プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・校正・校閲のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
443 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
IT×英語 || 契約書翻訳・広告翻訳・英語教材作成はお任せください
都内でエンジニアとして働いておりますNN_tokyoと申します。 今後の仕事の幅を広げるため、副業として主に英語に関するお仕事をお受けしております。 以下に経歴などを記載しておりますので、ご覧ください。 【経歴】 □アメリカの現地校へ1年間の語学留学 □慶應義塾大学卒業 (専攻:統計学・社会心理学) □1社目:銀行 ・融資事務 ・英語でのお客様対応(対面・メール・電話) ・契約関係書類の日⇔英翻訳 □2社目:外資系IT企業 ・音声認識AIの品質評価 ・会話(日本語・英語)の文字起こし ・社内ドキュメントの日⇔英翻訳 □現職:日系IT企業 ・データエンジニア ・データ抽出・加工・集計 ・システム開発・運用 □副業で家庭教師(国算英)/TOEICのコーチング/動画翻訳/文章翻訳/データ分析をしております。 【保有資格】 □TOEIC 945点 □証券外務員一種 【可能な業務】 □日⇔英翻訳 □英文文書作成 □文字起こし □SAS □Python □SQL □HTML/CSS 【使用ツール】 Chatwork、Gmail、Line、DropBox、GoogleDrive、zoom、Word、Excel、PowerPoint、vrew 【趣味】 映画鑑賞、料理、ペットの猫と遊ぶこと 【稼働時間】 平日は1~3時間、休日は1~6時間で在宅ワークをお受けしております。 現在CrowdWorksでは主に英語のお仕事をメインでお受けしておりますが、データ加工・データ分析等のお仕事もお気軽にご相談ください。 丁寧かつ迅速なコミュニケーションを心がけております。 お気軽にご連絡ください。どうぞよろしくお願いいたします。
丁寧で温かみのある文章を作成します
ライターを志し活動中です、幅広いお仕事に対応できるよう努めます 国語科教職員歴10年以上、営業開発職歴5年、ホテルフロント業2年などを経験しました。 日常英会話に関することや旅行、飲食のコラムなども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・ライター/今後実績随時更新予定 ▼資格 ・中高国語科1種免許 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について チャット連絡可能ですので。できる限り迅速にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。早くてこまめな返信を心がけています。 急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・旅、グルメ、お酒 ・日本文学、日本文化、歴史、古典 ・英会話 ・ヨガ ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
官公庁業務の経験多数、留学歴あり!ビジネス文書・スライド作成、日⇔英翻訳などご相談ください!
〇 経歴: ▼官公庁発注の業務を中心に、まちづくりや日系企業の製品・サービスの海外展開支援などに関するコンサルティング経験を豊富に持つコンサルタントです。 ▼ビジネス文書・スライドの作成、Web媒体での記事作成、日⇔英翻訳を中心に活動しております。翻訳では、まちづくり、交通、都市開発、防災、環境、観光、日系企業の製品・サービスに関する資料の経験を多数持っております。 ▼京都大学大学院(修士課程)修了。TOEIC860。技術士一次試験(環境部門)合格。 〇 可能な業務・スキル: ・ビジネス文書作成 ・ビジネススライド作成 ・日⇔英翻訳 ・Web媒体記事ライティング業務 ・コンセプト作成(商品コンセプト、ビジネスコンセプトなど) 〇 活動時間/連絡について: 可能な限り柔軟に対応させていただきます。 急ぎの案件の場合は、ご依頼前にご気軽にご相談ください。 期限内に、丁寧に、納品をさせていただくよう心がけております。 〇 得意・好きなこと: ・料理 ・読書 ・旅行(国内・海外)業務渡航含め、アジア8カ国、ヨーロッパ2カ国、アフリカ1カ国渡航経験あり ・英会話(海外留学、在外研究経験あり) ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」より お気軽にお声がけくださいませ。 よろしくお願いいたします。
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 実績10年以上!英語であなたの想いをつなぐ“架け橋”になります
これまで10年以上、翻訳・英文事務の仕事に携わって参りました。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 ⸻ 【経歴】 ・大学時代にオーストラリアへ交換留学(10カ月) ・フランスへ語学留学(1年半) ・外資系企業で翻訳・英文メール対応などの実務経験 ・AI翻訳の翻訳・品質評価プロジェクトに多数参加(2017年〜現在) ・現在はフリーランスで翻訳・英文事務 ⸻ 【英語のスキル】 ・TOEIC 970点 ・日常会話〜ビジネス英語まで柔軟に対応可能 ・ネイティブの自然な表現やニュアンスを汲み取る力に定評があります ⸻ 【可能な業務】 ・日本語記事の英語翻訳(日→英) ・英語記事やビジネス文書の校正、添削(英→日) ・英文メールの作成・添削 ・英語学習サポート、英会話レッスン(対面/オンライン) ・文章のリライトや表現ブラッシュアップ などを承っております。 ⸻ 【その他の情報】 ・趣味:海外旅行、カフェ巡り、映画鑑賞 ・副業で腸活サポートも行っています ・人の可能性を引き出すことに喜びを感じています ⸻ 【稼働時間】 平日・週20〜30時間程度の在宅/対面ワークが可能です。 ⸻ 【心がけていること】 納期を守るのはもちろん、丁寧かつスピード感のある対応を大切にしています。 クライアントさまに「またお願いしたい」と思っていただけるよう、心を込めて取り組ませていただきます。 ご縁がありましたら、どうぞよろしくお願い致します☺︎
【スピード返信】ネイティブな英語に翻訳します。
【ネイティブ】英語/ウクライナ語の翻訳/通訳。丁寧・即納にご連絡致します! ★ AIに頼らない【ネイティブによる翻訳】★ 13年以上イギリスに住んでおり、学士号を取得。 言葉の微妙なニュアンスは、両言語と文化への深い理解が必要なため、 AIを使用した翻訳は、ネイティブスピーカーにとって専門的な文章でない場合がございます。 Please feel free to reach out in English / Також приймаю замовлення Українською ★実績★ ・東証プライム上場の日系ロンドン支社にて営業、マーケティングを担当。 ・英語での専門文書、契約書、企画書、マーケティングコピーの実績があります。 ★サービス★ 何でもご相談ください!! ・日本語、英語、ウクライナ語の翻訳/通訳 ・各言語での専門文書作成 ービジネス文書/議事録/プレスリリース ークリエイティブライティング/コピーライティング ー提案資料/マーケティング資料 ーYoutube/SNSの翻訳 ー学術論文 ー自己紹介文 ーカバーレター ★特徴★ 短期間で高品質なサービスをご提供します。 是非一度、お気軽にご連絡ください!
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
英日翻訳ならお任せください
これまで10年以上にわたり、ゲームのUIやシナリオ、マーケティング関連の翻訳を中心に手がけてきました。高校時代はカナダで過ごし、大学はアメリカのUniversity at Buffalo (SUNY)を卒業しました。その後2年間、英語を教えた経験もあります。英語と日本語のバイリンガルとして、ネイティブレベルの表現力でスムーズで自然な翻訳を提供します。 私の強みは、ゲームの世界観を大切にしながら、ユーザーにとってわかりやすく魅力的な翻訳を行うことです。また、マーケティング翻訳では、ターゲットオーディエンスに合わせた効果的なメッセージを伝えることを心がけています。 これからは、翻訳だけでなくライティングにも挑戦したいと考えています。これまでの経験を活かし、クライアント様のニーズに応じた高品質なコンテンツを提供いたします。仕事に対しては誠実に取り組み、迅速なコミュニケーションを心がけていますので、どうぞお気軽にご相談ください。
日本の文化を世界に伝えたいと思い翻訳家を志したため、 ぜひ翻訳の仕事に携わりたいです。
母国ウルグアイでは、翻訳業務に携わることを目指して、 なるべく多くの国の方と関われるよう多数の海外企業に所属していました。 現在は、日本人の妻と結婚していることもあり、 可能な限り日本で長く、翻訳業務に携わりたいと考えております。 現在、英語の教師と漫画の翻訳に従事しております。 日本の方に英語を教えるコミュニケーション能力や、 チームで翻訳するマネージャー能力が私の強みです。 日本語からスペイン語、英語から巣ペン後の翻訳アカウント管理、プロジェクトマネージャーの経験もありました。 かねてより、日本の文化を世界に伝えたいと思い翻訳家を志したため、 ぜひ翻訳の仕事に携わりたいです。 よろしくお願いいたします。
英語ネイティブ(アメリカ)で日本語能力試験1級取得済み。私立大学での翻訳経験3年間。
新卒で大学の研究センターに入社し、データ分析などの事務を担当。その後、愛媛県伊方町役場にて、教育委員会と英語講師間の通訳業務や、現地博物館のSNSコンテンツの翻訳を通じて国際交流を推進しました。現職では、就職支援関連の会議文書やIR資料の英訳、学生と職員間の通訳を担当。翻訳、エディット、プルーフリーディングを行い、過去のドキュメントとの統一性を意識しながら、専門用語の単語帳を作成し、翻訳時に活用しています。英語ネイティブ(米国)で、日本語能力試験N1取得済み。今後は翻訳をメインとした業務にこれまでの経験を生かして、正確かつ読みやすい英語表現を追求し、質の高い翻訳を提供したいと思っています。 ▼可能な業務 ・翻訳(日本語から英語) ・経験分野:ビジネスやIR、観光、SNS、歴史 ▼資格 ・日本語能力試験 1級(2023年7月) ▼実績例 ・就職部の活動報告(提案書、中間報告書、年度末報告書)の翻訳(日本語→英語) ・海外就職調査の翻訳(日本語→英語) ・起業支援案件の翻訳(日本語→英語) ・企業や学生向けのMicrosoft Formsアンケートの翻訳(日本語→英語) ・学内アナウンスの翻訳(日本語→英語) ・機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡は基本的に19時まででお願いいたします。素早い返信絵お心掛けています。電話対応も可能ですが、メールの方が一番早く対応できる連絡方法です。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
大手会社で自動車ナビやロボット・半導体にて翻訳業務経験 Technical translation
Automobile navigation system parts Navigation system test bench set up/testing & evaluation Technical translation (auto, robotics, CAD) Import/Export operations Quotation/Invoice creation Purchasing (machinery, automobile) Electrical wiring 和英翻訳(自動車、ロボット、CAD、等) 輸出入管理 見積書・請求書作成
ベトナム国籍日本在住15年、通訳翻訳専門!ベトナムで会社&学校を経営!ベトナム進出支援経験もあり
名前:上地和心 言語:日本語&ベトナム語 最終学歴:大学院卒(修士) 住所:東京&ホーチミン ビジネス経験 会社経営(ITオフショア、留学支援会社、ベトナム進出支援) 学校経営(ベトナム人向けに日本語教育) 業務経験・・・15年 翻訳・・・留学書類や賃貸契約書、業務委託契約の翻訳、 通訳・・・留学セミナー、外国人労働者との通訳、ビジネス商談 SNS・・・ベトナム語で日本の紹介(文化&留学等) 教育歴・・・15年 日本語教育(ベトナム大学&沖縄県主催のIT交流会で日本語教育) ベトナム語教育(日系会社で日本人向けベトナム語講座) 資格 大学教師ライセンス(国家資格ベトナム) JLPT-N2レベル(JPTテスト600点:4年前) 人脈 ベトナムの主要大学との人脈 連絡方法 ライン&Zalo
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
文化の良き運び手になれるよう、日々精進。
※台湾在住のため、フルリモート可能な案件のみ引き受け可能です。 台湾の国立台中科技大学応用日本語学科を卒業し、その後MOVA GLOBES株式会社にてマニュアルの翻訳及び日本市場向け会社パンフレット・カタログ文章の執筆を経験しました。 現在はフリーランスとして日中・中日翻訳や校閲をしています。 ウェブ開発スキル: フロントエンド:HTML、CSS(SCSS)、JavaScript、TailwindCSS、Vue2,React、Next バックエンド:Node.js、Express.js、JAVA、SpringBoot、MySQL、MongoDB その他:WebSocket 以上の技術を基盤とした文章の翻訳も対応可能です。 ▼可能な業務/スキル ・日中・中日翻訳(中日翻訳の場合簡体字も対応可能) ・翻訳校正チェック ▼資格 ・JLPT N1 ・J TEST 948点 ▼実績 ・MOVA GLOBES社のパンフレット・カタログ翻訳(中→日) ・ライトノベル:小説 映画ドラえもん のび太と空の理想郷(日→中) ・ライトノベル:八十禍の王子と最後の魔女(日→中) ・ライトノベル:アンドロイド人形は点滴スタンドの夢を見るか(中→日)(担当箇所:6-3~最終話) ・ライトノベル:猫と鼠はずっと、互いに愛し、殺し合う関係(中→日)(担当箇所:54~66) ※守秘義務の都合上、記載できない及び現時点では詳細を公開できない実績がございます。 ▼活動時間/連絡について 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早く返信をいたしますので、お気軽にご相談ください。 ▼得意/趣味 ・読書 ・音楽鑑賞 ご興味を持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 何卒よろしくお願いいたします!
日→伊、英→伊翻訳者
はじめまして、マルコと申します。 イタリアのローマLa Sapienza大学アジア言語部を卒業後、ヴェネチア大学で日本語翻訳を専門し修士課程を卒業しました。また在学中には、名古屋の中京大学に留学していました。 その後、日本語→イタリア語、英語→イタリア語フリーランス翻訳者として活動し始め、現在5年目です。国内外の様々な翻訳会社様とお仕事をさせていただいており、プロジェクトのスムーズな対応、正確性をお褒め頂いております。過去に対応した翻訳のジャンルは、旅行、ビデオゲーム、Webサイト、ソフトUI、調査などです。 【現在の提供サービス】 ・日→伊、英→伊翻訳、校正 【翻訳分野】 ・観光、旅行 観光やホテルのWebサイト、旅行ガイドブック、パンフレットなど 〈自動翻訳では間違っているものも多く外国人観光客に変な印象を与えてしまうものもあります。ぜひプロにお任せ下さい!!〉 ・ビデオゲーム コンピューターRPG、アクション、アドベンチャー、サッカー、シムレイションなど 〈翻訳版を提供することで、日本国外のお客さまも増やしませんか?〉 最後までお読みいただきありがとうございます! 過去に対応させていただいた翻訳プロジェクトの詳細をお伝えできるものもあります。少しでも興味を持っていただけたのであれば、ご連絡をお待ちしております!
英語・日本語・韓国語に関する翻訳業務ができます。
お世話になっております。 私は釜山外国語大学でビジネス日本語学部を卒業し 現在、東京で国際貿易の業務を勤めております。 2022年から現在まで、各種ビジネス書類、エロ、ホラー動画、映画、B2B契約書などの 日韓・韓日翻訳家と国際貿易業務を兼任をしておりますので 翻訳の仕事は自信があります。 ■可能な業務・スキル ・日韓・韓日翻訳業務 ・英日・日英翻訳業務 ■資格 ・JLPT N1 ・SJPT N9 ・BJT N1 ・JPT 950 ・TOEIC 950 ・OPIC IM ・国際物流管理士1級 ・流通管理士2級 ・日本語翻訳家1級 ・貿易英語1級 ・国際貿易1級 ■得意/好きなこと ・各種書類の翻訳 ・動画の翻訳 ■活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
10年経歴の日韓翻訳者
日本語原文の正確な意味やニュアンスをもとに、韓国語ならではの言葉の味を生かした翻訳を目指しています。 漫画、小説、台本、ゲームなどストーリーのある分野が得意ですが、観光、マーケティング、ビジネス文書、取扱説明書、仕様書、心理学にも対応可能です。 日本語能力試験(JLPT) 1級 満点 日本文部省国費奨学生として京都大学の日本語·日本文化1年過程修了。 翻訳経歴 1)日韓翻訳 出版翻訳 一般書(文学小説、子供教育、自己啓発など)7作品, BL小説及びTL小説12作品 日本漫画(webtoon)翻訳のLGとして活動(今まで約70作品) 日本漫画(webtoon)翻訳者として活動中(今まで15作品) 日本漫画(webtoon)翻訳のトライアル評価者として活動中 日本漫画(webtoon)の翻訳講義の講師として活動中 ゲーム(雀*、 Girl x H***r) 日本ドラマ16話分の台本の翻訳 タイドラマ14話分の重訳(日韓翻訳) タイドラマ12話分の重訳(日韓翻訳) 韓国ドラマのネイティブチェッカー 3作品 2)韓日翻訳 WEB小説の韓日翻訳及びチェッカー (ピッコマで連載中:ロマンスファンタジー、ファンタジー) 400話 タロット占いアプリの韓日翻訳のチェッカー 職歴 アウトドア用品製造及び輸出貿易会社の海外営業チームで6年間勤務。 バイヤー対応、オーダー管理、検品管理、取説や仕様書、パッケージ翻訳など。 Coleman テント、スリーピングバッグ、テーブル、バーベキューセットなど。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?