料金・口コミ・実績などでその他 (ライティング) のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
759 人のフリーランスが見つかりました (0.11 秒)
HPへのアクセスを増やして、問い合わせや相談件数を増やしませんか? はじめまして神戸大学経済学部卒の元銀行員ライター宮崎 千聖と申します。 検索上位表示による待ちの営業をお手伝いをモットーに、SEOライティングやHP執筆をしております。HP作成やキーワード選定、記事執筆、入稿後のアクセス解析までトータルで担当することも可能です。 【対応可能業務】 ・SEO執筆 ・HP執筆 ・LP(ランディングページ)執筆 ・メルマガ執筆 ・インタビュー記事執筆 【大きな特徴】 ・待っているだけで問い合わせ・相談が届く仕組みを作ります ・お客様の事業内容・こだわりを深く理解することから始めます ・インタビュー記事を執筆して他社メディアとの差別化を図ります ・集客後のリストへのアプローチもご提案いたします 【待ちの営業で集客を仕組み化】 日々の業務が忙しくて集客に時間をかけていられない… そもそも何から始めるべきかわからない… いつかはやろうと思いながら、集客を後回しにしていませんか。成果が出るかわからない集客に取り組むぐらいなら、目の前のお客様に時間をかけて対応したいと考えるお気持ちもわかります。 しかし、インターネットに記事を公開してから、検索上位に表示されるまでには時間がかかります。やるべきだとわかっているのにSEO対策を後回しにするのは、大幅にスタートが遅れた状態でマラソンを走るようなものです。 なるべく早めに取り組んだ方が良いと思いませんか? 【もし私にお任せいただけるなら...】 ・SEOを意識した記事を執筆いたします! →キーワード選定からお任せいただくことも可能です。 ・ご依頼いただいた時点でHPがない場合は、WordPressでHPを作成いたします! →HP制作を代行。インタビュー記事の経験を活かし、思いが伝わるHPになるようなヒアリングを行います。 【実績】 ・SEOの執筆800記事以上、うち100記事以上で検索1位を獲得 ・検索5位以上は200記事超 ・メガバンク様で記名記事あり ・司法書士法人様のオウンドメディアのSEO記事執筆 ・インタビュー記事の執筆 ・LPの執筆代行多数 ※実績・事例の提示をご希望の場合はご連絡ください 【最後に】 データ分析を専攻したライターが、データを盛り込んだ根拠のある記事で検索1位を目指します。士業様が専任業務に取り組めるように、Webから問い合わせが増える仕組みづくをお手伝いさせてもらえませんか。
経歴 ・大学卒業後、長野県の県立高校及び中高一貫校で、英語教諭を務める。 ・現在は地元大学、及び予備校の非常勤講師として、英語を指導。 ・国公立私立4大短大専門学校の入試問題作成、模試問題作成、入試問題解説、解答速報の作成、参考書、問題集等の作問や校正等を行う。 ・主に教育関係の日本語→英語、及び英語→日本語の翻訳多数。 ・Z会 東大・京大・医学科等添削及びアドバンスト模試採点担当 ・メガスタ プロ英語講師・推薦総合型選抜対策講師。 ・教育 ICT系ニュースメディアのライターとして執筆中。 ・公立中高一貫校・進学校の進路指導主事を歴任。受験指導の経験・知識も豊富。 ・ICTを利用した英語授業の県広報テレビ番組に出演。 ・下記の教員研修の受講、また講師も務め、学校英語教育やICTに関する経験・知識が豊富。 ・・独立行政法人教員研修センター 英語教育指導者講座 ・・独立行政法人教員研修センター 教育情報化推進指導者養成講座 ・・総務省 学校インターネット2推進委員 ・・県総合教育センター 教員研修講師(4回)等 ・TOEIC L&R 970点 よろしくお願いいたします。
-こんな悩みをお持ちではないですか?ー ★「これ、英語化したいんだけど」というモノがある ★「英語をつかえるようになりたいなぁ」という願望がある ★「英語もあるんだけど、その背後にある文化の違いはどう解決しよう?」という悩みがある ★「ウチの会社のスタッフが少しでも英語使えるようになるといいなぁ」という思いをなんとかしたい ★「英語を勉強しているけど、どうやっていいかわからない」という課題を抱えている という方は、ぜひお気軽にご相談ください。 法人様・個人様を問わずお仕事をいただいており、みなさんの「英語」の悩みを解決することが私の「存在価値」だと考えています。 遅くなりましたが、はじめまして。 「英語」のプロ、はりま めぐむ(播磨 恵)と申します。 東京都の職員をへてイギリスでMBAを取得して通訳・翻訳、英語のカスタマーサービスや英語講師を10年以上続けております。 通・翻訳家暦10年。ー高校・塾・オンライン英会話等の経験も豊富。 その他、ライティングの仕事も承ります。 海外旅行経験が豊富で在住経験もイギリスに3年半あります。 インバウンド客を対象とした民泊のカスタマーサービス歴は10年近く。 ハウスマニュアルも作成し、多数のゲストから高評価を頂いております。 ▼可能な業務/スキル ・英語通訳・翻訳・英語指導(オンライン・対面いずれも可) ・ラィティング *得意分野は英語ですがそれ以外も大丈夫です。 アダルト系もOKです ・英語によるカスタマーサービス(もちろん日本語も大丈夫です) ・Web・メルマガコンテンツ制作代行 *書くことは日本語・英語を問わず全般的に好きなので自分が未体験の分野でも調査して一定レベルのコンテンツを作る自信があります! ▼資格 ・中・高教員資格 ・MBA ▼実績例 ・在日欧州国大使館、欧州印刷会社プレゼンテーションの翻訳 ・イギリス・リバプールにてスポーツ関係セミナーの通訳 ・広島県の甲冑・兜・刀等を扱うお店の海外向けニュースレターおよびホームページ翻訳 *ランサーズの実績は少ないですが、クラウドワークスでは実績がたくさんあり高い評価を頂いております。同じ「はりま めぐむ」で検索を! ▼活動時間/連絡について フリーランスゆえできる限り柔軟にご対応いたします。納期の短い至急案件もお気軽にご相談ください。素早い返信をモットーにしております。 右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。
はじめまして!現在、中国の大学院に留学中の大学院3年生です。ドラッグデリバリーについて研究を行っており、中国政府奨学金を通じて全額免除で学んでいます。日本人と中国人のハーフで、三歳から八歳まで中国に住んでいたため、中国語はネイティブ並みに話せます。 運営サービスや業務内容 私のサービスは、主に以下の内容を提供しています: 翻訳・通訳:日本語と中国語の間の翻訳や通訳を行います。特に技術文書や学術論文の翻訳に自信があります。 語学指導:中国語の学習サポートを提供します。初心者から上級者まで、個々のニーズに合わせた指導を行います。 依頼を検討していること 現在、以下のような依頼を検討しています: 企業・個人からの翻訳依頼:企業の技術文書やビジネス文書の翻訳を行います。これまでに多くの企業からの依頼を受けており、ご好評いただいています。 個人からの語学指導依頼:中国語を学びたい方への個別指導を行います。オンラインでのレッスンも対応可能です。 実績 これまでに、ココナラで69件の依頼を受け、多くの企業からもご依頼をいただき、ご好評をいただいております。 中国語検定は二級(高校生の時) HSK5級285点(大学四年生の時) HSK6級266点(2021年12月5日) HSKK 高級(スピーキング)71/100点(合格) を取得し、埼玉県中国語スピーチコンテストで最優秀賞を受賞しました。 趣味 趣味は料理を研究したり、食べたりすることです。新しいレシピに挑戦するのが大好きです。 どうぞお気軽にご相談ください。迅速な返信を心掛けております。よろしくお願いいたします。
フィリピン在住で、日常的に英語に触れながら生活しています。 現在は翻訳家としてのキャリアをスタートさせるため、英日・日英翻訳を中心にお仕事をお受けしています。 文章に強い関心があり、普段から英語学習・翻訳練習・noteでの文章制作を行っています。 原文の意図を丁寧にくみ取り、読み手に自然に伝わる表現に仕上げることを大切にしています。 ▼ 対応可能な翻訳分野 英日翻訳(記事・説明文・メール類など) 日英翻訳(簡易な文章・SNS文・説明文など) リライト・平易化(読みやすく整える作業) ▼ 強み 丁寧で誠実なコミュニケーション 正確さと読みやすさのバランスを重視 読み手の負担を軽減する自然な日本語表現 指示通りの納品・こまめな連絡 ▼ 稼働時間 平日:1〜3時間 土日:対応可 (納期に合わせて調整可能です) まだ実績は多くありませんが、 一件一件、真摯に取り組みます。 「丁寧で読みやすい翻訳」をご希望の方は、ぜひお任せください。
その他 (ライティング) のおすすめポートフォリオ
【カタログ文章】企業様よりご依頼いただきました
海外不動産のプレスリリースを作成しました
楽天ROOMのコレクション「読んでよかったおすすめ本」を作成しました
LaTeXで国語問題集のためのマクロを作成しました
言語教師、翻訳家、通訳人として7年間、大学で5年間、言語学に携わり、社会を分析するための知識と視点を培ってきました。フランス語のことならなんでもお任せください。 例:フランス語の歌を歌ってみたいけど意味や発音がわからない → 発音や意味を丁寧にお教えします。フランス語未経験者でも問題ありません。 フランス語のドキュメンタリーをYoutubeで見つけたけど意味がわからない → 文字起こし、翻訳はお任せください。 フランスの田舎に行ってみたいけど、フランス語がわからない → 通訳兼ガイドはいかがでしょうか。 フランスに留学してみたいけど何から始めたらいいかわからない → 大学と大学院をフランスで修了しました。ビザや大学登録の複雑なルールのアドバイス、フランス語研修もお任せください。 フランスの大自然を味わってみたい → 現地の自然ガイドと通訳ガイドとの南仏の大自然ツアーはいかがでしょうか。3時間の短時間コースから夜を大自然の中で過ごす一日コースまで用意しています。 部下からメッセージがきついと言われてしまった → 社会言語学が専門です。会話の分析はお任せください。 特定の分野でトレンドの単語を知りたい → ミクロとマクロの視点で談話分析ができます。アンケート調査やコーパス作成、トレンド分析はお任せください。 言語の分析とは、社会の現実を観察するための顕微鏡のようなものです。私たちが直面する問題、時代の変化、現代の思想、そしてその背後に潜む意味を浮かび上がらせることができます。言語に関することならいつでもお気軽にお問い合わせください!土日祝日以外であれば48時間以内に返信いたします。
青山学院大学英米文学科卒業、その後株式会社カラスに入社。 4年間コピーライターとして広告制作、プロダクト・サービス開発、企業ブランディングに携わり、 都市の八百屋「旬八青果店」のシリーズ広告で大阪コピーライターズクラブ(OCC)の新人賞をいただきました。 2020年からは株式会社キッチハイクにて、日本の食文化から地域の魅力を届けるオンラインイベントの企画&発信に携わりました。 ▼今まで携わった主な仕事 2016年〜2021年 <ブランディング> 【1. 都市の八百屋「旬八青果店」】 ポスター制作、イベント企画、フリーペーパーのライティング 【2.ドライフルーツブランド「FRUITEST」】 国産の珍しく高品質の果物をつかった、生でもドライでもない「レア・ドライフルーツ」ブランドのブランディングに携わりました。(コンセプト開発、ネーミング、Webサイト制作、イベント企画) <取材・ライティング>
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 初めまして今井桂花と申します。日本語、英語でお悩みでしたら気軽に質問してください。英語、日本語ネイティヴレベルです。中学からインターナショナルスクールで育ち、カナダの留学経験があります。現在はイギリスの大学で特別支援教育について学んでいます。自身の経験を生かしたナチュラルな翻訳、また分かりやすくて丁寧な作業を目指しています。 【経歴】 ・名古屋インターナショナルスクール 卒業 ・IBバカロレア取得 ・カーディフメトロポリタン大学入学 ・2016年から現在まで、フリーランスの翻訳者として活動開始(スピーチコンテストの原稿、エッセイ編集など) ・ネットを使った英語塾講師として活動中 【稼働時間】 平日は5~6時間、休日は3時間で在宅ワークをお受けしております。 【可能な業務】 ・英語翻訳、日本語翻訳 ・翻訳文のチェック例えば、誤字、文法、分かち書き、自然さなど ・英語講師、日本語講師 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
初めまして、どら焼き花子です。 日系企業で5年間勤務後、スペイン留学・スペイン勤務を経て、現在スペインに在住5年目です。事務、顧客対応(対面・電話・メール)、在庫管理、WEBページ作成等の経験があります。 現在は更なるレベルアップを図って、公的な機関でWEBプロムラミングを習熟中で、並行してフリーランスとして仕事をしております。 こちらでの仕事をメインにしていきたいと考えておりますので、長期案件も引き受け可能で、素早い対応を心掛けます。 使用言語:日本語、英語、スペイン語、カタルーニャ語(学習中) ▼可能な業務 ・事務作業、データ管理 ・秘書 ・顧客対応(メール・チャット) ・テープ起こし、文字起こし ・旅行記事、執筆 ・スペイン語⇄日本語訳、英語⇄日本語訳 ・データ入力等のパソコン作業 ・ホテルの手配や各施設の予約等 ・ツアーのコーディネート(スペイン近辺であれば、同行も可能です) 上記に関わらず、幅広くお仕事させていただきたいと思っておりますので、ご相談ください。 ▼活動時間/連絡について 特に活動時間の制限は設けていないので、基本的にはいつでも可能です。 (当方はスペインに在住しており、日本ー7時間ですので、その点を把握していただけますと幸いです) 可能な限り素早い返信を心掛けています。 連絡方法はメールやSkype、Teams等、柔軟に対応します。 秘密厳守/期日厳守でお仕事させていただきます。 何かご質問等がありましたらお気軽にお問合せください。 どうぞ宜しくお願いいたします。
外資系企業および商社での海外営業経験、カナダ留学・現地就業経験を活かし、英語と国際的な視野を強みにしたコンテンツ制作を行っています。 ビジネス・海外・留学・文化関連の記事をはじめ、リサーチ型ライティングが得意です。 [強み] ・実務レベルの英語運用(TOEIC 890) ・海外ビジネスで培った提案・交渉力 ・リサーチから情報構成までの一貫対応 [実績] ・カナダ大学進学・卒業 ・カナダ現地企業での就業経験 ・GAFA企業への転職成功 [対応可能ツール] ・Microsoft Office / Google Workspace ・Zoom / Teams / Google Meet ・WordPress 基本操作 [稼働時間] ・平日:20:00〜23:00 ・休日:20:00〜23:00 短納期・急な修正にも柔軟対応可能です。 [仕事への姿勢] 事実ベースのリサーチ力と読者目線の構成力を重視し、「期待以上」の成果物をお届けします。 安心して任せていただけるよう、責任感を持って誠実に対応いたします。
介護・福祉施設向けBtoBサービスの広告コピー(紙媒体)を執筆しました
『言語化100の法則』の編集協力を行いました
高野切三種を臨書しました
楽天ROOMのコレクション「ADHD特性を持つ人におすすめの商品」を作成しました
モノを書くこと、人とお話をすることが大好きです。 「ことば」であなたのビジネスをサポートします! アメリカ在住15年、日本語と英語をネイティブ言語として操り、日英、英日両方の、メディア翻訳(字幕・吹替作成)、文章翻訳、校閲、会議通訳等様々な翻訳・通訳ニーズに対応可能です。 経歴 ・日本生まれ日本育ち ・カリフォルニア州立大学ロングビーチ校卒業:言語学と中国語のダブル専攻+国際経済副専攻 実績 ・アメリカ日系出版会社にて編集/翻訳として情報誌の出版にかかわる ・アメリカ日系車会社にて社内翻訳・通訳 ・同日系車会社にてシニアプロダクトプランナーとして業務(Ongoing) ・アメリカ映像翻訳会社にて字幕や吹き替えの作成(Ongoing) 例:SASUKE、料理の鉄人、下町ロケットなど 可能な業務/スキル ・日英/英日翻訳 ・日英/英日通訳 ・校正/校閲 ・ビジネスメールチェック他コミュニケーションサポート ・英語チューター/コーチング 将来の夢 好きな海外の本を翻訳家として出版すること カジュアルな表現から、ビジネスのための正確でフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にメッセージください。 よろしくお願いします。
〈自己紹介〉 2013年にアメリカに渡り、現地の工科大学を卒業するなど米国(主にNY)に10年以上在住していました。 シリコンバレーのITスタートアップで働いていたこともあり、ビジネス英語やネイティブでなければわからない言いまわしの難しい英語などにも対応できます。 また、取扱説明書やプレゼンテーションなどの資料の翻訳も得意で、2023年の1月に独立してからは2000件以上の翻訳を担当してきました。 読みやすく、伝わりやすい翻訳を常に心がけており、希望に応じて文章の意図などをくみ取ったうえで翻訳することも可能です。 せっかく翻訳するなら高いクオリティのものを作りましょう。 ご依頼お待ちしております。 〈経歴〉 テネシー工科大学卒業後(GPA 3.8)、NYのプライベートバンクに勤務。海外の富裕層を対象に営業を担当したのち、一年目としては破格の数十万ドルの営業成績を収め、その年の年間新人賞に抜擢。その後は社長秘書として勤務し、NYの金融の街を飛び回る。 その後、シリコンバレーののITスタートアップでCOO(最高執行責任者)を担当し、スタンフォード大学やUCLA大学の団体と協同でプロジェクトを行う。 2023年の1月には日系企業の海外進出を支援するため、日本で独立。 現在は2000件以上を超える翻訳の経験をもとに、相手に伝わりやすく【刺さりやすい】翻訳を手掛ける。
[略歴] 1995年1月18日、ウクライナ東部のハルキウ市生まれ。 2014年6月、ハルキウ・ラジオ・エンジニアリング高等専門学校を卒業。 2014年8月、来日。イースト・ウエスト日本語学校を経て、共愛学園前橋国際大学を卒業(情報経営)。 2014年~2020年、学習塾「スクールIE」の講師。 2020年~現在、国際貿易会社で勤務。 2022年3月~2023年12月、ウクライナ避難民受け入れ現場で入国管理局と共に業務。 [資格] TOEIC 915 日本語能力試験 N1 ウクライナ語とロシア語は母語 [その他] ノンフィクション作家・政治評論家としても活動。ウクライナで1冊、日本で3冊の拙著を商業出版。SNSのフォロー数27万人。翻訳だけではなく、コピーライティングも可能。
はじめまして。 本職と育児に支障がない程度の在宅の仕事を探しております。 本職が管理職ということもあり、エクセル・ワードのタイピングには自信があります。 宜しくお願い致します。
言語 * 英語:ネイティブ * 日本語:ビジネスレベル 可能な業務・スキル * 英語→日本語の翻訳 * 英文の校正・執筆 * 英語ネイティブチェック * リサーチやファクトチェック 資格 * JLPT・N2を合格 実績 * Visit Fukuoka (crossroadfukuoka.jp) に記事が掲載されています。 * Voyapon (Voyapon.com) に記事が掲載されています。 * かく市町村オフィシャルインスタグラムの投稿テキストの校正 * など ご興味を持っていたでけたらぜひお気軽に連絡ください! 活動時間はフレキシブルなので、できる限り急速に対応させていただきます。お急ぎの案件もご相談ください。 連絡は基本的にはいつでも可能ですが、お急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 得意・好きなこと * 読書 * 音楽を聴くことと弾くこと * 着物の着付け
Amazon Kindle3冊出版 28部門1位 ベストセラー獲得しました
犬のペット保険の選び方や必要性、実際のペット保険の比較をして記事で紹介しました
note ポートフォリオURLを掲載しました
『スッと頭に入る孔子の教え』の執筆を行いました
はじめまして。韓国在住の翻訳者・コンテンツライターです。 韓国語ネイティブとして、日本語能力試験N1を保有しており、日本の大学への交換留学経験もございます。日系製造企業の財務会計チームで3年間勤務し、その間、財務会計と翻訳業務も担当してまいりました。ビジネス日本語でのメール作成、報告書作成、会議資料の翻訳など、実務経験が豊富です。 また、韓国でロマンス小説を3作品出版した作家でもあります。執筆を通じて、読者に響くストーリーテリングや感情表現の技術を磨いてまいりました。 さらに、2008年から個人ブログでコンテンツ作成を続けており、長年の経験で書くことが慣れております。 【強み】 ✅ 韓国語ネイティブの自然な翻訳 日本語→韓国語の翻訳において、単なる直訳ではなく、韓国人が読んで自然で違和感のない表現をご提供いたします。 ✅ 日本企業での実務経験 3年間の日系企業勤務経験により、日本のビジネス文化とマナーを深く理解しております。ビジネス文書、特に会計関連の翻訳が対応可能です。 ✅ コンテンツ制作の経験 2008年から17年間ブログを運営し、様々なテーマで記事を執筆してきました。読者を引きつける文章作成、SEOを意識しながらコンテンツを制作しております。 ✅ 小説執筆経験を活かした表現力 出版作家としての経験により、感情的な表現や物語性のあるコンテンツ、マーケティングコピーなどに興味があります。この点を活かして仕事しております。 ✅ 責任感と納期厳守 約束した納期は必ず守ります。万が一問題が発生した場合も、早めにご連絡し、誠実に対応いたします。クライアント様との信頼関係を最も大切にしております。 【対応可能な業務】 日本語→韓国語翻訳 ・ビジネス文書、マーケティング資料検索 ・ウェブサイト、SNS投稿 ・製品説明、サービス紹介など 韓国市場調査・リサーチ ・韓国のトレンド調査とレポート作成(日本語) ・SNSトレンド分析など 韓国語コンテンツ制作 ・韓国語ブログ記事作成 ・韓国語SNS投稿文作成 ・韓国向けマーケティングコピー ・PRコンテンツ、広告文など 【お約束】 ・納期厳守:お約束した期限は必ず守ります ・迅速な対応:ご連絡には24時間以内に返信いたします ・守秘義務の徹底:クライアント様の情報は厳重に管理いたします 【お支払いについて】 PayPalでの決済に対応しております。 お気軽にご相談ください。
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?