自己紹介
クライアント様に寄り添い、迅速、的確な対応を心掛けております
プロフィールをご覧頂きましてありがとうございます。大西と申します。
上海在住10年、台湾在住11年、翻訳/通訳歴13年
オーストラリアのウロンゴン大学で経済学を学び、卒業後は台湾の日系企業で貿易実務の仕事に8年間従事しました。その後、日本に戻り製造業で翻訳/通訳の仕事に携わりました。翻訳は機械、マニュアル、ビジネス関連資料など担当しました。
通訳は海外研修生の現場作業、TV会議など担当しました。
中→日翻訳では、ネイティブにしか分からない細かいニュアンスを汲み取り、的確な翻訳をご提供いたします
日→中翻訳では、海外の方に取って自然で読みやすい、かつ正確な翻訳をご提供いたします
通訳内容は、ビジネス関連、商談、展示会、会議通訳、社内通訳、病院同行など
【対応可能な通訳形態】
遂次、ウィスパリング
【資格】
TECC中国語能力検定 900点
TOEIC 700点
【稼働時間の目安】
対応可能です
ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。
どうぞ宜しくお願いいたします。
- 稼働時間の目安
- 対応可能です
- 稼働単価の目安
-
基本単価:1,300 円 / 時間
- 得意なカテゴリ
-
リライト・校正・編集中国語翻訳映像・出版・メディア翻訳カスタマーサポート・メールサポート
- 得意な業種
-
実績あり メーカー商社翻訳・通訳
- 得意なスキル
-
中国語校正 5年中国語翻訳 15年以上
- 登録日
- 2025年5月30日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信アプリの通知
料金表
実績・評価
ビジネス経験
-
<翻訳>大手メーカーにて、各種ビジネス文書翻訳 (品質管理資料、取扱説明書、契約書など)
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 1~3時間
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい