性を確認し、誤訳やニュアンスの違いを修正します。ネイティブスピーカーによる校正も行い、自然で正確な翻訳を実現します。
納品
翻訳文書をお客様に納品します。ご質問や修正のご要望があれば、迅速に対応いたします。
市場調査準備
お客様のニーズに合わせて、市場調査の設計、データ収集、分析を行います。現地企業へのインタビュー調査やアンケート調査も実施します。
データ分析・報告書作成
収集したデータを分析し、市場のトレンド、顧客ニーズ、競合状況などを明らかにします。分析結果を分かりやすくまとめた報告書を作成します。
戦略策定
お客様のビジネス目標達成に向けた戦略を策定します。市場参入戦略、製品開発戦略、マーケティング戦略など、具体的なプランをご提案します。
進捗管理・戦略修正
お客様と定期的に打ち合わせを行い、進捗状況や課題を共有します。お客様からのフィードバックを基に、戦略を柔軟に修正します。
サービス内容
タイ市場への進出を検討されている製造業の企業様向けに、技術翻訳、市場調査、ビジネスコンサルティングをワンストップで提供します。20年以上の在タイ経験と豊富な知識を活かし、貴社のビジネスを成功に導きます。
タイ市場への進出、言葉の壁、文化の違い、ビジネス習慣の違い、法規制の違いなど、多くの課題が存在します。これらの課題を乗り越え、タイ市場で成功を収めるためには、現地事情に精通した専門家のサポートが不可欠です。
そこで、タイ在住20年以上の経験を持つ私が、貴社のタイ進出を強力にサポートいたします!
技術翻訳、市場調査、ビジネスコンサルティングなど、幅広いサービスを提供し、貴社のタイ進出を成功に導きます。まずはお気軽にご相談ください。
【英語翻訳】ビジネス英語からカジュアル英語、観光まで、翻訳や添削、幅広く対応します
業務内容
あなたの想いを言葉に変え、世界へ届けます!
このようなお悩みはありませんか?
海外とのビジネスを円滑に進めたい、外国人観光客向けの情報発信を強化したい、海外の最新情報をいち早くキャッチしたい
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳してほしい文書、ウェブサイトのURL、またはテキストデータをお送りください。希望納期、希望するトーン(フォーマル、カジュアルなど)をお知らせください。
お見積もり
翻訳内容、専門性、納期などを確認し、お見積もりを提示します。ご不明な点があればお気軽にご質問ください。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、ご契約となります。着手金として料金の50%をお支払いいただきます。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。専門用語、業界知識が必要な場合は、適宜質問させていただくことがあります。
納品・修正
翻訳が完了しましたら、納品物を提出いたします。修正点があれば、遠慮なくお申し付けください。
完了
納品物にご満足いただけましたら、残りの料金をお支払いいただきます。領収書を発行いたします。
対応範囲・価格
Basic翻訳プラン:5,000円
基本的なビジネス文書、メール、ウェブサイトの翻訳を行います。翻訳量:300ワード程度まで。対応言語:英語
Standard翻訳プラン:10000円
英文記事や商品説明などの翻訳を行います。翻訳量:500ワード程度まで。対応言語:英語
Premium翻訳プラン:15000円
ウェブサイト全体の翻訳、ローカライズ、多言語対応コンサルティングを行います。翻訳量:1000ワード程度まで。対応言語:英語
納期
要相談(翻訳内容と分量により変動)
制作の流れ
内容確認・調査
お客様からいただいた文書、ウェブサイト、テキストデータなどを確認します。専門用語、業界知識などを調査します。
翻訳作業
翻訳作業を行います。お客様の希望するトーンに合わせて、最適な表現を選びます。
ネイティブチェック
翻訳内容をネイティブスピーカーがチェックします。自然な表現、文化的なニュアンスなどを確認します。
納品・修正
お客様に納品物を提出します。修正点があれば、迅速に対応いたします。
サービス内容
英語の翻訳サービスを提供します。ビジネス文書、ウェブサイト、観光資料、商品説明など、幅広い分野に対応可能です。留学経験と日常的な英語使用で培った語学力で、あなたのメッセージを正確に、そして魅力的に世界へ届けます。丁寧なヒアリングと迅速な対応を心がけています。
【ビジネス向け】中国語翻訳・通訳でグローバルビジネスをサポートします
業務内容
あなたのビジネスをグローバルへ!正確で心を込めた翻訳・通訳で、言葉の壁を越えます。
このようなお悩みはありませんか?
海外企業とのコミュニケーション、多言語ドキュメントの作成、外国人従業員との意思疎通
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳・通訳の目的、分野、納期、ボリュームなどをお知らせください。
お打ち合わせ
詳細な内容やご要望をヒアリングし、最適なプランをご提案します。
ご契約
お見積もり内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。
翻訳・通訳作業
翻訳作業を開始し、完成次第納品いたします。
対応範囲・価格
専門翻訳:1文字あたり8円~
ビジネス、技術、法律など、専門分野の翻訳に対応します。
ビジネス通訳:1時間あたり8,000円~
会議、商談、研修など、様々なシーンでスムーズなコミュニケーションをサポートします。
翻訳・通訳 カスタムプラン:要相談
会社紹介、商品PR、品質管理資料など、用途に合わせた翻訳を承ります。
納期
3日~
制作の流れ
内容理解・分析
お客様からいただいた資料や情報をもとに、翻訳の方向性を決定します。
翻訳作業
翻訳ツールや専門知識を活用し、正確かつ自然な翻訳を行います。
品質チェック
ネイティブチェックを行い、品質を向上させます。
納品・修正
お客様に納品し、フィードバックを反映して最終調整を行います。
サービス内容
中国語翻訳・通訳サービスで、ビジネスをグローバルに展開しませんか?商社や製造業での豊富な経験を活かし、お客様のニーズに合わせた高品質なサービスを提供いたします。まずはお気軽にご相談ください。
グローバルビジネスを成功に導く、中国語翻訳・通訳サービスをご提供します。商社と製造業での実務経験で培った専門知識と語学力で、お客様のビジネスを強力にサポート!
「海外との取引をスムーズに進めたいけど、言葉の壁が…」
「中国語の契約書や技術資料の翻訳を安心して任せられる人が見つからない…」
そんなお悩みを抱えていませんか?
私にお任せいただければ、長年の経験と実績に基づき、お客様のビジネスに最適な翻訳・通訳サービスをご提供いたします。
今すぐお問い合わせいただき、中国語に関するお悩みを解決しませんか?
【技術翻訳】特許、技術資料など専門分野に対応します。ます
業務内容
貴社の技術資料、専門用語も正確に翻訳し、グローバル展開を力強くサポートします!
このようなお悩みはありませんか?
海外進出、技術提携、特許取得
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳をご希望の資料をメッセージでお送りください。内容、分量、納期などについてヒアリングいたします。
お見積もり
資料の内容を確認し、お見積もりと納期をご提示します。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、ご契約となります。着手金として半額をお支払いいただきます。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。
納品
翻訳完了後、納品物を提出いたします。残金をお支払いいただきます。
対応範囲・価格
お試し翻訳:5,000円〜
簡単な技術文書やメールの翻訳(500文字程度まで)
基本翻訳:15,000円〜
特許明細書、技術論文などの専門的な資料翻訳(1,000文字程度まで)
プレミアム翻訳:30,000円〜
翻訳に加え、用語の統一、表現の最適化、ネイティブチェックを含む翻訳
納期
要相談 (資料の分量と専門性により変動)
制作の流れ
資料確認
お客様から翻訳資料を受け取り、内容を確認します。
事前調査
翻訳に必要な専門用語や背景知識を調査します。
翻訳作業
翻訳作業を行います。必要に応じてお客様に質問や確認を行います。
校正
翻訳内容をチェックし、誤りや不自然な表現を修正します。
納品
お客様に納品物を提出します。
サービス内容
20年以上の経験を持つ翻訳者が、御社の技術資料を正確かつ迅速に翻訳いたします。特に機械、電気、金属、半導体分野を得意としており、日本語から中国語(台湾)への翻訳、中国語(台湾)から日本語への翻訳に対応いたします。
御社の技術資料、特許明細書、学術論文…グローバル展開を考えているなら、言葉の壁を乗り越えませんか?
「海外の企業との技術提携を進めたいけど、専門的な内容を正確に伝えられるか不安…」
「特許を取得したいけど、外国語の明細書作成は難しそう…」
そんなお悩み、私が解決します!
20年以上の翻訳経験と、機械・電気・金属・半導体分野への深い知識を活かし、御社の技術を世界へ発信するお手伝いをいたします。
まずは、お気軽にご相談ください。御社のビジネスを加速させる、最適な翻訳ソリューションをご提案いたします。
安く、スピーディーかつ正確に英語・日本語翻訳をし、ます
業務内容
あなたの言葉を世界へ!正確かつ心を込めた翻訳で、ビジネスをグローバルに展開しませんか?
このようなお悩みはありませんか?
海外企業とのコミュニケーション、Webサイトの多言語化、契約書や技術文書の翻訳など、言語の壁によるビジネスの機会損失
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳する文書の内容、目的、ターゲット層、希望納期などをお知らせください。
お見積もり
文書の内容を確認し、最適な翻訳プランとお見積もりをご提案します。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
翻訳作業
翻訳作業を開始し、進捗状況を随時ご報告いたします。
納品・確認
翻訳完了後、お客様にご確認いただき、必要に応じて修正を行います。
対応範囲・価格
翻訳(Basic):5,000円〜
基本的なビジネス文書、メール、Webサイトの翻訳(500文字程度)
翻訳(Standard):10,000円〜
専門的な技術文書、契約書、学術論文などの翻訳(1000文字程度)
Webサイト翻訳(Premium):50,000円〜
Webサイト全体の翻訳、多言語対応、SEO対策、ネイティブチェック
納期
内容とボリュームによりますが、通常3日〜2週間で納品いたします。
制作の流れ
文書理解
翻訳する文書の内容を深く理解し、専門用語や背景知識を調査します。
翻訳作業
翻訳ツールやリソースを活用し、正確かつ自然な翻訳を行います。
ネイティブチェック
ネイティブスピーカーによるチェックを行い、文化的ニュアンスや自然な表現を確認します。
品質チェック
最終的な品質チェックを行い、誤字脱字や文法の誤りを修正します。
サービス内容
英語・日本語翻訳サービスを提供します。ビジネス、技術、学術など、幅広い分野に対応可能です。TOEIC805点を取得しており、正確で自然な翻訳をお約束します。
英語と日本語の翻訳でお困りではありませんか?
TOEIC805点を持つ私が、あなたのビジネスをグローバルにサポートします。
正確で自然な翻訳はもちろん、文化的なニュアンスも考慮した、心に響く翻訳を提供いたします。
Webサイトの多言語化から契約書翻訳まで、幅広く対応可能です。
まずはお気軽にご相談ください。
- 言語
- 英語
【ゲーム・アニメ業界特化】中国語翻訳・通訳でグローバル展開を支援します
業務内容
あなたのグローバルビジネスを加速させる、高品質な翻訳とコミュニケーション支援!
このようなお悩みはありませんか?
多言語対応、海外顧客とのコミュニケーション、技術情報の正確な伝達
発注の流れ
お問い合わせ・ご相談
翻訳または通訳に関するご要望、原稿の量、納期、専門分野などをお知らせください。秘密保持契約の締結も可能です。
お見積もり
原稿を確認させていただき、翻訳または通訳の料金、納期などについてお見積もりを提示いたします。お客様のご予算や納期に合わせて柔軟に対応いたします。
ご契約
お見積もり内容にご同意いただけましたら、正式にご契約となります。着手金のお支払いをお願いする場合がございます。
翻訳・通訳作業
経験豊富な翻訳者が、お客様の原稿を丁寧に翻訳いたします。ネイティブチェックを行い、品質を保証します。
納品・アフターフォロー
翻訳完了後、お客様に納品いたします。納品後も、修正やご質問など、柔軟に対応いたします。
対応範囲・価格
技術翻訳:1文字10円〜
技術文書、仕様書、取扱説明書などの専門的な翻訳に対応します。専門用語の理解と正確な表現で、信頼性の高い翻訳を提供します。
ゲーム・アニメ ローカライズ:1文字12円〜
ゲーム、アニメ、エンターテイメント関連のローカライズ。文化的なニュアンスを捉え、ターゲット市場に合わせた自然な表現で提供します。
中国語通訳:3時間5万円〜
会議、商談、イベントなどでの同時通訳、逐次通訳に対応します。スムーズなコミュニケーションをサポートし、ビジネスの成功に貢献します。
法律翻訳:1文字15円〜
契約書、法律文書など、専門知識が求められる翻訳に対応します。正確性と機密性を重視し、お客様のビジネスを法的にサポートします。
納期
要相談 (プロジェクトの規模と内容によります)
制作の流れ
原稿分析
お客様からいただいた原稿を分析し、専門用語や文脈を理解します。必要に応じて、お客様に追加情報や資料のご提供をお願いすることがあります。
翻訳作業
翻訳支援ツール(CATツール)を活用し、効率的かつ正確な翻訳を行います。過去の翻訳データや用語集を活用し、一貫性のある翻訳を実現します。
ネイティブチェック
ネイティブスピーカーによるチェックを行い、自然で読みやすい翻訳に仕上げます。専門用語の正確性、文法、スペルなどを確認します。
品質確認・修正
翻訳内容をお客様にご確認いただき、フィードバックを反映します。お客様のご要望に合わせて、何度でも修正を行います。
納品
最終的な翻訳データをお客様に納品します。ご希望のファイル形式で納品可能です。
サービス内容
中国語の翻訳と通訳サービスを提供します。技術翻訳、ゲームローカライズ、ビジネス通訳など、幅広い分野に対応。お客様のグローバルビジネスをサポートします。
中国語翻訳でお困りではありませんか?
「海外企業との取引で、技術文書の翻訳が難しくて困っている…」
「中国市場向けにゲームをローカライズしたいけど、文化的なニュアンスを理解してくれる翻訳者が見つからない…」
「中国語の会議や商談で、スムーズなコミュニケーションが取れなくて苦労している…」
そんなお悩みを、大手企業で技術職として活躍する私が解決します!
中国語ネイティブとして20年の経験と、日本語N1の高度な語学力で、技術文書からエンタメコンテンツまで、あらゆる分野の翻訳・通訳に対応。
特に、ゲーム・アニメ業界のローカライズを得意としており、文化的な背景やニュアンスを的確に捉え、ターゲット市場に響く自然な表現で提供します。
大手企業での実務経験で培った技術知識と、正確で丁寧な翻訳で、お客様のグローバルビジネスを強力にサポート!
今すぐ私にご相談ください。お客様のビジネスを成功に導く、最高の翻訳・通訳サービスを提供いたします。
【メーカー様、商社様向け】技術系の中国語(簡体字)文献を日本語へ翻訳致します
業務内容
日中間の商品開発に深く携わった経験を持つ元エンジニアによる技術系中国語の日本語訳サービスです。
商品の技術資料、SDS、取扱説明書、監査資料、特許、技術論文等の様々な文献を翻訳致します。
東証プライム上場メーカーにて約10年に渡り日中間の商品開発に携わってまいりました。
また、中国の技術系の大学院で修士課程を卒業しております。
これまで多数の中国語と日本語の資料を作成してまいりましたので、迅速かつ適切に対応が可能でございます。
技術系の文献では各分野の専門用語だけでなく、ある程度の技術的な知識も必要となりますので、きっとお役に立てるものと存じております。
優良なサービスを格安かつ丁寧に対応させていただきます。
ご予算についても柔軟に対応させていただきますので、まずはご遠慮なくご連絡いただければ幸いでございます。
【高品質】中国語・英語翻訳でグローバル展開を支援します
業務内容
御社の製品、技術、研究内容を世界へ!経験豊富な翻訳者が、貴社のグローバル展開を力強くサポートします。
このようなお悩みはありませんか?
海外市場への進出、技術情報の正確な伝達、研究成果の国際的な発信。
発注の流れ
お問い合わせ・お見積り
翻訳対象の文書、資料、WebサイトのURLなどをお知らせください。翻訳の目的、ターゲット読者、希望納期などもお伝えいただけると、より精度の高い翻訳が可能です。
お見積り・ご相談
内容を確認後、お見積もりと納期をご提示いたします。翻訳の方向性や用語の統一など、詳細についてご相談させていただきます。
ご契約・翻訳開始
お見積り内容にご同意いただけましたら、正式にご依頼ください。着手金として、お見積り金額の30%をお支払いいただきます。
翻訳結果のご確認
翻訳作業が完了しましたら、納品前に翻訳結果をご確認いただきます。修正点があれば、遠慮なくお申し付けください。
納品・完了
最終確認後、納品となります。残金をお支払いいただき、翻訳データをお渡しいたします。
対応範囲・価格
専門分野翻訳:1文字あたり8円~
技術論文、学術資料、取扱説明書など、専門知識を要する翻訳に対応します。
エンタメ翻訳:1文字あたり7円~
ゲーム、アニメ、玩具関連のローカライズ、翻訳を行います。
広報・PR翻訳:1文字あたり6円~
Webサイト、会社案内、プレスリリースなど、広報・PRに関わる翻訳を承ります。
納期
翻訳の規模や内容により異なります。お急ぎの場合も柔軟に対応いたしますので、ご相談ください。
制作の流れ
事前準備・調査
翻訳対象の文書や資料を thoroughly 理解し、専門用語や背景知識を調査します。
翻訳作業
原文の意味を正確に捉え、ターゲット言語に合わせた自然で分かりやすい表現になるように翻訳します。
ネイティブチェック
翻訳結果をネイティブスピーカーがチェックし、不自然な表現や誤りがないかを確認します。
修正・調整
お客様からのフィードバックを元に、修正や調整を行います。
最終チェック・納品準備
最終的な品質チェックを行い、納品データを準備します。
サービス内容
中国語、英語の翻訳サービスを提供します。半導体業界での業務経験を活かし、技術、学術、エンタメなど幅広い分野に対応。丁寧なヒアリングと徹底した品質管理で、お客様のニーズに最適な翻訳をお届けします。
貴社のグローバル展開を言語の壁を超えてサポートいたします!
「海外向け製品のマニュアルを中国語に翻訳したいけど、どこに頼めばいいかわからない…」「学会発表用の論文を英語で作成する必要があるけど、自信がない…」そんなお悩みはありませんか?
半導体業界での実務経験と語学力を活かし、技術翻訳、学術翻訳、エンタメ翻訳など、幅広い分野で高品質な翻訳サービスをご提供いたします。専門知識を要する分野も、正確かつ分かりやすい翻訳でサポート。お客様のグローバルビジネスを成功に導きます。
まずはお気軽にご相談ください。お客様のニーズに合わせた最適な翻訳プランをご提案いたします。
工業英検1級・英検1級保有の技術翻訳者が技術系文書の翻訳(日→英)承ります
業務内容
工業英検1級保有の専業技術翻訳者が日英翻訳承ります。
表示の金額は原文日本語2,000文字の金額です。
正確な文字数をご連絡いただくか、原稿を送付いただければ、お見積りを出させていただきます。
・プレミアムは4,000文字まで最短で発注日の翌々日の納品が可能です。お急ぎの方はぜひご利用ください。
・原稿は基本ワードやパワーポイントなど編集可能なファイルでご用意ください。
上書きのできないPDFや画像ファイルの場合は別ファイルにベタ打ちなどで対応をするか
PDFの編集やレイアウト調整が必要となる場合には、別途料金をいただく場合がありますので、
お見積りの際にご相談ください。
フリーランスとして7年目を迎えましたが、これまで様々な案件に対応してきました。
スケジュールや翻訳フロー、原稿フォーマットなどでわからないことがありましたら、
最適な方法をご提案させていただきますので、遠慮なくご相談ください。
- 言語
- 英語
【IT企業向け】技術文書・見積書の専門多言語翻訳を承ります
業務内容
ITの最前線を、言葉の壁を超えて。10年の実績と専門知識で、グローバルビジネスを加速させます。
このようなお悩みはありませんか?
IT企業が抱える課題:海外展開における技術文書、契約書、Webサイト、ソフトウェアのローカライズ、多言語でのコミュニケーション。
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳内容、希望納期、予算などをお知らせください。お見積もりは無料です。
お見積もり・ご提案
内容を確認後、最適なプランとお見積もりをご提示します。翻訳方法や用語集作成などのご提案も可能です。
ご契約・翻訳開始
ご納得いただけましたらご契約。専任の翻訳者が翻訳を開始します。
翻訳チェック
翻訳後、複数の翻訳者がチェックを行い、品質を確保します。
納品
ご希望の形式で納品します。納品後も修正やご質問に対応します。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳:30,000円~/10,000文字
技術文書、ビジネス文書、メールなどの翻訳。標準的な品質と納期で対応します。まずはここからお試しください。
スタンダード翻訳:50,000円~/10,000文字
Webサイト、ソフトウェア、マーケティング資料などの翻訳。より高い品質と専門知識を要する翻訳に対応します。SEO対策も考慮。
プレミアム翻訳:80,000円~/10,000文字
契約書、特許文書、学術論文などの翻訳。ネイティブチェック、専門用語の調査、翻訳メモリの作成など、最高品質の翻訳を提供します。
納期
契約内容と文書量により変動(要相談)。
制作の流れ
原文確認
原文の内容を詳細に確認し、専門用語や背景知識を調査します。
翻訳
翻訳者が、原文の意味を正確かつ自然な表現で翻訳します。
校正・校閲
別の翻訳者が翻訳文を校正・校閲し、誤字脱字や表現の改善を行います。
ネイティブチェック
ネイティブスピーカーが翻訳文をチェックし、より自然な表現に修正します。(プレミアムプラン)
最終確認・納品
最終的な確認を行い、ご指定の形式で納品します。
サービス内容
IT企業向けに、技術文書、契約書、Webサイト、ソフトウェアなどの専門翻訳サービスを提供します。10年の経験と専門知識を持つ翻訳者が、高品質な翻訳を提供し、グローバルビジネスをサポートします。
IT企業様、グローバル展開でお困りではありませんか?言葉の壁は、ビジネスの大きな障壁です。10年の経験を持つプロの翻訳者が、御社の技術文書、契約書、Webサイトなどを正確かつ自然な多言語に翻訳し、海外市場での成功を強力にサポートします。まずは無料お見積もりから、お気軽にご相談ください。
【高品質】ビジネスから技術翻訳まで対応します。誠実な翻訳を届けます
業務内容
プロの翻訳家が、あなたの想いを世界へ届けます!正確で自然な翻訳で、ビジネスをグローバルに展開しませんか?
このようなお悩みはありませんか?
海外顧客とのコミュニケーション、海外市場への進出、英語コンテンツの作成
発注の流れ
お問い合わせ
翻訳してほしい文書をお送りください。ファイル形式は問いません。
ヒアリング
文書の内容、希望納期、翻訳の目的などを詳しくお伺いします。
お見積もり・契約
お見積もりと納期をご提示します。内容にご納得いただければ、ご契約となります。
翻訳作業
翻訳作業を開始します。進捗状況は随時ご報告いたします。
納品・修正
翻訳完了後、納品いたします。必要に応じて修正も承ります。
対応範囲・価格
ベーシック翻訳:5,000円~/1000文字
基本的な文書の翻訳(ビジネスメール、手紙など)。迅速かつ丁寧に対応します。
スタンダード翻訳:10,000円~/1000文字
専門的な文書の翻訳(契約書、技術文書など)。専門知識を持つ翻訳者が担当します。
プレミアム翻訳:15,000円~/1000文字
ウェブサイトやパンフレットなどの翻訳。ネイティブチェック付きで、より自然な文章に仕上げます。
納期
7日~
制作の流れ
文書理解
お客様からいただいた文書を丁寧に読み込み、内容を正確に理解します。
翻訳作業
翻訳ツールや参考資料を活用し、最適な訳語を選定します。
ネイティブチェック
翻訳された文章をネイティブスピーカーがチェックし、自然な表現に修正します。
最終確認
お客様に翻訳結果をご確認いただき、必要に応じて修正を行います。
納品
翻訳された文書を納品いたします。
サービス内容
英語翻訳・英文翻訳サービスを提供します。ビジネス文書からウェブサイト、技術文書まで幅広く対応可能です。英検1級の資格と留学経験を活かし、正確で自然な翻訳をお届けします。
英語の壁を乗り越え、ビジネスを世界へ!
「海外との取引を始めたいけど、言葉の壁が…」
「英語の契約書が難しくて、内容が理解できない…」
「ウェブサイトを英語化して、海外からのアクセスを増やしたい…」
そんなお悩みを抱えていませんか?
英検1級の資格と豊富な翻訳経験を持つ私が、あなたのビジネスをグローバルにサポートします!
ビジネス文書、契約書、ウェブサイト、マニュアルなど、あらゆる分野の翻訳に対応可能です。
まずは、お気軽にご相談ください。あなたのビジネスを世界へ広げるお手伝いをさせていただきます!
【製造業向け】技術翻訳とデータ分析で海外進出を支援します
業務内容
製造業に特化した翻訳とデータ分析で、あなたのビジネスをグローバルに加速させます!
このようなお悩みはありませんか?
海外展開、コスト削減、業務効率化、市場調査
発注の流れ
お問い合わせ
お気軽にご相談ください。内容、納期、予算などをヒアリングします。
企画提案・お見積り
ヒアリング内容に基づき、最適なプランとお見積もりをご提案します。
ご契約
ご提案内容にご納得いただけましたら、ご契約となります。
業務開始
経験豊富な担当者が、責任を持って業務を遂行します。
進捗報告
進捗状況を随時ご報告し、お客様のご意見を反映しながら進めます。
納品・完了
成果物をご確認いただき、ご要望に応じて修正します。
対応範囲・価格
製造業専門 日英翻訳:5,000円/1ページ〜
専門用語も安心!技術文書、契約書、仕様書など、製造業に特化した日英翻訳を提供します。
製造業向けデータ分析:30,000円/件〜
アンケート結果、市場データ、顧客データなど、様々なデータを分析し、課題解決に繋がる情報を提供します。
海外市場調査:50,000円/件〜
海外市場の調査、競合分析、顧客ニーズの把握など、グローバルビジネス展開をサポートします。
オンラインアシスタント:3,000円/時間〜
翻訳、データ分析、市場調査など、必要な業務をオンラインでサポートします。
納期
案件によりますが、通常1週間から1ヶ月程度で対応可能です。
制作の流れ
ヒアリング
お客様の課題やご要望を丁寧にヒアリングします。
企画・提案
最適な解決策をご提案します。
調査・分析
必要な情報収集やデータ分析を行います。
制作
翻訳、資料作成、レポート作成などを行います。
修正・調整
お客様にご確認いただき、必要に応じて修正します。
納品
最終成果物をお届けします。
サービス内容
製造業に特化した翻訳、データ分析、海外市場調査、オンラインアシスタントを提供します。お客様のグローバルビジネス展開を強力にサポートします。
製造業の皆様、グローバル展開、業務効率化、データ活用でお困りではありませんか?
私は、製造業に特化した翻訳とデータ分析で、お客様のビジネスを強力にサポートします。
大手製造業での勤務経験と、TOEIC900点以上の英語力、簿記2級の知識を活かし、お客様の課題解決に貢献します。
まずは、お気軽にご相談ください。お客様の状況に合わせて、最適なプランをご提案いたします。
技術仕様書やマニュアル、作業指示書などの技術翻訳(英語から日本語)を承ります
業務内容
半導体製造装置、自動車生産設備メーカーの社内(日/英)翻訳実績16年の専業技術翻訳者が技術資料の翻訳を承ります。
和訳:1文字@5円
英訳:1word@6円
原稿を送付いただければ、お見積りいたします。
・原稿は編集可能なファイル(Word、Powerpoint、Googleドキュメントなど)でご依頼いただけると幸いです。
・編集不可能なPDFファイルや画像ファイルなど、正確に文字数をカウントできない場合、概算でお見積りさせていただく場合があります。
・PDFの編集やレイアウト調整が必要となる場合には、別途料金をいただく場合がありますので、お見積りの際にご相談ください。
スケジュールや翻訳フロー、原稿フォーマットなどでご不明な点がございましたらご相談ください!最適な方法をご提案させていただきます。