プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
1,091 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
英語・フランス語・スペイン語のマルチリンガルです。
可能な業務・スキル ・各種言語翻訳(英語、フランス語、スペイン語)
1
日仏英通訳翻訳経験あり。フランスでの長期滞在経験、フランス修士過程のために準備中です
語学系の大学でフランス語を4年間勉強し、フランスに長期で滞在・就業いたしました。 その間日仏の翻訳通訳業務、並びに日英の通訳翻訳業務を行いました。 アートギャラリーでの経験もあるためアート関連、またファッション関連における知識があります。
集中力と根気と丁寧な仕事
日本語→フランス語、英語へ翻訳します
日本在住15年目のフランス人で、翻訳者歴5年、通訳の経験もあります。 母国語はフランス語で、日本語及び英語は流暢です。 言語力のみならず、日本の文化に関しても幅広く知識を持っているため、誤解のない翻訳を必ずお戻しさせていただきます。 ▼可能な業務/スキル ・日本語→フランス語の翻訳 ・日本語→英語の翻訳 ・英語→フランス語の翻訳 ▼資格 ・日本語能力試験一級 ・TOEIC 970点 ▼翻訳してきた内容の類 ・ゲームソフト ・ホームページ ・動画の字幕など ▼活動時間/連絡について 連絡はいつでも可能です。 急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 ご興味持っていただけましたら、お気軽にお声がけください。 何卒よろしくお願いいたします!
Do your best best Always
Translator
皆さん、 お疲れ様です。ベトナム人のHIENと申します。 ▼略歴 大学の専門が英語で、卒業したら、翻訳通訳仕事を始めました。 5年翻訳通訳経験があります(英語、ベトナム、日本語) ▼可能な業務 ・英語翻訳(日本語ー>英語):ウェブサイト、契約書、エベント翻訳) ・中国語翻訳(中国語->英語、ベトナム語) ・ベトナム語翻訳(英語、日本語、中国語ー>ベトナム語) ▼専門分野 ・経済(貿易、国際取引、契約書、製品開発 、ツーリズム、経済の雑誌、ビデオ) ・文化(習慣、言語、ファッション、歴史) ▼稼働時間 月曜日~金曜日(休日にメール・電話でご連絡お願い致します) ▼資格 / スキル ・IELTS アカデミック 7.0 ・日本語N2 ・HSK 5 ・ベトナム語:母国語 よろしくお願いいたします。
2,000名を超える通訳者翻訳者が在籍。1時間〜利用可能なオンライン通訳と国内海外の現地通訳に対応!
通訳翻訳サービスOCiETeでは2,000名以上のプロ通訳者・翻訳者が在籍。 月間400件以上の通訳翻訳業務を行っております。 通訳翻訳の専任コーディネーターが 案件にあった通訳者翻訳者をアサインいたします。 複数人、プロフィール含めてご提案します。 法人向け通訳・翻訳サービスから、 海外展開のためのソリューションサービスを提供しております。 インバウンド需要に対するマルチリンガルサポートや、 海外での通訳業務など、お気軽にご相談ください。 ──────ご提供サービス────── OCiETe通訳 OCiETe翻訳 OCiETeIR OCiETeBPO 海外ビジネスへのヒントをお届け!セカイノビジネス 株式会社オシエテ / 事業推進部 Manager 上代 円 / Madoka Kajiro 東京都台東区台東1-1-14 ANTEX24ビル5階
AI翻訳では不安があり満足できない方向けに、各国語のネイティブによる翻訳を提供させて頂いています。
創業39年。映像の各国語ナレーションや字幕の翻訳を行っています。 今、AI翻訳が広く普及し短時間で低価格ということで幅広く活用されています。AI翻訳の活躍の場は、日に日に拡大しています。 しかし、AI翻訳では今一つ不安かつ満足できないという企業様もいらっしゃるのではないでしょうか?(そのような企業様にお役に立てる翻訳です。) 弊社のナレーション翻訳は、各言語とも全てネイティブの翻訳者が行なっています。 AI翻訳と異なり、違和感のない文脈に翻訳しますので、映像をご覧になる方に伝えたい内容がきちんと伝わり、理解していただくことができます。 また、ナレーションは話し言葉です。耳で聴いて分かり易くナレーターにとっても読みやすい原稿が求められます。文章用の硬い翻訳ではナレーションには不向きです。 弊社の翻訳でもう一つのポイントは、映像のそれぞれのナレーションの長さに合わせて翻訳していることです。つまり、ナレーション録音の際それぞれのナレーションが読み終わらず、オーバーしてしまうことが無いようあらかじめ調整しています。ですから録音はスムーズに進み、無駄な費用は発生しません。 そして、プロの外国人ナレーターがそれぞれの各言語に対応しています。プロですから強調したい文章・用語など自然に読み上げます。映像を通して伝えたい内容をしっかりと理解していただくとができます。
2018年に一橋大学商学部に入学し、2019年に外資大手コンサルティング企業ではインターン生として活躍しました。2020年から外国と日本のスタートアップにアクセラレータとして活躍している会社ではインターン生として活躍しています。主にタスクは翻訳、通訳、レポーティング、エクセル作成などのを含めています。 翻訳以外のエクセル作成仕事なども可能ですのでご相談ください。 可能な業務・スキル ・翻訳 ・エクセル作成 ・ライティング 資格 ・JLPTN1 ・IELTS 7.5 活動時間・連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 得意・好きなこと ・語学 ・文学 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
お客様の本意を確かめての英語翻訳、データ入力、色々な角度から答えるアンケート
最後まで責任を持ち、誠実に取り組みます!どうぞよろしくお願い致します。 【自己紹介】 高校卒業後米国へ留学。 4年間の大学生活を経て、2001年から約10年間は、米国シカゴ市大学病院で産科看護師として勤務。 2011年に日本に帰国 国内製薬会社及び日用品・医薬部外品を扱う会社、原薬製造会社に勤務。 これまでボランティア活動にも積極的に取り組んできました。 過去活動履歴:シカゴ市公認観光ガイド、NPOやNGOのボランティアとして資料等の翻訳や通訳(日本語⇔英語)、健康相談会やイベントの手伝い 2年間の中国北京滞在歴あり。 【可能な業務/スキル】 ☆ 日⇔英 翻訳 ‐依頼者と緊密に連絡を取り、コミュニケーションを大事にします。 ‐依頼者の意図を確認し、依頼者の立場に立ってお仕事します。 ‐自然な翻訳を目指します。 ☆ モニター、アンケート、口コミ等 五感をフルに活用し、商品をあらゆる角度から評価します。 【資格】 ☆ 米国正看護師 【得意なこと】 ☆ 観察力に優れていると言われます。 周囲に目を配り、他の人が気が付かないことにも目を向けます
日本語ー英語 翻訳を丁寧且つスピーディーに対応します!
幼いころから英語に触れあい高校から英語専門課程を進み、日本最大手商社の貿易事務を6年経験した後、アメリカのカレッジに留学しました。在住歴15年です。 コロナ以前はハワイワイキキにて通訳翻訳を兼ねた社長秘書をしておりました。 軽度の障がい児がいる為現在は障がい児のOrganizationや学校、教育委員会などとのやり取りを全て英語で行っています。 フレキシブルな時間にて業務可能です。 またメールやテキスト、電話など即対応可能です。 依頼されたお仕事は丁寧且つスピーディー、納期厳守にて対応させて頂きます。
新着のランサー
翻訳家