プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
2,394 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
ポリシー:「丁寧な事前聞き取りと納期厳守」
ひょんなことから韓国・ソウルで日本語教師をすることになり、韓国に渡って25年の50代男性です。 日本、韓国で就業経験があり、現在も日韓を往復しながら業務に当たっています。 経歴・経験 DVD(韓国語)の日本語翻訳・字幕作成作業(翻訳及び表示タイミング指示) イベント通訳(一般通訳、同時通訳) 韓国語HPの日本語化、日本語HPの韓国語化 契約書の翻訳(日>韓、韓>日、作成、校正) オンラインゲームのローカライズ(日>韓。アイテムなどの単語、会話文すべて含む) パソコンスキル(Office系、入力スピード-日韓とも)も一定レベル以上で、MicroOfficeSpecialistの資格も取得しています。 また、日本語教師として勤務した経験があり、日本語を外国語としてとらえる感覚も持ち合わせています。 日韓翻訳に限らず、韓国、韓国語と関連のあることならなんでもご要望に応えていきますので、リクエストがあればおっしゃってください。 よろしくお願いします。
直訳ではない、ナチュラルかつ正確な通訳・翻訳をスピーディーに提供いたします。
◆自己紹介◆ 私は日本で生まれ育った在日コリアンです(日本語ネイティブ)。 ハングル(韓国語)は小学校入学時から学んでおり、ネイティブレベルとなります。 どんな仕事も、最初から最後まで責任感をもって遂行します。 また、迅速かつ丁寧なレスポンスを心がけています。 現在は会社で社内通訳•翻訳者として従事しています(日⇄韓)。 美容や医療機器関連の通訳•翻訳を得意としていますが、その他の分野も多岐にわたって経験しており、実績が多数ございます。ジャンルを問わずお気軽にお問い合わせください。 ◆通訳•翻訳歴◆ 15年(日本語⇆韓国語) •美容関連の通訳•翻訳 •医療機器関連の通訳•翻訳 •アートメイクや美容関連の通訳•翻訳 •製薬会社工場査察時の通訳 •不動産関連商談の通訳 •東京ゲームショウ2022の商談通訳(4日間) •日本企業および韓国企業間のブリッジ業務 •社外および社内の会議通訳(商談含む) •韓国領事館への提出書類翻訳(ビザ申請書、招聘状、死亡届等) •契約書などその他各種書類の翻訳(独占販売契約書、診断書、戸籍謄本等) •ゲームアプリの翻訳 •クラウドファンディング商品ページの翻訳 •ECサイト内の翻訳(化粧品、雑貨等) •販促商品関連資料の翻訳およびチラシ•パンフレット作成 •論文資料の翻訳 ◆関連スキル◆ Word Excel PowerPoint adobe illustrator adobe photoshop ◆取得済みの資格◆ 韓国語能力試験 TOPIK6級(最上級)取得 漢字検定試験 2級取得 英語検定試験 2級取得 化粧品検定 1級・2級取得 日本化粧品検定協会認定 コスメコンシェルジュ
韓国語ネイティブの日韓翻訳
<日韓翻訳> 韓国で日本語を専攻し、日韓翻訳の仕事に携わっておりました。 現在は日本で日韓翻訳に仕事に携わっております。 フリーでの経験も多数あります。 ▼業務履歴 2020.02 韓国セゾン大学日本語日本文学科卒業 2016.5~6 クラウドワークスで日韓翻訳 2016.5~2021 ラインゲート社からの受注で日韓翻訳 2021~2022 韓国のゲーム会社で日韓翻訳 2023~ 日本のゲーム会社で日韓翻訳 ▼使用できるツール ・Word ・Excel ・Powerpoint ・Photoshop ・Spreadsheet ・Slackなどの業務用メッセージツール ▼実績例 ・Reluxアプリ内テキストの日韓翻訳 ・俳優イ・ビョンホンさんのインタビュー映像の韓日翻訳 ・ブラックリスト事件などNHKドキュメンタリー取材映像の韓日翻訳 ・専門用語を含む短文の韓日翻訳・日韓翻訳 ・日本語日本文化学科の劇で使用する台本の日韓翻訳 ・スマートフォンゲームテキストの韓日翻訳 ▼長所 ・作業スピードの速さ ・コミュニケーション能力(レスポンスの速さ) ご興味を持っていただけましたら、メッセージよりお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。
経営企画、市場・競合分析、財務諸表分析、海外VIPアテンド、事業計画書・分析提案資料作成
<会社概要> ・2020年創立、一人社長 ・自社スキンケア商品の企画および販売 ・コンサル業務(事業計画書の作成、財務諸表分析、競合および市場の分析、会社設立手続き、補助金申請サポートなど) <代表経歴> ・兵庫県出身、女性 ・ニューヨーク州立ファッション工科大学卒業 (専攻:マネジメント、マーケティング、商品開発) ・海外在住歴約6年(北米) ・対応可能な言語:日本語、英語、韓国語 ・キャリア:FMCG営業戦略、FMCG経営企画/管理、コンサルリサーチ業務 ・スキル:分析提案資料作成、経営企画、財務諸表分析、事業計画策定、海外VIPアテンド(英語、韓国語)、イベント運営(得意先向け営業関連イベント)、翻訳・通訳業務(英語、韓国語)
はじめまして。日韓・韓日翻訳を専門とし、9年以上の実績を持つ翻訳者、キムと申します。 公的書類から観光・ビジネス記事、ゲーム・脚本・字幕・マンガ翻訳まで、多様なジャンルに対応しております。 直訳ではなく、文脈や読み手を意識した自然なローカライズを心がけており、特に観光・サービス業界の韓国語翻訳では、実際に訪日外国人が違和感なく受け取れる表現づくりを重視してきました。 これまでに1,000件以上の翻訳・ローカライズ案件に携わり、丁寧で誠実な対応と、リピーター様からの高評価をいただいております。 韓国語圏向けのプロモーション・コンテンツ作成をご検討の際は、ぜひご相談ください。貴社の目的やトーンに合わせた最適な翻訳を迅速・丁寧にお届けいたします。 【プロフィール】 ・出身:韓国/在住:日本(東北地方) ・ビザ:日本人配偶者ビザ所持 ・対応言語:日本語 ⇄ 韓国語 ・翻訳歴:9年以上 ・資格:Pro Crowd Worker(他社認定)、Lancers認定ランサー申請中 【対応分野】 公的書類・契約書翻訳(戸籍・証明書・申請書類など) 観光・グルメ・PR記事(韓国人観光客向け) ホテル・レンタカー・和装などサービス案内翻訳 映像字幕・ナレーション翻訳(YouTube・インタビュー・PR映像) 演劇・ドラマ脚本翻訳(演技指示含む) 書籍・教材翻訳(日本文化・ビジネス書・語学教材など) ゲーム翻訳(RPG・UI・キャラクターセリフ) ウェブトゥーン・漫画翻訳(恋愛・ファンタジー・脚本化対応) Web・アプリ・UI翻訳(ヘルプページ・ユーザーガイドなど) 病院・交通・商業施設などの多言語対応案内文 【主な実績(一部)】 沖縄や石垣島などの観光モデルコース翻訳(Web記事) 和装レンタルサービス全般の韓国語翻訳(HP・オプション詳細含む) RPG系ゲームのUI・チュートリアル翻訳(セリフ含む) 舞台演劇台本翻訳:「小町風伝」「When I Was Human」等 日本語教育用の文化資料・文献翻訳:「作庭記」など アイドルインタビュー動画・企業PR映像の字幕翻訳
韓国在住フリーランス翻訳者
こんにちは、プロフィールをご覧いただきありがとうございます! 私は、韓国移住7年目の日本人です。 韓国語⇔日本語⇔英語の翻訳に対応可能です。 ー経歴ー 2017年:大学卒業(英語学を専攻・趣味で韓国語を学ぶ) 2017〜2019年:福岡の5つ星ホテルでフロント勤務 2019〜2020年:韓国ソウルのラグジュアリーホテルでフロント兼翻訳担当 2020〜2022年:フリーランスで翻訳(ソウルの翻訳学校で翻訳を学びました) 2022~2025年:韓国の翻訳会社にて日英・英日特許翻訳(翻訳およびチェック) 現在は育児のため、退社しフリーランスで活動しています。 得意分野は特許翻訳(特に化学を担当することが多いですが他分野も可能)、 産業翻訳(観光、芸能など)、証明書関連などです。 ー翻訳実績ー 様々な分野の特許翻訳(日英・英日) How to サイトの記事翻訳(英日) ホテル・公共施設ホームページ翻訳(日韓・韓日) 証明書・戸籍翻訳(日韓・韓日) YouTube・テレビ番組翻訳(日韓・韓日) 商業施設のパンフレット翻訳(日韓) 飲食店のメニュー翻訳(日韓) クラウドファンディングの商品紹介ページ翻訳(韓日) 韓国大学入試書類翻訳(日韓) 裁判関連書類翻訳(日韓・韓日) ビジネスメール翻訳(日韓・韓日)等 ー資格ー 知的財産翻訳検定英語3級(3級取得後、試験が廃止になったため2級以上未受験) 専門翻訳能力認定試験合格(韓国内の試験) 韓国語能力試験 6級(最高級) 中学高校教員免許(英語) TOEIC 970点 英検 準1級 ご興味を持っていただけましたらお気軽にメッセージでお声かけください 素早い返信を心がけています。
韓国語翻訳(TOPIK6級)/フリーモデル・俳優
※現在は韓国語翻訳に関する仕事のみお受けしております。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もぜひ一度ご相談ください。 連絡はいつでも対応可能です。基本的には即日、遅くとも2〜3日以内にはご回答いたします。 ▼得意/好きなこと/可能業務 ・韓国語→日本語 翻訳 ・ECサイト等モデル ・映像作品出演俳優 ・Instagram代理投稿 ・事務作業 ▼資格 ・韓国語能力試験6級(最上級) ・実用英語技能検定準1級 ▼実績例 ・おかえりショーツコンセプトMV出演 ・サステイナブル&エシカル Eris 商品モデル ・ONE COSME広告モデル ・大手塾パンフレットの韓国語翻訳 ・マルイグループと健康に関するコラボイベント開催 ・Fermata株式会社とオンラインコラボイベント開催 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。 ーーーーーー 過去の活動詳細 ーーーーーー 【芸能活動-モデル、歌手】 ◽︎2020年より本格的にアーティスト活動を開始。ポートレートモデルやSGDsのブランドモデル、商品のコンセプトムービー主演、自作曲やミュージックビデオの発表。 【イベント企画運営・SNS運営・ポスターデザイン・マガジン制作(企画、ラフ)】 ◽︎ 2019年〜 femtechや性教育、自分らしい生き方等を発信する学生団体を立ち上げ、活動を開始。株式会社fermetaや株式会社マルイ、株式会社ジネコなどとコラボしイベントを企画・開催。 ◽︎2020年3月〜個人事業主となり活動を継続。株式会社ジネコ(社団法人婦人科検診促進協会)から業務委託を受け、学生向け性教育メディア『ジネコ』のSNS運営やマガジンの企画・制作を担当。 ◽︎大学卒業研究の『防災と生理』を継続し、女性向け防災キットの開発を目指している。 【事務作業・HPデザイン】 ◽︎2022年4月-9月:母校お茶の水女子大学の国際教育センター、ジェンダードイノベーション研究所にてアカデミックアシスタントを務める。やさしい日本語での掲示物作成経験あり。また、会計処理、ホームページ更新、ホームページデザイン、シンポジウムの企画運営助手を経験。
日韓翻訳・通訳!福祉・医療・教育分野での経験多数!
はじめまして。 日本生まれ、日本育ちの在日韓国人です。 公認心理師・社会福祉士・保育士の資格を持ち、福祉の現場には20年以上関わってきました。 韓国語は韓国語能力試験(TOPIK)6級を取得しており、通訳・翻訳の訓練を5年間受けました。 日韓通訳・翻訳歴は6年、韓国語講師としては3年の経験があります。 これまで、障害福祉・高齢者支援・子育て支援など、さまざまな方々と関わる中で、「人と人との橋渡しができること」に大きなやりがいを感じてきました。 通訳では、ただ言葉を訳すだけでなく、話す方・聞く方、どちらにとっても安心感があり、心が通い合うような通訳を大切にしています。 翻訳では、福祉・医療・教育の現場では、専門用語や背景知識が求められることも多いため、これまでの経験と資格を活かして、丁寧で信頼される翻訳を心がけています。 「伝える」ことのその先にある、人と人との温かなつながりを大切にしながら、お役に立てれば幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。
表現力豊かな韓日翻訳者
【経歴】 現在韓日翻訳家として活動しております。韓国語学習歴は約6年でTOPIKやハングル能力検定等の資格試験を受けながらスキルアップをしてきました。ウェブトゥーン翻訳講座、産業翻訳長期講座を受講済み。これまで身につけてきた語学力、そして自分の強みである想像力と共感力を活かし、誰にでも伝わりやすい翻訳を心がけていきたいと思っています。現在フリーランス翻訳家として2社の翻訳会社と契約し活動中です。 【韓国語のスキル】 ・TOPIK 6級 ・ハングル検定 準2級 ・2024年5月〜6月 チェッコリ主催 「ウェブトゥーン翻訳コース」受講 ・2024年10月〜 サンエイ韓国語翻訳スクール 「産業翻訳者養成講座」受講 【可能な業務】 韓国語のスキルを活かして、韓国語から日本語への翻訳を行いたいと思っています。 翻訳講座にて企業書類、ナレーション原稿、ウェブ小説、ゲーム翻訳等の翻訳を20件以上経験済み。さまざまな翻訳依頼に対応できます。 【稼働時間】 翻訳作業時間については十分な時間を確保できます。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
AIを活用しスピーディーに高品質な記事をお届け致します
はじめまして、竹内と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、記事ライティングや商品説明文、SNS投稿文作成などの業務を中心に承っております。 AIツール(ChatGPTなど)を活用することで、迅速かつ安定した品質の記事を提供することが可能です。 「短納期でスピーディに欲しい」「数をこなしてほしい」といったご要望にも柔軟に対応いたします。 得意な分野は以下の通りです: ・商品説明文(ECサイトやメルカリ、Amazon向け) ・体験談・レビュー記事(1,000字前後の短文記事) ・SNS投稿文(InstagramやTikTokのキャプションなど) ・SEOを意識したまとめ記事 【強み】 ・AI活用によるスピード納品(通常の半分程度の時間で作成可能) ・記事構成〜本文作成〜リライトまで一貫対応 ・ご要望に合わせた柔軟な調整(トーンや文体指定など) まずはテスト記事や少量案件からでも大歓迎です。 クライアント様のご期待に応えられるよう、誠実かつ丁寧に対応いたしますので、ぜひ一度ご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語と日本語のネイティブ、翻訳経歴あり
初めまして。 現在日本在住の韓国人です。 2018年までは韓国に住んでいました。 翻訳経験は六年です。主に会社の書類翻訳とゲームのローカライズ作業をしていました。 翻訳においては韓国語が完全にネイティブですので日韓翻訳の際、違和感がない滑らかな文を作ことができます。 得意分野は日韓、韓日翻訳業務です。 日本での翻訳の仕事は今年で初めてになりますが どうぞよろしくお願いします。
日本語、中国語、韓国語をネイティブレベルに、英語をビジネルレベル。
1.活かせる経験 ① 建設業界、建材業界にて海外調達、海外地市場開拓。営業・プレゼンテーション業務。受注後の加工・施工会社との協業・連携業務。 ② 海外においては輸入先(調達先)企業との商談、お客様の要望によるフィードバック。輸入・輸出に伴う貿易実務。 2.PCスキル ・エクセル-表・グラフ作成、関数を使っての表計算 ・ワード-文書作成 ・パワーポイント-プレゼンテーション資料作成(写真・表添付) 3.活用できる知識・能力 中国語・韓国語―ネイティブレベル 英語―ビジネスレベル 4.自己PR 通訳、翻訳を基本に建築資材、ほか工業製品の海外市場開拓のためのコンサルティング、企画、立案。経験多数。
岡大の韓国人留学生が目の前に?ブレンダーを利用したロゴ制作や翻訳、何でも任せてみよう!
2001年生まれ 出身地:ソウル(韓国の首都) 2年間の軍隊兵役を終えて2023年今年岡大に1年生として復学しました。 現在は岡山のノートルダム女子大学で1週間1回韓国の文化や韓国語を教えています。 また、英語もある程度出来中国語は3級から4級くらいです。 趣味は言語の勉強やblenderを利用した3Dモデルの制作です。 電子計算部という部活で先輩といろんなものを制作する計画を持っています。 (例:今まで私が作ったのはメモ帳のアイコンに使われるイメージとアプリのロゴです。) 映像編集は高校卒業後にやったことがありますが、仕事を頼まれたらちょっと時間がかかるかもしれません。上記のもの以外のものでもいいですから気軽に依頼をパッパッと送ってください。 夢は多くの人々に役立つ会社(ベンチャー企業)を建てることです。 追伸:1.学生であることについて証明が欲しい方は話してください。 2.個人的には時給じゃなくて仕事別に応じることを好んでいます。
LQA監修リーダー経験あります。
私は韓国で生まれ、2009年に日本に移住し、現在で15年が経ちます。日本語会話には問題ござい ません。私はいつも明るく、ポジティブなエネルギーを周りに提供できると自負しています。 人とのコミュニケーションが得意で、チームワークを大切にし、周りの人々が協力したくなるような環境づくりに貢献できるこ とを信じています。今後も成長し続けるための環境を提供してくれる素晴らしい企業を探してい ます。 私はやる気に満ち、成長する可能性がある会社で働きたいと考えています。会社を常に成長させるこ とに情熱を持っており、前向きでチャレンジを恐れない姿勢が特徴です。経験を積むことと新しいこ とに挑戦することを大切にし、進歩的な考え方を持ち続けています。 現在はSNSマーケティング担当として働いており、商品メニューのデザインや販売も手がけてい ます。 3DアニメーションやCG 映画制作会社、ゲーム制作会社において、LQA、プロジェクトマネージャーアシスタント、人事、秘書業務に携わりました。ほぼ外国籍の方から成る環境で、基本的に 英語を使用し業務に従事。クライアントとのMTGや商談時には、日 英通訳も積極的に担当しました。アシスタント業務から外国籍社員のサポート、秘書業務まで、広範な業務経験を積み重ね、語学力を活かし幅広い業務において活躍してまいりました。中国の企業での経験から、ほとんどが日本語と韓国語での翻訳業務に携わり、時折Global LQAのタスクも担当。さらにGlobalのDiscordサーバ管理も手がけておりました。
新着のランサー
翻訳家