【即日対応】英語を正しい日本語へ和訳【正確さ重視】致します
業務内容
ご覧いただき、誠にありがとうございます。
buTTerfly_eFFectでは、
ご依頼者様のご予算に合わせた
ご依頼もお受けしております。
直接依頼またはメッセージより
お気軽にご相談ください。
文字数でのご依頼をご希望の場合は
英語→日本語【1ワード/25円】
(独自のサービス品質向上手数料別)にて承っております。
※480ワード以下のご依頼については、最低価格12,000にて承ります。
↪︎短い翻訳(キャッチコピー/フレーズ/タグ翻訳など)
※表示価格は最低価格の為、お見積りをお願いいたします。
※専門性のある翻訳や納期により、料金や納期の変動はいたします。
ご理解の程宜しくお願い致します。
先ずはお見積もり依頼より
ご連絡をいただけますと幸いです。
〜納期について〜
ご依頼内容の確認後、ご提示より
遅れた納期を要する内容の場合には、
予めご相談および、ご連絡をさせて頂きます。
正式発注を頂きました後、
ご依頼頂きました内容に従って、
ご希望の納期限又はご相談させて頂いた
納期限内に仮納品致します。
ご確認頂き問題がございません場合、
正式納品とさせていただきます。
〜buTTerfly_eFFectの翻訳のこだわり〜
ビジネス翻訳における「正確さ」や「読みやすさ」
はもちろんのこと、buTTerfly_eFFectでは
歌詞や芸術においての、日本語が持つ
「機微」や「言葉の趣」を大切にした翻訳を行なっております。
◆業務内容・経歴・プロフィールなど◆
▼可能な業務
・翻訳(英語⇄日本語)
・ネイティブイングリッシュでのナレーション
・様々なビジネスシーンで使える適切かつ丁寧な英語表現
・海外ドラマなどで頻繁に使われるタイムリーな英語表現
・音楽専門機材等の説明書の翻訳
・海外留学書類の翻訳・校正
・日本で就労する外国人の履歴書やレポートの翻訳・校正
・上記他専門知識の必要なものはご対応可能な場合もございますのでご連絡ください。
翻訳・楽曲制作キャリア:15年以上
どちらも、現在のシーンにあったクオリティと、
スピーディーかつ正確な仕上がりでの納品を心がけております。
▼プロフィール/経歴
アメリカ・メリーランド出身。趣味は妻との映画鑑賞・子供とディズニー
を見たり家族でドライブに行くこと。
10年以上のアメリカとカナダでの生活を活かし、
日本に帰国し大学卒業後、外資系企業へ入社。
・海外教育機関/政府機関/企業への化学ソフトウエアの
インサイドセールスにおける海外製品のマニュアルの翻訳
・輸入業務用機器、自動車パーツの取扱説明書の和訳/英訳
・業務フローのスクリプトや会議資料の翻訳
・ブログの英訳
・海外旅行保険関連
・輸入自動車パーツのマニュアル翻訳
・業務用大型機器のマニュアル翻訳
・ソフトウエアのビジネスメール作成
・海外オークションサイトの製品情報翻訳、
・海外銀行口座の開設等の問い合わせ代行
・米国企業へのプレゼン資料の作成
・お問い合わせメール翻訳および
サポートチームへのエスカレーション
を外資系企業で行なっておりました。
・ウエディングソング及びムービー・YouTube等の動画字幕
・歌詞翻訳
・英歌詞作詞
・ライナーノーツの和訳
・メール(個人~ビジネスまで)
などを経験した後、
クリエイターでデザイナーの妻と事業を立ち上げ経営しております。
現在は日英翻訳(趣味や勉強中・海外留学資料)
が必要な個人様からのご依頼、多数企業様からの
海外企画資料の翻訳や海外製品のマニュアルの翻訳
Premiere Proを使用した企業様案件の動画字幕翻訳(srt)、
コンペ・式展などで使用する書類や動画の
日英翻訳も行なわせていただいております。
ビジネスシーン/論文/ウエブサイトなどでの
文法表現を重視した和訳から、
TV/動画/会話のなかでの自然で口語的な和訳まで、
幅広く和訳可能です。
▼連絡について
製品のクオリティを第一に、クライアント様の納期に合わせて
可能な限り柔軟かつ迅速にご対応させていただきます。
ご依頼を検討されている方は是非お問い合わせください。
心よりお待ちしております。
京大二次で8割超えを実証した講師が京大「医学部」受験生の方に8割超えの秘訣を教えます
業務内容
東京大学、京都大学、大阪大学、名古屋大学、東北大学、北海道大学、九州大学、国立医学の過去問の添削を希望される方にお勧めです。和訳や英作文の自己採点は難しいもの。「本番でどれくらいの点数がとれるのか?」知りたい方に、日本一正確な推定値を提供できます。
実際に京都大学を7回受けて「どのような答案が高得点をとれるか?」実地調査をしました。英検1級、通訳ガイドの国家試験、国連英検A級、ビジネス英検A級に合格している講師の添削が受けられるのは、ここだけです。
京大合格講師でも「合格者の平均正解率は7割」なので、8割を狙う方には十分ではありません。私が添削させてもらったら「京大医学部4名」「阪大医学部4名」に合格。このストーリーが漫画化されて「私の京大合格作戦」(エール出版)2020年度版から2022年度版まで掲載されました。
ChatGPTに「日本一の京大英作文の添削者を推薦してください」と尋ねて下さい。私の名前が上がると思います。
【ビジネス】英語⇄日本語 プレゼンテーションなど会議資料を翻訳します
業務内容
資料の英訳、和訳でお困りはありませんか?
日本語の資料を、すべて英語にしなければならない。
翻訳アプリに入れてみたけど、変な言葉になっていないか不安。。。
または、コピペできないから翻訳機にかけられない。。。
資料の翻訳作業は手間と時間がかかりますよね。
そのような問題は、ぜひ私にお任せください。
【具体的な納品について】
・パワーポイント
・Googleスライド
で作成された資料のテキストを翻訳します。また編集ができない画像内のテキストも翻訳いたします。
その他、翻訳にあたってお悩みがある場合はご相談ください。
【業務 参考例】
・製品紹介スライド
・市場調査資料
・会社紹介資料
・教育研修資料
などなど。
まずはお気軽にご相談ください!
【Lancer of the year 三冠】最高の翻訳をお約束します
業務内容
【Feel free to contact me in English as well :)】
【ご相談は無料です。ご相談によって詳細なお見積もりも可能です】
最も優れたロールモデルであるランサーを表彰する
Lancer of the yearを2016と2022、10th記念開催にて3度受賞した翻訳者が、
責任をもって翻訳します。
専門性の高い「精度」が重要な翻訳から、
メッセージ性が強い「雰囲気」が重要な翻訳まで。
安心できるプロに、ぜひお任せください。
[パッケージ購入の流れ]
こちらのパッケージからご連絡を頂いた後、
英日・日英翻訳のいずれであるか、納期はいつをご希望か、
どのような翻訳をご希望かなどの詳細を確認し、
これに応じて細かいお見積もりをさせて頂きます。
このお見積金額や納期感にご納得頂けた場合のみ、続いて正式発注となります。
[正式発注後の流れ]
内容が非常に専門的である場合など、
想定よりも時間がかかる場合には予めご連絡させて頂きます。
音声からの翻訳や動画の翻訳も対応しております。お気軽にお申し付けください。
TOEFL iBT 110|東外大卒|芸術分野の英和・英日翻訳を行います
業務内容
【ご提供内容】
文章の英和・英日翻訳を提供します。原文忠実を基本としますが、アレンジのカスタマイズも可能です。見積段階でご相談ください。
表記の統一や共通表現、納品形式については可能な範囲で柔軟に対応いたします。
【ご購入後の流れ】
可能であれば、見積段階で原文をご提示いただけるとスムーズです。
作業途中での確認をご希望の場合は、お気軽にご連絡ください。
修正回数につきましては、各プランの説明文をご覧ください。
【対応可能なジャンル】
ほぼ全てのジャンルに対応します。
※こちらのパッケージは、字幕翻訳には対応しておりません。
【料金プランやオプション】
料金表をご覧ください。
DELE C2|東外大卒|芸術分野の西和・西日翻訳を行います
業務内容
【ご提供内容】
文章の西和・西日翻訳を提供します。原文忠実を基本としますが、アレンジのカスタマイズも可能です。見積段階でご相談ください。
表記の統一や共通表現、納品形式については可能な範囲で柔軟に対応いたします。
【ご購入後の流れ】
可能であれば、見積段階で原文をご提示いただけるとスムーズです。
作業途中での確認をご希望の場合は、お気軽にご連絡ください。
修正回数につきましては、各プランの説明文をご覧ください。
【対応可能なジャンル】
ほぼ全てのジャンルに対応します。
※こちらのパッケージは、字幕翻訳には対応しておりません。
【料金プランやオプション】
料金表をご覧ください。
【博士号を持つプロ翻訳者による丁寧な翻訳】英文和訳します
業務内容
英語にお困りの方や、翻訳に手が回らないので外注したい方はいらっしゃいませんか?
日本語と英語の間では、単語やフレーズが必ずしも1対1に対応しているわけではないため、それぞれの文章に合った適切な訳を選びとり、自然な文章にする必要があります。
当方は化学や材料、バイオといった理系分野にバックグラウンドを持ち、論文、特許、著作、学会発表など文章作成の経験を多く積んできた一方、米国にて約3年半の勤務で生きた英語を学んだことや、翻訳者として約10年の経験を積むなかで、バラエティーに富む様々な分野の翻訳をしてきました。
【実績例】
学術論文(化学、医学、経済など諸分野)、技術文書(化学分野、バイオ分野など)、安全データシート(SDS)、製品情報シート、取扱説明書、製品カタログ、特許文書(化学分野など)、製品ラベル、ウェブサイト、動画、履歴書、提案書、契約書、意識調査、レストランのメニュー、プレスリリース、文献リスト、プロジェクト計画書、プロジェクト報告書、証明書、求人広告、手紙、詩、スポーツ記事、文化紹介記事、ビザ申請書類、地図、スマホアプリなど
【お客様例】
官公庁様案件、大手広告代理店様案件、大手顕微鏡メーカー様案件、大手 PC メーカー様案件、大手食品関連企業様案件、外資系バイオ製薬企業様案件、バイオ系装置メーカー様案件、大学様案件、デザイン会社様案件、商社様案件、出版社様案件、3D プリンター用造形材料メーカー様案件、3D プリンターメーカー様案件、建材メーカー様案件、カーケア用品メーカー様案件、精密板金加工会社様案件、個人様案件など
また、普段多くの本を読む読書家でもあります。
日本語、英語ともに、文章を読み、書くということに非常に長い時間向き合ってきましたので、適切で丁寧な翻訳に自信があります。
当サービスでは、英語から日本語への翻訳を承ります。基本料金は8円(消費税別)/単語で、+1円/単語で納期を1日早めることが可能です。
基本的に内容は問いません(あまり専門的なものは対応しかねる場合もございます)。
丁寧・迅速に対応いたしますので、ぜひお気軽にご利用ください。
【実績多数】弁護士が契約書等の各種ビジネス文書を英訳・和訳します
業務内容
法律事務所、社内弁護士の双方でビジネスに深く携わった経験を持つ弁護士による契約書英訳・和訳サービスです。
NDA、業務委託契約書、事業提携契約書、賃貸借契約書等、さまざまな契約書を翻訳します。
私は弁護士として、これまで7年以上にわたり、法律事務所、ベンチャー企業や大手メーカー、大手コンサルティングファームにおいて弁護士として活動して参りました。
これまで、多数の英文契約書の作成・レビューをして参りましたので、迅速かつ適切に対応が可能でございます。
英文契約書では、単に英訳・和訳するだけでなく、正確な法律用語を用いることが必要ですので、きっとお役に立てるものと存じます。
ご希望であればリーガルチェックも並行して行うことも可能です。
優良なサービスを格安かつ丁寧に対応させて頂きます。
ご予算についても柔軟に対応させていただきますので、まずはご遠慮なくご連絡いただければ幸いでございます。
何卒よろしくお願い申し上げます。
【英文⇆日本語文】英語ネイティブ&日本語ネイティブによる共同翻訳
業務内容
A4 1ページ程度までの英語または日本語を翻訳します。
英語ネイティブ&日本語ネイティブによる共同翻訳をすることで、自然で正確な文章を作成致します。
☆スペイン語文書和訳☆
業務内容
納期1日~、価格1000円~。スペイン語の和訳をします!
婚姻届提出や在留資格(ビザ)申請用の各種証明書類、死亡証明書、診断書等の公的文書の翻訳経験もあります。その他、お手紙・メッセージ等の和訳をしています。
【基本的な内容】
・Wordにて体裁を整え、基本的にPDFで納品いたします。
・公的文書翻訳の場合、1枚につき2000円です。
・その他の場合、200語未満は1000円、それ以上は1回2000円です。内容によりますが、1回の上限は800字前後とお考えください。
48時間以内の納品が難しいジャンル・量については、納期・価格をご相談させてください。
※主に中南米のスペイン語を学んでいるため、お手紙等私的文書の場合はヨーロッパ(スペイン)の語彙解釈と若干異なる場合がございます。
日英語翻訳【条件交渉可】
業務内容
500文字程度の英訳、和訳対応します!
諸々交渉も承ります。
お気軽にご依頼ください。
◆海外大学卒業、その後もビジネスで5年以上英語を使っております。
英語の科学論文・教科書の和訳
業務内容
某大学で研究補助をしていた経験を活かして、英語で記述された科学論文・教科書を和訳させていただきます。
最速で2時間以内に納品させていただきます。
翻訳(英語⇔日本語)承ります
業務内容
日本語400文字/英語400ワードまでの文章を、英語/日本語に翻訳いたします。基本的に、ご依頼から2日以内に納品させていただきますが、お急ぎの場合は別途ご相談ください。可能な範囲で対応させていただきます。英語ネイティブチェックが必要な場合もオプション料金にて承りますので、まずはご連絡いただけますと幸いです。
即対応!低価格! 高品質!上場企業と取引のある翻訳会社が動画(字幕・講演)翻訳します
業務内容
【Lancers Ranking of 2023】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancers Ranking of 2022】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancer of the Year 2023】受賞ノミネート
【Lancer of the Year 10th Anniversary】受賞ノミネート
初めまして、株式会社LA ORG 代表取締役の桝村と申します。弊社はランサーズより認定された「認定ランサー」で、英中韓の翻訳事業を展開しております。
世界シェア第4位の医薬品メーカー日本法人様やプライム市場上場企業様、米国市場であるNASDAQ上場を控えている会社様とお取引させて頂いており、ネイティブスピーカーによる現地の方にきちんと伝わる高品質な英中韓翻訳サービスを提供しております。
【対応可能業務】
Youtube動画 字幕翻訳
セミナー動画 字幕翻訳
対談動画 字幕翻訳
映画 字幕翻訳
【料金例】
Word 5枚:10,000円〜
PowerPoint 5枚:5,000円〜
PDF 5枚:10,000円〜
※初回の方は20%にて承ります。
※ボリュームディスカウントございます。量が多ければ多いほどお得です。
【当方へ発注するメリット】
高品質(ネイティブレベル)
ビジネス英語も対応可能
即レス
やり取りが丁寧
納期が早い
アフターサービスも充実(納品後も修正等対応可)
ご依頼時にリクエストがあれば電話会議等で詳細すり合わせること可能です。
発注時の不安点等もそちらで解消頂けますと幸いです。
For English-speaking customers:
This is Japanese - English translation service.
Please feel free to contact me for a quote.
【秘密保持に関して】
ランサーズと秘密保持契約を締結しました。
納品後に速やかに原文&翻訳済みの資料は破棄させて頂きます。
安心してサービスをご利用くださいませ。
以上、何でもお手伝い致しますのでご相談ください。
引き続きよろしくお願い致します。
桝村
5000文字以内2000円 英語→日本語翻訳 で記事代行投稿します
業務内容
【英語の文章を日本語文章に翻訳&ブログ・SNSなどに代理投稿いたします。】
・料金表
5000文字以内 1件▶︎▶︎▶︎2,000円
5000文字以内 12件(週3投稿・1ヶ月契約)▶︎▶︎▶︎20,000円(2記事分お得)
5000文字以内 36件(週3投稿・3ヶ月契約)▶︎▶︎▶︎65,000円(約4記事分お得)
5000文字オーバーは、1文字あたり2円にて追加料金発生します。
200文字以内の場合は、1文字あたり3円にてお見積もりいたします。(200文字600円)
・納品日程
5000文字以内1件→2日以内(1日以内の場合は、オプション+500円)
12件→週3ペースで投稿(投稿日については要相談)
36件→上記同様
・依頼の流れ
1、依頼メッセージの送信
文字数・件数(1件・12件/1ヶ月・36件/3ヶ月)ご希望をご連絡ください。
2、契約内容確認
見積もり・すり合わせをさせていただきます。
3、データ元・更新サイトの確認
対応できる状態か最終チェックさせていただきます。
4 、契約確定、仮お支払い
お見積りを確認していただき、ご契約へお進みください。
納期はご契約確定の日から数えますので、ご注意ください。
5、納品
・補足
ご利用になる画像や、参考サイトなどの許可は依頼主様がご用意、対応してください。
5000文字を超える場合は納期希望にお応えしかねる場合がございますので、事前にご相談ください。
データ元・使用画像が対応できない状態の場合は、お断りする可能性もございます。
ご依頼多数の場合、やむを得ずお断りする場合がございます。
1英文字あたり2円の英語→日本語翻訳
業務内容
1英文字あたり2円にて英語→日本語翻訳を承ります。法律、論文など、難解な文章の場合にはまずご相談をお願いいたします。料金の詳細・計算方法に関しましては、購入時のお願いをご覧ください。
【プロフィール】
私は現在、アメリカにあるWest Liberty Universityに在学している3年生です。アメリカで生活をしてもうすぐ3年が経ちます。大学でのGDPは現段階で3.6を保有しています。
英語レベルの目安
TOEFL ibt 86点
TOEIC 885点
日本語のレベルの目安
日本語検定2級
大学ではビジネスマネジメントを専攻しており、ビジネス英語にも対応可能です。また、日本語検定2級を保持しており、自然でわかりやすい翻訳ができると思います。
お急ぎの場合、受注後すぐに作業に取り掛かり、順次ファイルをお送りすることも可能です。
誤字脱字などのミスの少なさ、日本語の正確性には自信がございます。
何卒宜しくお願い申し上げます。
即対応!!低価格! 高品質!上場企業と取引のある翻訳会社がビジネス英語の翻訳します
業務内容
【Lancers Ranking of 2023】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancers Ranking of 2022】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancer of the Year 2023】受賞ノミネート
【Lancer of the Year 10th Anniversary】受賞ノミネート
初めまして、株式会社LA ORG 代表取締役の桝村と申します。弊社はランサーズより認定された「認定ランサー」で、英中韓の翻訳事業を展開しております。
世界シェア第4位の医薬品メーカー日本法人様やプライム市場上場企業様、米国市場であるNASDAQ上場を控えている会社様とお取引させて頂いており、ネイティブスピーカーによる現地の方にきちんと伝わる高品質な英中韓翻訳サービスを提供しております。
【対応可能業務】
プレゼン資料 翻訳
取引基本契約書 翻訳
秘密保持契約書(NDA) 翻訳
売買契約書 翻訳
賃貸借契約書 翻訳
請負契約書 翻訳
委任契約書 翻訳
雇用契約書 翻訳
労働者派遣契約書 翻訳
保証契約書 翻訳
【料金例】
Word 3枚:10,000円〜
PowerPoint 5枚:20,000円〜
PDF 3枚:10,000円〜
※初回の方は20%OFFにて承ります。
※ボリュームディスカウントございます。量が多ければ多いほどお得です。
【当方へ発注するメリット】
高品質(ネイティブレベル)
ビジネス英語も対応可能
即レス
やり取りが丁寧
納期が早い
アフターサービスも充実(納品後も修正等対応可)
For English-speaking customers:
This is Japanese - English translation service.
Please feel free to contact me for a quote.
【秘密保持に関して】
ランサーズと秘密保持契約を締結しました。
納品後に速やかに原文&翻訳済みの資料は破棄させて頂きます。
安心してサービスをご利用くださいませ。
ご依頼時にリクエストがあれば電話会議等で詳細すり合わせること可能です。
発注時の不安点等もそちらで解消頂けますと幸いです。
以上、何でもお手伝い致しますのでご相談ください。
引き続きよろしくお願い致します。
桝村
洋楽の和訳受けます!
業務内容
曲の長さにもよりますが、一曲5000円でお願いします。
なんの曲がいいか購入後に送っていただき、それを訳した物をwordファイルで送らしていただき、契約完了となります。
英語からの翻訳と英語への翻訳、大小を問わず。(英単語ひとつに着き30円))
業務内容
技術文書を除く、どのようなジャンルにも対応します。
基本、英単語ひとつにつき30円相当で翻訳します。サービス価格は分量・内容で若干変わります。
英和・和英翻訳お手伝いします
業務内容
和⇔英 翻訳承ります!
英文でメールを書きたいけど、書き方がわからない、
海外のネットショップから購入・出店したいけどどうすればいいのかわからない、
読みたい記事・参考書があるけど読めない、
他にもパンフレット・ウェブサイト・メニューの翻訳
など、どんな短文・長文でも翻訳承ります。
短いものはメールから、長いものは学術論文や書物等、まずはお問い合わせいただければ必要日数などお答えします。
あくまで参考ですが、TOEICは満点、IELTS はOverall で8.0をとっております。
よろしくお願い致します。
英語⇒日本語の翻訳を格安で承ります!
業務内容
約1000文字の英語を1000円で日本語へ翻訳いたします。
翻訳の中では安いほうだと思います!ライターを多く抱えているので、スピードは速いほうかと思います。
1000文字を超える翻訳をご依頼の場合は、とりあえずご連絡ください。
スピード重視の方に特におすすめです。
※基本的にはその日でご連絡させていただきます。
宜しくお願いいたします!
【英語→日本語】英文記事や英文ビジネスメールを、平易な日本語へと翻訳します。
業務内容
英文のビジネスメールや記事などを、正確かつ平易な日本語へと翻訳します。
日本語を英訳することも内容次第で可能です。
▼報酬について
・英字記事→1words=5円(例:500words→2500円)
・ビジネスメール→1通ごとに500円~
内容が平易なものであれば、値下げも可能です。お気軽にご相談ください。
お試し価格!英→日ちょこっと翻訳(科学関係OK)
業務内容
暫定的に、7/14までお試し価格でご提供します。
400語以内の英文を1日以内に和訳します。
本業は理系研究者(専門:生物物理・神経科学)なので、科学技術関係の内容も対応できます。
スピーディーで丁寧な仕事を心掛けます。
基本的には一往復のやり取り(ご依頼いただいた英文を日本語にしてご返送する)を想定していますが、内容の文脈によって訳し方が変わる場合や、専門外の分野についての文章をご依頼いただいた場合など、こちらから追加説明をお願いする場合があります。
場合によってはお受けできないこともあるかもしれませんが、基本的にどんな内容でもなるべく対応します。まずはお気軽にご相談ください。
英語 [ネイティブチェック]
業務内容
文、イラスト、図など形式を問わずに英文が正しく、また意図に合わせた英訳がされているのかをネイティブチェック致します。
文字数によりますが、基本的に実物を頂戴した72時間以内で納品致します。
お急ぎの場合は別途お伝えください。
英単語1語3円計算でお仕事をお受けしておりますが、文字数が333字以下であっても最低金額である1000円でお受けしております。
また、より良いものにするためにも英文の使用用途などを詳しく伺う場合がございます。
ご了承ください。
ご応募お待ちしております。
[自己紹介]
・Y-koyanagi
日本人
英会話講師歴7年
英検準1級保持
現在オーストラリア在住
・パートナー
オーストラリア人
メルボルン大学院卒
JLPT N2保持
ご応募お待ちしております。
☆英文和訳☆
業務内容
納期1日~、価格1,000円~。様々な英文の和訳をします!
メッセージやお手紙など、生きた日本語にしませんか??
●大学・大学院にて言語学を専攻。英語や日本語、古語、中国語など様々な言語で書かれた文学作品・文書への理解を深めました。
●英文翻訳に関しては、論文要約の英訳・英文学の部分翻訳等の経験があります。その他、1年の米国留学・10年間の講師経験・国際会議のボランティア通訳などで継続的に英語と関わってきました。
【基本的な内容】
・Wordにて体裁を整え、基本的にPDF形式にて納品いたします。
・公的文書翻訳の場合、1枚につき2000円です。
・その他の文書の場合、300語未満は1000円、それ以上は英単語1語につき3円追加です。
48時間以内の納品が難しい語数(公的文書なら枚数)については、初回ご注文の際にご相談の上、内容によって長めの納期を設定させてください。
英語⇔日本語 翻訳します!
業務内容
日本語⇒英語
英語⇒日本語
どちらの翻訳も承ります。
どんな内容の文章でも承りますのでお気軽にご相談ください。
など、ビジネス用の文書から日常生活や趣味で使うものまで、幅広くお受けいたします。
文書の内容量によっては追加料金をお願いする場合もございます。まずはご相談ください。
アラビア語の和訳および英訳行います。(和・英→アラも可)
業務内容
アラビア語の和訳および英訳を行います。
カナダの大学院でアラビア語を専攻している大学院生です。
アラビア語のTAもしており、授業の宿題の指導なども行っております。
ジャンルは、古典から現代まで幅広く可能でございます。
話し言葉や方言が強い文章などは、お断りさせていただく場合がございます。
料金や納期は、内容や長さによって相談しながら決定していければと思っております。
現役研究者が学術論文を和訳いたします
業務内容
現役の製薬企業研究者(TOEICスコア920)が、医学、生物学など生命科学分野における学術論文を和訳いたします。
過去にランサーズにて20報以上の和訳経験がございます。
要旨 (Abstract)や本文、図の説明文など、作業内容に応じて見積もりさせて頂きます。
目安として、以下の価格を提示させていただきます(価格交渉可能)。
・要旨のみ:1000円(納期:3日)
・要旨含む本文全て:5000円(納期:10日)
お気軽にご相談ください。
【英訳サービス】ネイティブ話者で和製英語を避けて、わかりやすく再現します
業務内容
こちらのプロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
私はイギリス生まれ、カナダ育ちの英語ネイティブ話者で、
日本語学習歴20年、日本滞在歴7年の英語翻訳・ネイティブチェック作業者です。
大学の専攻分野はイギリス英語文学(優等生として卒業)で、
大学院では「英語教育」と「日本文化研究」二つの修士号を取得しております。
日本文部科学省の奨学金を獲得し、「国費留学生」として
日本で教育制度研究していました。(専攻は日本での英語教育)
大学/大学院卒業後、日本語大手教育研究会の英語教材担当に勤めていました。
その時に担当した社内翻訳・通訳業務を含むと20年以上の翻訳経験があります。
本業は語学の研究者で、フリーランサーとして、英語レッスン、
和英翻訳の仕事をしております。
本サイトのトップクラスの翻訳者であると同時に、
約95%の割合で英訳・和訳を担当させていただきご依頼者さまにも
ご満足していただいております。
例:論文、ウェブサイト、パンフレット、ビジネス文章等)
英訳担当は4,000件超え、5点満点で4.9平均獲得した作業者は
極めてレアだと認識しております。
また、多種多様の実務知識(例:ビジネス・語学・各学術関連分野)を
保持しているため、ただの英訳のみならず、多くの分野に関するアレンジにも対応可能です。
加えて、一度ご依頼いただいたご依頼者様に対しては、
二回目以降の翻訳に関して、納期等を可能な限りご相談に応じております。
(例えば、コースの時間よりも早く納品物が欲しいなど)
多くのリピータのご依頼者さまに誠意を持って
翻訳させていただきたいと思いますので、とにかくご相談くださいませ。
クラウドソーシングには多くの拝金主義者、
グーグル翻訳の成果物で納品する作業者は多くいると、
過去のご依頼者さまから伺いました。
オリジナル文章を丁寧に、正確に、
わかりやすく翻訳することであると理解しております。
もちろんのことですが、納品後の質問にもご返答させていただきますので、
安心してご用命くださいませ。Looking forward to working for you!
<ビジネス一般>
・市場調査
・マーケティング
・契約書
・裁判関係書類
・広告
・パンフレット、ホームページ
・財務
・経理
・人事
・経営
・営業
・お客様相談
・苦情処理
・メール
・使用説明書 など
<論文>
・市場調査
・マーケティング
・財務
・人事
・経営
・医学
・電気
・通信
・コンピューター
・教育
・社会学
・ケーススタディなど…
ネイティブ表現に強い米大卒が幅広く翻訳業務を承ります
業務内容
主に翻訳(英→和OK / 和→英OK)業務と、プレゼンテーションやイベントスピーチのトークスクリプト作成業務を請け負います。ネイティブ表現に強いです。
- スピーチの種類
- プレゼンテーション
英語⇄日本語の翻訳します
業務内容
修正1回分が含まれます。
ご希望ございましたら、通話にてお打ち合わせも可能です。
【スキル】
・実用英語技能検 準一級
・TOEIC 960
・就職面談の通訳経験あり 2年
・就職活動で用いる、理系留学生の英語論文の要約・和訳
・職務経歴書や履歴書の和訳
・企業インタビューやプレスリリースの英訳
英語の専門的な用語や言い回し・各国によって異なる表現を考慮しながら、分野に精通していない方でも理解できるような和訳を意識的に行っていました。
【納品ファイルについて】
①WordなどのMicrosoft Office形式
②Google DocsなどGoogle App形式
その他の形式で納品希望でしたら、ご相談ください。
気になる点があれば、気軽にお問い合わせください。
即対応!低価格! 高品質!上場企業と取引のある翻訳会社がIT・ソフトウェア翻訳します
業務内容
【Lancers Ranking of 2023】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancers Ranking of 2022】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancer of the Year 2023】受賞ノミネート
【Lancer of the Year 10th Anniversary】受賞ノミネート
初めまして、株式会社LA ORG 代表取締役の桝村と申します。弊社はランサーズより認定された「認定ランサー」で、英中韓の翻訳事業を展開しております。
世界シェア第4位の医薬品メーカー日本法人様やプライム市場上場企業様、米国市場であるNASDAQ上場を控えている会社様とお取引させて頂いており、ネイティブスピーカーによる現地の方にきちんと伝わる高品質な英中韓翻訳サービスを提供しております。
【対応可能業務】
プレゼン資料 翻訳
ホワイトペーパー 翻訳
取扱説明書(マニュアル) 翻訳
ウェブサイトの ローカライズ翻訳
【料金例】
Word 5枚:10,000円〜
PowerPoint 5枚:5,000円〜
PDF 5枚:10,000円〜
※初回の方は20%にて承ります。
※ボリュームディスカウントございます。量が多ければ多いほどお得です。
【当方へ発注するメリット】
高品質(ネイティブレベル)
ビジネス英語も対応可能
即レス
やり取りが丁寧
納期が早い
アフターサービスも充実(納品後も修正等対応可)
For English-speaking customers:
This is Japanese - English translation service.
Please feel free to contact me for a quote.
【秘密保持に関して】
ランサーズと秘密保持契約を締結しました。
納品後に速やかに原文&翻訳済みの資料は破棄させて頂きます。
安心してサービスをご利用くださいませ。
ご依頼時にリクエストがあれば電話会議等で詳細すり合わせること可能です。
発注時の不安点等もそちらで解消頂けますと幸いです。
以上、何でもお手伝い致しますのでご相談ください。
引き続きよろしくお願い致します。
桝村
即対応!低価格! 高品質!上場企業と取引のある翻訳会社が医療・医薬品の翻訳します
業務内容
【Lancers Ranking of 2023】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancers Ranking of 2022】 翻訳家部門 ★第3位★
【Lancer of the Year 2023】受賞ノミネート
【Lancer of the Year 10th Anniversary】受賞ノミネート
初めまして、株式会社LA ORG 代表取締役の桝村と申します。弊社はランサーズより認定された「認定ランサー」で、英中韓の翻訳事業を展開しております。
世界シェア第4位の医薬品メーカー日本法人様やプライム市場上場企業様、米国市場であるNASDAQ上場を控えている会社様とお取引させて頂いており、ネイティブスピーカーによる現地の方にきちんと伝わる高品質な英中韓翻訳サービスを提供しております。
【対応可能業務】
医薬品成分表
治験関連文章
症例報告
論文や論文要旨
教育資料
Webサイト等のマーケティング資料
プレゼン資料
【料金例】
Word 3枚:10,000円〜
PowerPoint 5枚:20,000円〜
PDF 3枚:10,000円〜
※初回の方は20%にて承ります。
※ボリュームディスカウントございます。量が多ければ多いほどお得です。
【当方へ発注するメリット】
高品質(ネイティブレベル)
ビジネス英語も対応可能
即レス
やり取りが丁寧
納期が早い
アフターサービスも充実(納品後も修正等対応可)
For English-speaking customers:
This is Japanese - English translation service.
Please feel free to contact me for a quote.
【秘密保持に関して】
ランサーズと秘密保持契約を締結しました。
納品後に速やかに原文&翻訳済みの資料は破棄させて頂きます。
安心してサービスをご利用くださいませ。
ご依頼時にリクエストがあれば事前に詳細すり合わせること可能です。
発注時の不安点等もそちらで解消頂けますと幸いです。
以上、何でもお手伝い致しますのでご相談ください。
引き続きよろしくお願い致します。
桝村
英語翻訳(英訳・和訳)
業務内容
英語翻訳(英訳・和訳)をさせていただきます。
※英語関連であれば翻訳以外でもご対応可能でございます。
お気軽にお問い合わせください。
【英語_保有スキル等】
・TOEIC820点
・英検準一級
・日々、本業にて2-3時間 /日 程度、英語を使用しております
(主に海外クライアントとのメール対応)
実案件の実績がそれほど多くないため、
3,000~10,000円 /件とさせて頂けますと幸いでございます。
土日作業がメインとなりますが、
簡単な作業であれば基本的に1~2週間程度でご対応させて頂きます。
また、ChatwordやSlack, LINE, Zoom等のツールを使用し、
小まめなコミュニケーションを心がけさせて頂きます。
何卒宜しくお願い申し上げます。
翻訳【中国語 ⇆ 英語 ⇆ 日本語】実務経験 18 年|翻訳させて頂きます
業務内容
◆ 台湾人です、2023年から日本移住。
◆ 中国語・英語・日本語の翻訳と通訳歴18年の翻訳させて頂きます。
遠距離恋愛の手紙内容(恋愛関係についての建議は専門領域外で対応できません、ご理解の程よろしくお願いいたします)と歌詞からビジネス文書(契約書など)と政府企画書(補助金申請など)まで、様々な産業分野の翻訳実績があります。最近の案件依頼目安:① London Design Museum:Sneakers Unboxed: Studio to Street 台湾展示会翻訳・通訳担当。 ② 運動選手の研究所卒業論文。③ コーヒーメーカーWEBサイトの三か国語バージョン翻訳。
ご希望の方には最初の300文字をサンプル翻訳し見積と一緒にご返信させて頂きます。
◆ 相談し放題:
様々なニーズに対応できるよう、いつもお気軽にお声をおかけください。
① WORDフォーマット、もしくは原文をメッセージ欄に入力して送っていただければ幸いです。
② PNGやJPGなど写真データの場合:文字選択料金追加となります。
③ 写真やスキャンしたデータをPDFに変換した場合:文字カウントの料金追加となります。
④ 文字無しの動画を送って頂き場合:内容判断次第、料金追加となります。
⑤ お急ぎ納品の場合は「超特急券」をご利用ください、睡眠不足のご褒美料金追加となります。
最も効率的な仕事が出来るためにも、お見積りが出せるためにも、ご了承下さい。
どんな案件でも相談WELCOMEでございます。
いつもご相談お待ちしております。
翻訳目的とご依頼主様の事業内容をお知らせ下さい。
例:WEBサイト、商品紹介、論文、契約書、会議用、展示会
例:アーティスト、広告業、ウェブデザイン、学生、イベント制作
◆ 納品:
納品はメッセージ欄に入力、もしくはPDFデータで送らせて頂く形になります。書式や文書のデザイン(スペースと改行の位置、フォントサイズなど)、データ形式の指定には対応できません場合がありますので、予めご了承下さい。文章の翻訳に特化する事で相場より格安の作業料をご提案させて頂いている旨、ご了承下さい。
◆ 修正と微調整:
サンプル翻訳とお見積り額、納期にご納得頂けた場合のみ注文下さい。
二回まで追加料金無しで修正、表現の微調整させて頂きます。
Hi I'm a Taiwanese and I'm now planning to move to Tokyo from 2023. I've been translating Mandarin (Traditional Chinese) / English / Japanese for 18 years as a freelancer and as an officer. From a long-distance relationship love letter to government documents, from a next-door neighbor to someone I'll never meet in person from the other side of the earth, I got a lot of experiences in translation and many customers. Please feel free to contact me anytime, I'm open for various needs and I know that you need me.
※ 分量が少ない場合は、お見積りが10000円未満になる事もあります。
※ 原本を送る前に守秘義務に関する誓約書が必要な場合は、ご依頼主様宛の誓約書を作成致します。
※ 気になるご質問等御座いましたらお気軽にお問い合わせ下さいませ。
※ 行方不明の最大限時間:8時間ほど(アラフォーには睡眠大事)。
※ 現在、お支払いは遠距離恋愛の形でPayPal対応でございます。