ビジネスへ英語・スペイン語翻訳提供
業務内容
ビジネスへ英語・スペイン語翻訳提供
本出品は、英語・スペイン語の翻訳問題を対象としたビジネス、企業顧客のため、提供可能翻訳ソリューションです。個人英語・スペイン語教師として、企業、プロセス産業のクライアントの翻訳に関する問題、阻害を理解し、解決を提供してきました。さらに、コンピューター支援翻訳ツール(CAT)により、効率的翻訳可能とします。具体的に、
・ビジネスの発表、メールの書き方、会話の支援
・技術的なマニアールへ翻訳対応
・ビジネス旅行のため、ホテル、空港に有用表現
自分自身の工学化学、独立研究者知識を活かして、プロセス産業、化学産業に関する専門用語の翻訳問題を自然に翻訳できるソリューションを見出すことができます。
提案ソリューションの対応へ、まずは気軽に連絡をお願いします。
英語⇔スペイン語⇔日本語翻訳します!
業務内容
スペイン語⇔英語⇔日本語の翻訳ができます。品質を重視し、丁寧に作業します。基本土曜日の納品になりますが、急ぎの納期も相談によりお受けいたします。文字制限は約600字です。
英米の識字障がいのブログを翻訳します
業務内容
現在学校4月からで発達障がいの支援員をしています。識字障がいに関してまわりに理解できる人がおらず、英文サイトで必死に調べていました。すると国内でも識字障がいに悩む生徒さんが、意外に多いことに気がつきました。ここでご希望のみなさんに、翻訳してお役に立てたらと思います。
日本語⇔英語の翻訳をいたします
業務内容
簡単な文章を翻訳します。
何と書いているのか知りたい方に
文章を英語/日本語に変えたい方に
手助けをいたします。
日本語150字まで/英語120単語まで
1000円でやっていこうと思います(ちょっとだけ超えていたらサービスします)
文章が長い場合追加料金をお願いすることがあります。
英語でメールのやり取り翻訳 午後から1日千円 場合によってチャットも、30分千円
業務内容
英文で困った、英語が出来ないとお困りの方へ、メール翻訳間に入ります、他にやっている事もあるので即レスは難しい時もありますがなるべく早くします
日本・英語・マレー語の相互翻訳、承ります!(文字数により金額・納品期限変動)
業務内容
日本・英語・マレー語の相互翻訳を承ります。
文字数により金額・納品期限は変動しますので、まずはメッセージを頂ければと思います。
また、専門用語を多く含む場合、対応が難しい場合がありますので、予めご相談頂ければと思います。
履歴書の翻訳、英文レジュメ・CVのフォーマット作成
業務内容
お手持ちの履歴書・職務経歴書を翻訳し、英文レジュメ・CVのフォーマットで納品いたします。
外資系企業、海外企業への転職を考えている方にオススメです。
レジュメのフォーマットにて納品するので、そのまま企業や人材会社に提出可能です。
【納期と料金】
成立後7日以内に納品:9,000円
成立後3日以内に納品:16,000円
【フォーマット】
PDF、MicrosoftWordにて納品。
MicrosoftWordはご自分で修正も可能です。
【納品までの流れ】
以下項目を記載するエクセルをお送りしますので入力お願いします。
入力完了後、こちらでチェックをして翻訳の作業に入ります。
【エクセルでの入力項目】
●基本情報
・Last Name(氏/アルファベット)
・Given Name(名/アルファベット)
・メールアドレス
・住所
・住所(フリガナ)
・郵便番号
・電話番号
※海外在住の方は、国番号も記載してください
●希望職種・応募する職種・ポジション
●スキル・能力・知識概要(100文字以内)
●職務経歴
・入社(西暦)
・退社(西暦)
・Campany Name(社名/アルファベット)
・所在地(都道府県または海外)
・業務内容・アピールポイント(200文字以内)
※複数の企業で働かれている方は企業毎に職務経歴書を入力お願いします。
●Education(最終学歴)
入学(西暦)
卒業(西暦)
学校名(最終学歴または在学中の学校/アルファベット)
学部
以下、任意となります。
●語学力
●資格(希望職種に関連するもの)
●その他(100字以内)
スペイン語の翻訳・添削承ります 日本語 ⇔スペイン語 英語⇔スペイン語
業務内容
幾度の語学留学経験と国際交流を積んでいる日本人男性が、ベネズエラ出身・チリ在住のネイティブベネズエラ人の友人男性の協力サポートを受け、現地のネイティブに特化したスペイン語翻訳・添削作業を承ります。(写真の男性2人です。)
リーズナブルな価格でスピーディーかつ、コストパフォーマンスの高さに努めております。
日本語の文章をスペイン語に翻訳してほしい、自身で翻訳したものを添削してほしいという要望や、「この日本語はスペイン語ではなんて言うの?」、「このスペイン語は英語ではなんて言うの?」といった簡単な疑問にも容易にお応え致します。
スペイン語で600単語、または、日本語原文で600文字まで(句読点は除く)1件100円₊手数料を基本料金としてご依頼頂けます。
翻訳・添削してほしい文章が、スペイン語で600単語、600文字以上は600文字ごとに1000円プラス、スペイン語で1200単語、1200文字以上は600文字ごとに2000円プラスとなりますので、料金を追加して下さい。文字数がそれよりも極端に少ない場合や、文字数が不明な場合等は、「見積り・カスタマイズの相談をする」かDM(ダイレクトメッセージ)で直接お問い合わせ下さい。
又、南米の国々や文化事情、物資の配送等について知りたいこと、問い合わせたいことがあればお答え致します。
日本語からスペイン語への翻訳、添削の他、英語からスペイン語への翻訳、スペイン語から英語への翻訳も可能です。
基本的に最短で翌日、遅くても3日以内には作業を完了致します。
※ 翻訳希望の文章をファイルにて添付される場合は、テキストファイルワード用のファイルで送付して頂くのが望ましいです。
※ 送付されたファイルや個人情報は大切に保管し、厳密に守秘致します。
※ 動画や音声の翻訳ももご希望があれば、基本的には承りますが、どうしても音源が聴き取りにくいものであると判断した場合は承れません。
※迅速な対応を心がけておりますが、時差があるので返答に少しだけ時間を要する場合があります。ご了承ください。
ご興味ある方は是非共、お気軽にご依頼下さいませ! ^^
英文ビジネスメール作成および翻訳
業務内容
海外宛のビジネスメールの文章作成、英文メールの翻訳を承ります。
経験分野:IT、通信
※上記以外でも勉強の上、対応させていただきます。お問い合わせください。
◆作業単価
原文(日本語) ¥1,000/500文字まで
原文(英語) ¥1,000/200語まで
英語コピーライティング・翻訳(元大手広告代理店国際部勤務・英日ネィティブ)
業務内容
シドニーの広告代理店 Oddfellows 電通にてストプラとして広告・マーケティングの経験とノウハウを取得し、帰国後は電通クリエーティブX・国際部にてアカウントプランナー / プロデューサー/コピーライターとして経営・営業・クリエイティブ・制作を経験。そのため、経営から始めマーケ戦略、クリエイティブから制作、メディアに流れお客様に辿り着く全行程を目視した英語コピーライティングを、日英両言語でワンストップで納品・プレゼン可能です。ストプラ上がりなこともあり、良い仕事の裏側にはマーケットインのアプローチで「人の声」に耳を傾け、「人の心」に響くコミュニケーションがあると信じております。それを念頭に、グローバル目線でクライアントの事業目的を達成する仕事に関わることを常に目標としています。
日本歴計10年。アメリカ(コネチカット・ニューヨーク)、シンガポール、オーストラリア(シドニー)の3カ国にて計21年。オーストラリアで永住権を取得後、2015年1月に日本に帰国。TOEIC 980点 (990点中) / IELTS 8.5 (9点中)。
LinkedIn:www.linkedin.com/in/ryoheiishii
英語翻訳、日本語翻訳
業務内容
こんにちは。英語に関するお仕事全般受けさせてもらっています。IELTS7.0(英検一級、TOEIC 942点程度)取得。現在進行形で、カナダの大学に正規留学中、専攻はコンピューターサイエンス。出来るだけ早い納品を心掛けます。
Youtube動画制作+英語翻訳テロップサービス【ネイティブチェックあり】
業務内容
インフルエンサーのキャスティングから動画撮影まで対応、
youtube動画編集、英語翻訳に特化した動画制作サービスです。
Premiere ProとAftereffectが対応可能でございます。
ポートフォリオ
https://www.youtube.com/watch?v=x6I2RgE-91E
https://www.youtube.com/watch?v=Sb4UgmzD-Rk
https://www.youtube.com/watch?v=ubNEPOze7mc
https://www.youtube.com/watch?v=FKppj-3AG_Q
Aftereffect
https://www.youtube.com/watch?v=x6I2RgE-91E
ホームページ作成いたします。英語翻訳も可能です。
業務内容
サービス内容
ワードプレスを用いてホームページの作成を致します。当方でエレメンターを使用しテーマのカスタマイズ(有償)も可能ですのでオリジナルのウェブサイトを作成することも可能です!
制作手順
1.ヒアリング
2. お見積り+お支払い
3.工程表の作成
4.制作開始
5.工程ごとにチェック
6.納品、完成。
7. アフターフォロー(納品後2週間、3回まで無料。作業内容により別途費用がかかる場合がございます。)
サービス内容
3ページ
お問い合わせフォーム
ウェブサイト&ブログ
プラグイン(無料版)
サポート
オプション
サーバー、ドメイン取得サポート(サーバーエラー発生時の対応含む)4,000円
追加1ページ毎5,000円
英訳、英語版の作成5000円/ページ
Youtube、facebook、twitter プラグイン10,000円
テーマのカスタマイズ30,000円/ページ
簡易的な画像の編集(文字入れ、明るさの調節、モノトーン編集等)1,000円/枚
その他(チャットボックスの配置等)要相談
ご用意頂くもの
・イメージに近いウェブサイト
・レンタルサーバのログイン情報。レンタルサーバによっては、Wordpressがうまく動作しないこともあります。当方でもサポート出来ます。(有料)
・こちらからウェブサイト制作についての、ヒアリング書を送付いたします。
・コンテンツをご用意ください。ウェブサイトに記載する文章等は全てご用意頂く必要があります。
・写真、ロゴをご用意ください。画像の編集に付きましては
ブログからWordpressへの移行も行っております。お気軽にご相談下さいませ。
当方、ウェブサイト作成に関して5年以上の経験がございます。特にワードプレスに関して様々なプラグインに対して幅広い知識を持ち、その中からお客様のご要望に合わせた最適なものをご提案させて頂くことが可能です。またアフターフォローにつきましてもウェブサイト制作にあたっては納品後、修正点が出てくる事は必然だと考えておりますのでお気軽にお申し付け下さいませ。
こちら手掛けたウェブサイトのサンプルになります。
https://jmarvinr18.github.io/portfolio_v.2/mycv.v2.html
レシピ本や食に関する記事、エッセイ、広告などを英語から日本語に翻訳します。
業務内容
レシピ本や食に関する記事、エッセイ、広告などを英語から日本語に翻訳します。 気になる海外レシピ、本場のレシピで作ってみたいけれど、読めない!という方にも!
目安として1字1円で引き受けます。(例)1000字で1000円。1200字で1200円。500字×2記事で1000円。※相談可能
【人事のプロがお手伝い】規程の改定賜ります ※新規程の策定や英文翻訳もOK!
業務内容
外資系人事経験16年強で人事マネジャー経験もある当方が、御社の規程の改定をお手伝いいたします。
〇法規上必要な改定
〇運営上変更したい規程があれば内容を伺い、改定案をご提案いたします
〇新規規程の策定(例:在宅勤務規程など)
※改定後、必要であれば別料金にて英文翻訳を賜ります。
※納期をシステム上10日としておりますが、ヒアリング後実際の納期をご提示いたします。ご希望の納期がありましたらできる限りご対応させていただきます。
【海外進出や外資企業必見!】規程の英文翻訳を賜ります
業務内容
外資系人事経験16年強で人事マネジャー経験もある当方が、御社の規程の英文翻訳をお手伝いいたします。
※納期をシステム上3日としておりますが、1規程あたりの納期になります。
英語⇄日本語への翻訳承ります
業務内容
【サービス内容】
英語から日本語、また日本語から英語への翻訳を承ります。
【こんな人にオススメ】
・英語の翻訳が苦手
・あまり時間をかけたくない
・直訳になってしまい分かりやすい翻訳ができない
【経歴】
テキサス州オースティンで毎年開催される世界最大のクリエイティブ・ビジネスフェスティバル『SXSW』にて通訳及び翻訳の仕事を担当。昨年はオバマ大統領、他各界の著名人も訪れたとてもビッグで最先端の情報が飛び交うフェスティバル。
通訳と翻訳の仕事は主に、SXSWに関する英字記事の日本語翻訳や現地に訪れる日本人のアシスタントなどを行う。
また、長期的に海外に留学していることもあり、直訳ではなくより自然な翻訳を行うことができます。
中国語、日本語、英語間の翻訳
業務内容
家族も含めて、中国、日本、カナダでの長い生活、就学、就職の経験があります。
自分たちの言語(中国語、日本語、英語)スキルを活かして、皆様のお役に立ちたい。
得意な分野: 日常、ビジネス上のやり取り、国際貿易関連、コンピューター関連、CAD/CAM関連、NC工作機械関連
料金と納期ははボリュームによって変わります。相談可能です。
丁寧、迅速な対応で質の高いサービスを提供しますので、どうぞよろしくお願いします。
英語翻訳 英語、日本語に関しては基本的にご要望にお答えします。
業務内容
青山学院大学英米文学科卒。大学卒業後、東京銀座にある宝石卸会社に勤務,輸出部に在住。その後15年間、アメリカNEWYORK市に単身海外赴任(支店長)してました。又、NEWYORKから香港、タイ、シンガポールにも在住経験有り。英語、タイ語、広東語も一応話します。海外生活では仕事をする為の英語は、ともかく日常会話で使う英語もあり、スーパーに行った時、病気の時と様々で、毎日が英語の勉強でした。日本人は控え目な種族で、カッコ悪いとか、きちんとした英語を話そうとか。自分は、その様な事は、一切、気にせず、自分からガンガンと単語の連発、恥とか何も気にせず、向こうも人間なので単語の連発で、こいつは何を言いたいのか考えてくれます。その時、向こうからの返答で、こういう時は、こう返答すればいいのか?覚える努力を繰り返していると自然と英語が話せる様になってました。なので、ボキャブラリーは、大切ですね。Aye! Savvy?どうぞ、宜しくお願い致します。
海外向け販促・営業代行・翻訳業務承ります
業務内容
海外に向けた消費財・サービスの営業支援を承ります。
具体的には販促物用プレゼン資料・公式文書/契約書ドラフト等の作成等対応可能です。また営業に伴う海外クライアントとのメール・電話にやり取りも代行可能です。お気軽にお問合せ下さい。
<提案者プロフィール>
米国・シンガポールに16年以上滞在。
現在は国内の産業振興関連の事業に従事。展示会・セミナーを通じた国内の産業界と海外を繋げるBtoBのサービスを担当。法人・政府系団体を相手に業務翻訳・契約交渉・英文ドキュメント作成等の実務を5年以上経験。対象としている業界は、食品・農業・物流・医療機器・建築建材・ビルメンテナンス・清掃等多岐に渡り、海外の政府関係者に向けたセミナー講師も経験。 翻訳関係のご依頼については、ビジネス視点・意訳を意識して実用的なコンテンツを納品させて頂きます。
英語翻訳>>>低価格で高品質なサービスを提供します。
業務内容
*販売価格は一例です。
事前に原文内容を検討させて頂いた上で、見積もりや、締め切り、価格などを調整させていただければ幸いです。
※翻訳量が多いほど割引が大きくなる大口割引制度があります。 翻訳料が税抜で3万円以上の場合10%,10万円以上20%,20万円以上25%の割引を適用させていただきます。
翻訳は、1文字7円〜承ります。
[弊社基本料金表]
日常会話 英⇒日10円/単語 ・日⇒英7円/文字
ビジネス翻訳 英⇒日13円/単語 ・日⇒英10円/文字
技術翻訳 英⇒日13円/単語 ・日⇒英10円/文字
IT・コンピュータ翻訳 英⇒日12円/単語 ・日⇒英10円/文字
学術・論文翻訳 英⇒日15円/単語 ・日⇒英11円/文字
一般文芸翻訳 英⇒日13円/単語 ・日⇒英10円/文字
医療・環境・バイオ翻訳 英⇒日16円/単語 ・日⇒英12円/文字
特急(24時間以内) 50%増
至急(36営業時間以内) 30%増
*ネイティブチェックは含みません(和英の場合)が、別料金にて対応可能です。
*原文に起因しない明らかかつ重大な誤訳があった場合のみ納品後1週間まで修正対応いたします
*料金は原文のファイル形式・内容・納期によっても変動します
英文翻訳(英語→日本語)
業務内容
翻訳の量や受託時期によって、価格と納期は相談させて下さい。
図表などの加工は伴わない、文章の翻訳にてお受けします。
(提出データ内に、元データに対応して図表を入れた状態でご提出できる保証はございません。)
ご理解のほど、お願いいたします。
ニュース記事、ウェブサイトなど英→日翻訳します 例:500単語=5000円/納期3日
業務内容
海外ニュース、有名人のSNS投稿、ブログ、ウェブサイトの
英→日翻訳いたします。
<料金・納期>
■料金目安:500単語=5000円
(1000単語以上ですと、1単語9円とお得になります)
■納期目安:(英文)500単語=3日
(目安です。状況により変わりますのでお問い合わせください)
<得意なジャンル>
生活全般/映画・海外ドラマ/セレブ・著名人/IT/店舗・観光スポット情報/自然/科学/動物/ペットなど
<不得意なジャンル>
経済/ゲーム
日本語⇔英語 翻訳★400字まで
業務内容
日本語⇔英語の翻訳いたします。
★ココナラ、Fiverrにて実績あり。
★ご購入前にサンプルをお見せください。
基本
・日本語400字まで、英語200wordsまで1,000円
それ以上はご相談ください。
・メール、メッセージ、SNSなどのレベル。
アドバンス
・日本語300字まで、英語1500wordsまで1,000円。
それ以上はご相談ください。
・ブログ、オンラインマガジンなどのレベル。
ビジネス
・日本語200字まで、英語100wordsまで1,000円。
それ以上はご相談ください。
・書類やホームページ、などのレベル。
※確認してみないとレベルがわからないので、サンプルの送信をお願いしております。
日本語、英語文章を中国語に翻訳する
業務内容
約1000-1500字の文章を翻訳します。専門性ものについて、別に相談可能です。生物、生命科学と医学分野は得意です。雑学知識豊富で、その他も内容も翻訳します。
格安!大手グローバル勤務が日本語→英語の翻訳します
業務内容
TOEIC800の日本人が日本語→英語を自然に翻訳致します。
英語は日常的に使用していますのでかなり自信があります。
ネイティヴが使う表現、ビジネス的表現、アカデミック表現などを、場面に合わせて最適に翻訳します。
大学院(修士課程)まで卒業しておりますので、ライティングスキルには自信があります。
現在はエンジニアとして働いてますので、理系知識やビジネストピックにも対応できると思います。
私の強みは【英語が堪能なことに加えて、日本語の文章力も高いこと】です。
機械的な翻訳ではなく、前後の繋がりを意識した翻訳を致します。
全力で自然な翻訳にコミットします。
【日本語のプロと英語のプロが結託】することで高品質な翻訳を実現します。
流れは、私が原稿を英語に直した英訳をチェック・添削してもらった後、2人で話し合うことで更にブラッシュアップします。
ここでの『チェック・添削』とは機械的に文法ミスを直すものではありません。自然な文章かどうか、ストーリーが出来上がっているか、場面に合わせた語彙選び、等文章をブラッシュアップ致します。
※当サービスでは、翻訳能力の高いネイティブと協力体制で実施します。
これが重要で、ネイティブであることと翻訳スキルが高いことは別問題なんです。
【料金】
他出品者よりも【格安】でサービス提供致します。
日本語→英語:150語で500円 (1文字3円程度)
(ネイティブチェック不要の場合は250語500円:1文字2円程度)
※ご参考までに※
日本翻訳連盟が定めている翻訳依頼の平均価格は、以下の通りで非常に高価格です。
日本語→英語 1文字 約25円
大手翻訳会社に依頼する場合、
日本語⇒英語 150文字 3,750円
と非常に高価格なんです。
本サービスは個人だからこそ実現できる
超お買い得価格なんです。手前味噌ですが、翻訳のレベルも高いとの声を良く頂きます。
【低価格なのにサービスが充実している理由】
①ココナラを始めたばかりで実績が少ないため
②薄利多売が目的ではなく、相談者さまが満足するようなクオリティ重視のため
②自身の経験としても良い刺激となるため
【守秘義務遵守】
お客様の資料や内容は納品後消去しますのでご安心ください。
翻訳量によって料金が変動する場合は、おひねり・オプションを追加購入してください。
【高品質!】両語ネイティブの手掛ける英日、日英翻訳
業務内容
ご閲覧いただき、ありがとうございます。
こちらは最高品質の翻訳サービスを提供させて頂いております。
日本語、英語共にネイティブとして細かいニュアンスまで気を配った翻訳を自慢としております。また、そこまでの技術を必要としていない方も、単価をお安くして頂いておりますので、ご利用頂けると幸いです。
期限は3日と設定いたしましたが、本文の長さによってかなりの誤差がございます。あくまで英語200語、日本語400文字程度の目安として考えてください。
▼販売価格
英日翻訳の場合は1ワードあたり相場下限以下の5円と激安で提供させて頂きます。よって、200語の英文を1000円で訳させて頂きます。
日英翻訳の場合は400文字の和文を1000円でネイティブの英語に仕上げてみせます。
ご質問がある場合、どうぞ気軽にお声がけください。
よろしくお願い致します。
技術翻訳・編集・英語実務コンサルティング
業務内容
技術翻訳をベースにグローバルコミュニケーションをサポート。
「翻訳」は「英文和訳」ではありません。技術・実務翻訳の専門家として翻訳の特性を理解した翻訳をご提供します。また、企業英語実務コンサルタントとして、英語を使用する実務をサポートします。
海外情報を分かりやすく伝えるサービスにも対応します。
特に、英日翻訳では評価いただいています。
【【ご提供サービス】】
【翻訳・編集】
・対応可能分野: 下記分野の技術翻訳・編集等
IT 機器、通信
コンピュータ
(ハードウェア、ソフトウェア)
エレクトロニクス
機械
基礎化学
法律
知的財産
(対応不可な分野および内容:医学(医療機器は可)、
料理(栄養学は可)、スポーツ全般)
【その他サービス】
・英文サマリー
・その他案内ビデオの挿入テキスト
・広告文
・キャッチコピーの検討など英語使用に関する相談。
・サマリー、英語コピー(スローガン作成)サポート他
その他サービスでは、
(1) 個別案件ベース
(2) 月間ベース
(3) ハイブリッド
のいずれかで対応いたします。
【料金】
英日: 13円(1語ごと)
日英(一部対応): 11円(1字ごと)
【【納期】】
例.
2,500語(英日)の場合 受注から2~3営業日
2,500字(日英)の場合 受注から2~3営業日
【【その他サービス】】
・個別*: 10,000円~(翻訳・編集は別料金)
・月間*: 110,000円~(または60,000円~)
→ 毎月一定数量の翻訳や英語文書処理案件がある方が対象です。
・追加翻訳オプション:
・月間サービスをご利用で、語数・文字数が月間適用範囲を超えた場合の翻訳等は、料金割引が適用されます。
*個別: 個別対応の意。個別案件ごとに対応
月間: 月間対応の意。月単位で対応
(追加オプションは除く)
【【特記事項】】
翻訳およびその他サービスの両方をご希望の場合は、ご相談ください。
割引など、対応いたします。
【【実務経験】】
業務経験年数:25年以上
【翻訳等実績】(一部:固有名詞は未記載)
・ 油圧機構に関する使用手引
・ 遊星歯車とウィンチ(新規)の使用手引
・ モバイル通信システム・ツール導入
・ ブラウザ取扱説明書
・ Windows NTネットワーク構築
・ Windows 会計サーバーアプリケーション
・ MTS サーバー管理
・ New Media 管理マニュアル
・ 化学誌 記事・論考
・ MSDS
・ バイオテクノロジ関連論考(一部は特許明細書)
・各種契約書
【その他の実務】
・ 海外法人対応関連の法務実務補佐
・ 企業向け英語実務アドバイザーとして海外関係情報処理等
【【資格】】
【英語関連資格】
・Certified Translation Professional (米国GTI認定)
・ビジネス英語翻訳士(プロ翻訳士認定)
・実用英語技能検定1級(公)
【業務分野関連資格】
・人事法務士/1級労務管理士
・知的財産管理技能士 (国)
・ビジネス法務エキスパート(公)
・情報処理技術者 IT パスポート(国)
・情報セキュリティ技士(公)
・情報セキュリティマイスター認定
(セキュリティ対策推進協議会 要員)
・危険物取扱者[免状](乙種第四類)(国)
・普通第一種圧力容器取扱作業主任者(国)
・有機溶剤作業主任者(国)
・海上特殊無線技士 [免許](第一級)(国 / ITU 証明)
・陸上特殊無線技士[免許](第二級)(国)
・家電製品エンジニア(オーディオ機器) 他
【【会員】】
・日本通訳翻訳学会
・日本知的財産翻訳協会
・知的財産管理技能士会
・セキュリティ対策推進協議会 (SPREAD)
・家電製品協会
・日本人材育成協会
英語→日本語翻訳 マニュアル、プレゼン、ウェブサイト
業務内容
500英単語(ワード)約A4 1枚の文書を2日以内に和訳して納品いたします。
直訳、日本人に理解しやすい意訳について、お客様のご希望に応じ対応させていただきます。
翻訳文章の修正作業は3回まで対応させていただきます。
英文翻訳
業務内容
・日⇒英翻訳:原文1,000文字以内
・英⇒日翻訳:原文500ワード以内
ビジネス全般に対応いたします。Word、Excel、PowerPointの編集も可能です。できるだけ迅速に対応いたします。
なお、上記を超える文字数でも対応可能です。メッセージより遠慮なくご相談ください。
翻訳作業、日本語→英語、1000字につき、4000円で承ります
業務内容
翻訳作業、日本語→英語、1000字につき、4000円で承ります。費用については、難易度、分野などによって変更することがございます。
英語、中国語と日本語の翻訳
業務内容
英語、中国語と日本語の間にどちらでもの翻訳ができます。
中国語母語の話者なので、中国語と日本語の翻訳は問題ないのです。
英語ネイティブレベルの話者なので、英語と日本語の間の翻訳も問題ないのです。
日本語力だと、日本語能力試験JLPTでN2のレベルを持っています。(180点満点の中150点取得)
翻訳 英語⇔日本語(英訳500ワード、日本語訳550字)お受けいたします♪
業務内容
英語→日本語 500ワード、日本語→英語 550文字以内にてお受けします。
翻訳の主な経歴は以下の通りです。
・本田技研工業にて3年半程英文事務として勤務
メール、プレゼン資料(社内・社外向け)、製品説明書、マニュアル等の翻訳(日本語⇔英語)
・日立製作所にて3年英文事務として勤務
メール、プレゼン資料(社内・社外向け、海外の政府向け)、福島原子力事故の際の説明資料(日本語⇔英語)
・その他中小企業でも英語を使用した仕事を5年程しております
TOEICスコアは855になります。
翻訳内容によりお受けできない場合がありますので、事前にご相談をお願い致します。
修正は2回まで対応させて頂きます。
納期は長めに設定しております為、ご相談可能です。
宜しくお願い致します。
英語翻訳
業務内容
英文翻訳サービスを1ページ1000円で提供します。私は一般的な翻訳に加えて、 IT業界や金融系の翻訳が得意です。
規模が小さいものなら1日、大規模なものなら複数日頂いて作業をします。1段落分の翻訳が終わり次第連絡させて頂いて、その後相談者様と修正。50%作業が終わった時点で再度連絡させて頂いて、進捗を報告させていただきます。その後、翻訳が全て終わり次第、校正を行い、連絡します。その際手直しして頂きたいことがありましたら柔軟に対応させて頂きます。
英語翻訳(メール/ビジネスメール、記事など)
業務内容
日本語から英語への翻訳に幅広く対応致します。
【料金】
・日本語→英語 1文字 5〜10円
(納期や内容により多少前後致します。)
【納期】
・3日前後
(文章量、内容により多少前後致します。)
【納品形態】
・Word
(他の形態でも可能な限り対応致します。)
【例】
・メール/ビジネスメール
・ブログ記事
・SNS投稿
・ホームページ用文章
(何でもご相談下さい。)