お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
60 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
アメリカ生まれのバイリンガル、計9年海外在住、3年以上の海外向け営業の経験あり。
はじめまして! アメリカ生まれのバイリンガルです。 ・海外在住歴:9年 ・海外向け営業(専門商社)歴:3年半 ・英会話講師 【対応業務/スキル】 ・個別英会話(対面orオンライン) ・受験/TOEIC/英検対策 ・日→英、翻訳/通訳 ・英→日、翻訳/通訳 ・英語文書(メール/プレゼン資料/ビジネス文書/ビザなど)添削 【資格】 ・TOEIC:900点 ・IELTS:7.5 ・英検準1級 ・幼児/児童向けフォニックス英会話講師 【略歴】 アメリカにて生まれ8歳まで在住、その後高校で1年間のイギリス留学を経験。大学卒業後、 昨年まで専門商社にて3年半勤務し海外向け営業として米国大手ITメーカ、 国内大手自動車メーカ向けに営業業務、翻訳業務と輸出入に関する業務を行なってきました。 現在はフリーランスとして ・英会話講師/英語学習サポート ・翻訳/通訳 をしております。 【英会話/英語学習サポートに関して】 アメリカ生まれの強みとビジネス英語の経験を活かし「本物の発音」、 「ネイティブに伝わる英語」「ビジネスシーンで使える英語」に 特化したレッスンを行います。 <実績>都内にて英会話教室を開催しております。 【翻訳/通訳に関して】 海外大手メーカ向けのビジネス文章(契約書・プレゼン資料など)の 作成と翻訳、通訳経験を活かし迅速かつ正確な翻訳・通訳を提供いたします。 <実績>商社勤務時代の経験及び、フリーランスとして国内大手自動車メーカ向け リサーチ資料の翻訳(12,000字x4回)プレゼン代行を行いました。 【活動時間/連絡について】 平日・休日柔軟に対応致しますので急ぎの案件などもご気軽にご相談下さい。 連絡はいつでも可能です。基本的には2営業日以内には返信致しますが お急ぎの際はお伝え頂ければ対応致します。 何卒よろしくお願い致します。
宮崎に住んでいる韓国人です。韓国語で小説を書くのが趣味です。文法にあう、正確な翻訳!
▶業務経歴 1.損益管理:どの営業所がどのくらいの利益を出したのか測定と原因分析 2.予算管理:会社から支出した費用を事前検討して事後監査 3.財務展望:全社の未来の損益予測、店舗出店の妥当性検討 4.定期報告:月・四半期・半期・年間財務実績(資産・負債・損益など) ▶Project Manager 経歴 1.経営情報システム(ERP•Date-warehousing)構築プロジェクトマネージャー(2015) 2.商品情報データベース設計(2014) 3.物流センターの移転の妥当性検討(2010) 4.電子文書システム設計(2009)
翻訳・通訳歴15年!ネイティブバイリンガルです。
プロによる日本語⇄英語翻訳です。 基本的には文字数で料金を算出いたしますが、翻訳内容の専門性、難易度によって、お見積もり額を増減させていただきます。 まずはお気軽にご相談ください! <サービスの特徴> ★経験豊かなプロ翻訳者で高品質 大手広告代理店の専属翻訳家として所属しながらフリーランスでも活動歴15年。機内マガジンや動画字幕、ビジネス同時通訳、観光案内本、カタログ、レジュメ、公的文書、ビジネスメールの翻訳コンサルティング等、多数の実績を重ね多くのお客様に高い評価をいただいております。 ★早い納期 最速で数時間~3日以内に、対応いたします。 お急ぎの案件もご相談下さい。 ★様々な文書に対応可能 Webサイト、動画字幕、契約書、規約書、メール、マニュアル、論文、小説、SNS投稿、ビジネスレポート、公的文書、プレゼン資料、手紙、歌詞、等
韓国ソウル駐在/日韓・韓日翻訳/買い付け代行/電話、メール、ラインでお仕事受注します
日本語のできる韓国人です。 現在ソウル中区に住んでおり、日本人向け顧客センターに勤めている会社員です。 会社勤務時間もあり、稼働時間は19時~24時などと限りがございますが、翻訳、買取など 時間制限がゆるい業務でしたら責任もっていたします。 韓国語、日本語両方とも、片言ながら話せます。文書、メールのやり取りOKです。 業務内容は主に翻訳としますが、住まいが東大門(トンデムン)・明洞 (ミョンドン)に近いですので買い付け代行も可能です。 連絡先:82-10-5551-0777(携帯) inamie78 (ラインID)
2年間の日本語及び中国語家庭教師の経験。
大阪駐在。日本語⇔韓国語翻訳や検収の仕事を探しています。よろしくお願いいたします。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 大阪市在住で平日は夫婦とも勤め人をしております、ぷにメロンと申します。 韓国貿易関係の仕事をしており、翻訳の副業を探しています。 以下に経歴や実績を記載しておりますので、よろしければご一覧ください。 【可能な業務】 ・日韓翻訳 日本在住5年目韓国人 大学では日本文学を専攻 韓国語日本語の通訳、資料の翻訳を日中の業務にしております。 JLPT(日本語検定試験)N1 180/180点 JPT (日本語検定試験)930/990点 韓国語ネイティブ ・妻は大阪生まれ日本人 ソーシャルワーカー、精神保健福祉士 カウンセリング業務 日韓翻訳 日本語タイピング 【得意なジャンル】 ・夫 日韓翻訳 通訳 校正作業 日韓貿易 ウェブトゥーン ゲーム スポーツ ・妻 精神保健福祉分野 韓国ドラマ 韓国旅行 猫関係 きもの関係 【稼働時間】 平日の1日平均2~5時間、休日2~8時間空いた時間で在宅ワークをお受けしております。 納期を守ることはもちろん、細やかなコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えております、 どうぞよろしくお願いいたします。
英語 翻訳 通訳 マーケティング
カナダの大学を卒業し、現地で働いた経験があります。 専門は国際マーケティング 日英の翻訳通訳できますのでご相談ください
【日英・英日翻訳】人の心に刺さる翻訳に自信があります。新規事業30年の経験でサポートします。
ご興味を持っていただきありがとうございます。 現在は、ベンチャー企業を運営しながら、フリーランスで翻訳を行っております。 これまでの経歴を説明させていただきます。 大学卒業後は、米国に留学。その後、貿易商社で30年以上勤務し、欧州に8年在住。訪問国は30ヵ国以上に上ります。現在は、各国の知人との新規事業を立ち上げ、本業では様々な分野の翻訳を行わせていただいております。 翻訳では、その中身の正確な翻訳は当然です。しかしながら、原文の分野やその中身を問わず、どのような文章であっても、 ・原文の筆者の考えや思いを理解する ・マーケットをできうる限り理解し、心に伝わる言葉にする ・優しく分かりやすい言葉にする このような事を大事にしながら、翻訳することを心がけております。当然ながら、迅速で丁寧な翻訳を心がけております。機械的な翻訳では、その原文制作者の文化・習慣・その国独自の言い回しがあり、原文が持つ、届けたい言葉が伝わりにくくなります。そのような細部にわたるまでの翻訳をお届けしたいと考えております。 ■活動時間、連絡 活動時間に、特段の制約はございませんが、本業との兼ね合いもあり、制約がかかることもございますが、迅速に対応したいと考えております。また連絡は基本的にいつでも可能です ご了承のほど願います。 ■実績例(日英、英日含む) [ビジネス関連] ・技術輸出の報告書(エネルギー・化学関連他) ・電気自動車、自動運転関連 [ウェブサイト翻訳] ・機械製造業 ・制御・コントロール業 ・エンタテイメント業 ・農業など [法務・規約関連] ・契約書 ・秘密保持契約書 ・意向表明書 ・受発注書類 など [その他] ・法規制に関する記事 ・エンターテイメント関連の記事 ・ニュース関連 ・観光、文化に関する記事 ・音楽関連の記事など ■可能な業務、スキル 日英翻訳・英日翻訳 翻訳チェック 以上、よろしくお願いいたします。Lancersでの活動は初心者ですが海外在住10年(米国2年・欧州8年)、起業3年、新規事業開拓5年、商社経験30年の経験をもとに翻訳を行います
CADによる設計業務に20年以上携わっています。また海外との遣り取りもあり英語翻訳も承ります!
2Dならびに3D-CADに携わるようになって、20年以上が経過しました。 樹脂関係の金型設計から始まり、年数を経過する毎に商品設計にも携わるようになり、今は商品開発業務に携わっています。 業界としては、産業資材製品から始まり、直近ではディスプレイ用品等の設計を行っています。 2D-CADについてはAutocadを主に使用しており、3D-CADについてはSolidworksからスタートし、今はFusion360を使っています。 また仕事柄、海外のメーカーとの遣り取りもあり、メール等を英語で遣り取りすることも多く、英語翻訳も日々行っています。 英語スキルをさらにアップすべく英会話にも取り組んでおり、5年ほど継続しています。 これまでの経験やスキルを活かして、皆様の設計に関する業務でお力になれればと思っています。 コロナ禍が落ち着きを見せて来ている事もあり、直近は出社比率も上がって来ていますが、問合せ等については迅速に対応させて頂きます。
英語翻訳を中心に英語業務全般に自信があります。お気軽にお問い合わせ下さい。
■経歴 ・海外留学(約3年) →ビジネスレベルの英会話、文章作成 ・一般企業における貿易業務・英文事務(約3年) →電話、メールを伴う渉外全般。英語を扱う業務に関しては現在私一人で執り行っております。 上記の経験に加え、迅速かつ丁寧な対応や責任感に自信があります。 ■資格 TOEIC 865(2019年3月) Cambridge English exams FCE(2017年1月) 今までの職歴や経験等は細かく明記できない部分が多々ある為、詳しくはお問い合わせいただけると幸いです。 ■活動 ご依頼主様に合わせて、柔軟に対応させていただきます。 ■最後に 得意不得意は特にございません。 英語力には自信がございますので、まずはお問い合わせを心よりお待ちしております。 どうぞよろしくお願い致します。
大手ファッション誌翻訳経験5年。電子商取引会社ウェブサイト翻訳経験2年。書籍翻訳経験5ヶ月。
2022-10~2023-02(4ヶ月間) 金融や企業リスク管理などの内容を翻訳しました。 2015-05~2017-06(2年1ヶ月)Made In Japanの日用雑貨類商品を編集・翻訳・データ管理など。美容系がメインで、他の品目(マザー&ベビー、健康、食品)も少し触れたことがあります。 2011-05~2015-01(3年6か月)日本の大手ファッション誌『ViVi』や『VOCE』や中国本土のファッション誌『瑞麗』の翻訳でした。 2007-12~2008-03(3ヶ月)日本発行の図書である『世界歴史』の本を翻訳しました。図解部分の6〜10万字。 2005-1~2007-10(2年9ヶ月)ソフト開発に関わる日本語支援の仕事でした。
新しいことにチャレンジし、状況に応じて臨機応変に対応
日本とロンドンで商社に営業事務で計15年ほど勤務 現在は日系金融会社、コンプラ系の部署で6年程働いています イギリス在住20年程 映像翻訳に興味があり、できる範囲と思いYouTubeの自分の動画にCCを入れています 映像翻訳用の器材はないので直接入力になります TOEICは830程度 英検準一級ほどの英語力です 日々の仕事で英語は毎日使っていて仕事レベルとしては特に支障がないレベル マイクロソフトのエクセルワードは使用可能 動画編集ソフトはFilmoraXを使用 連絡対応時間: イギリス時間の朝8時~9時、夕方夜17:00以降になりますが、必要に応じてできるできる限り早く柔軟に対応させていただきます。 参考動画 YouTube MarikoAbroad |マリコ アブロード ひとまずトライアルで色々なものをやってみたいと思っています。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
貿易立国実務家
アメリカ留学一年だけのプチ帰国男子です。日本語・英語の翻訳します。
ニューヨーク州に一年間留学生として暮らしたことがあります。それ以来語学学校、外資系商社などで英語を駆使して働きました。日本語から英語へ、 また英語から日本語への翻訳ができます。 ビジネス英語でも対応できます。 まだまだキャリアは初心者ですが、コツコツと実績を積んでいきたいと思っています。 TOEICは855です。 仕事関係ではないのですが、45年間地唄(三味線)を続けています。 宮城社の大師範の免許状があります。 ライフスタイルはアメリカ流ですが、精神的にはばっちり大和流です。
新着のランサー
未選択
グラフィックデザイナー
その他
サーバ・インフラエンジニア
Webデザイナー
YouTube・動画編集者
ITコンサルタント
その他専門職
ライター
マーケティング
営業・企画
秘書・事務
エディトリアルデザイナー
その他プログラマ・エンジニア
エディター
スマホアプリエンジニア
電気・電子・機械技術者