【実績多数】弁護士が契約書等の各種ビジネス文書を英訳・和訳します

★リーガルチェックも可能★

Fukulaw
  • Fukulaw (Fukulaw)
  • 認定ランサー 本人確認済み、受注実績あり、評価と報酬額も最上ランクのフリーランスです
  • 102 満足
    6 残念
  • 8 件の仕事を進行中

業務内容

法律事務所、社内弁護士の双方でビジネスに深く携わった経験を持つ弁護士による契約書英訳・和訳サービスです。

NDA、業務委託契約書、事業提携契約書、賃貸借契約書等、さまざまな契約書を翻訳します。

私は弁護士として、これまで5年以上にわたり、法律事務所、ベンチャー企業や大手メーカー、大手コンサルティングファームにおいて弁護士として活動して参りました。

これまで、多数の英文契約書の作成・レビューをして参りましたので、迅速かつ適切に対応が可能でございます。

英文契約書では、単に英訳・和訳するだけでなく、正確な法律用語を用いることが必要ですので、きっとお役に立てるものと存じます。
ご希望であればリーガルチェックも並行して行うことも可能です。

優良なサービスを格安かつ丁寧に対応させて頂きます。

ご予算についても柔軟に対応させていただきますので、まずはご遠慮なくご連絡いただければ幸いでございます。
どうぞよろしくお願いいたします。

目的
契約
言語
英語

基本料金

プラン
14,500

ベーシック

1~2ページ程度の簡単な契約書の英訳・和訳です。
17,500

スタンダード

3~5ページ程度の契約書・やや複雑な契約書の英訳・和訳です。
23,000

プレミアム

6ページ以上の契約書・複雑な契約書の英訳・和訳です。
納期
3 日
5 日
7 日
合計
14,500円
17,500円
23,000円

出品者

Fukulaw
Fukulaw (Fukulaw)

社内・社外両面からビジネスをサポートしてきた弁護士

  • 102 満足
    6 残念
  • 認定ランサー
  • 個人
  • 東京都

プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
Fukulawと申します。

私は弁護士資格を有し、これまで5年以上にわたり、法律事務所、ベンチャー企業や大手メーカー、大手コンサルティングファームにおいて弁護士として活動して参りました。
社内・社外の両面から弁護士としてビジネスに携わってきた経験から、実践的なリーガルサービスを提供できるものと自負しております。

契約書チェック、法律文書作成、記事作成、法的助言、などさまざまな法的ニーズにお応えします。

納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
皆様から信頼をいただけるよう尽力させていただきますので、どうぞよろしくお願いします。

注文時のお願い

ご発注の際は、以下をご教示ください。
①契約の内容・概要
②同条件での翻訳か、リーガルチェックも希望するか
③その他、ご質問や気になること