工業英検1級・英検1級保有の技術翻訳者が技術系文書の翻訳(日→英)承ります

heartman102

業務内容

工業英検1級保有の専業技術翻訳者が日英翻訳承ります。

表示の金額は原文日本語2,000文字の金額です。
正確な文字数をご連絡いただくか、原稿を送付いただければ、お見積りを出させていただきます。

・プレミアムは4,000文字まで最短で発注日の翌々日の納品が可能です。お急ぎの方はぜひご利用ください。
・原稿は基本ワードやパワーポイントなど編集可能なファイルでご用意ください。
 上書きのできないPDFや画像ファイルの場合は別ファイルにベタ打ちなどで対応をするか
 PDFの編集やレイアウト調整が必要となる場合には、別途料金をいただく場合がありますので、
 お見積りの際にご相談ください。

フリーランスとして7年目を迎えましたが、これまで様々な案件に対応してきました。
スケジュールや翻訳フロー、原稿フォーマットなどでわからないことがありましたら、
最適な方法をご提案させていただきますので、遠慮なくご相談ください。

言語
英語

基本料金

プラン
16,000

ベーシック

技術系_日→英翻訳2,000文字【納期にゆとりのある方】
20,000

スタンダード

技術系_日→英翻訳2,000文字【通常納期】
24,000

プレミアム

技術系_日→英翻訳2,000文字【☆お急ぎの方】
納期
7 日
5 日
2 日
合計
16,000円
20,000円
24,000円

出品者

heartman102
heartman102 (heartman102)

英検1級。工業英検1級。TOEICスコア990。技術職で10年の実務経験あります。

※ 現在、業務多忙につき受注を停止させていただいています。

*************************************
*************************************

北海道でフリーランスの技術翻訳者をしています、田中と申します。

<経歴>
北海道大学経済学部卒。
バイリンガル秘書(正社員)、自動車メーカーでの通訳(派遣)を経験したのち、
大手自動車部品メーカーに転職しました。
技術部門で10年間エンジニア兼翻訳担当として実務経験を積み、
2017年にフリーランス翻訳者として独立。
現在は国内大手を含む翻訳会社数社と業務委託契約を結び専業の翻訳者として活動しています。

<翻訳実績>
2017年:60件(日→英 約36万文字)
2018年:70件(日→英 約50万文字)
2019年:80件 (日→英 約40万文字)
2020年:45件 (日→英 約10万文字)※出産のため仕事をセーブ
2021年:35件(日→英 約25万文字)
2022年:50件(日→英 約40万文字)
2023年:40件(日→英 約46万文字)

▼実績例:
・自動車・鉄道 各種マニュアル
・取り扱い説明書、仕様書(電子機器、機械部品、測定機器、工作機械、医療機器 ほか)
・各種社内資料(試験手順書、検査報告書、不具合報告書、改善提案、社内規定 ほか)
・販促関係(ホームページ、パンフレット、製品案内、プレスリリース)
・化学物質関係(化学物質対応マニュアル、環境調査、製品仕様書、SDS)

<資格>
・2016年6月工業英検1級取得。
・2006年英検1級取得。
・TOEIC IPテストスコア990点(2015年12月)


注文時のお願い

<以下必要な情報です>
・文字数(例:日本語原文〇〇文字)
・ご希望の納期
・原稿のフォーマット(例:ワード、エクセル等)
・仕上がりの希望フォーマット(ご要望に添えない場合があります)
・その他特記事項(例:アメリカ式、イギリス式でスペルや文法の違いがある場合、イギリス式で、等。特に指定がなければアメリカ式で統一します。)