【英⇔日】米国大卒の翻訳家が、機械翻訳を使わずに歌詞・台本等を翻訳します

宮﨑正太

業務内容

歌詞や台本等を英語から日本語に翻訳いたします。

プロの翻訳家・音楽家として日米両国で活動しており、韻やリズムを大切にしながら自然な翻訳を行うこと得意としております。
同業者の多くは機械翻訳をベースに翻訳を行いますが、私は一字一句すべて手打ちしております。

翻訳のご依頼には不安がつきものです。報酬や納期、段取りや契約条件に関して丁寧かつ明瞭な説明を心がけておりますので、ご不明、ご不安な点がございましたらご遠慮なくお申し付けください。

【実績例】
・日本製ゲームの海外版ローカライゼーション
・洋楽歌詞の翻訳
・医療機器に関するウェブサイトの翻訳
・ドイツ製音楽アプリのローカライゼーション
・米国製品のマニュアル、ウェブサイト翻訳
・台湾に関する政治意識調査の翻訳
・1872年発布の学制に関する研究における翻訳

※ 目安は日本語1字あたり10円、英語1単語当たり10円です。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Discord Facebook Instagram LinkedIn Pinterest Quora Snapchat TikTok X (旧Twitter)
言語
英語 日本語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

【英:1000単語】【日:1000文字】
15,000

スタンダード

【英:1500単語】【日:1500文字】
20,000

プレミアム

【英:2000単語】【日:2000文字】
納期
3 日
4 日
5 日
合計
10,000円
15,000円
20,000円

オプション料金

+【英:500単語・日:500文字】
5,000円 / 納期 +1日
+【英:1000単語・日:1000文字】
10,000円 / 納期 +1日

出品者

宮﨑正太
宮﨑正太 (Shota_Miyazaki)

幅広いジャンルの実績あり!丁寧な説明と明瞭な会計を心がけ、納期厳守で対応させていただきます!

  • 7 満足
    0 残念
  • ブロンズ
  • 個人
  • 東京都

こんにちは。宮﨑正太と申します。

翻訳や作編曲を始めとする様々なお仕事をさせて頂いております。

英語・音楽に関するご依頼には不安がつきものです。報酬や納期、段取りや契約条件に関して丁寧かつ明瞭な説明を心がけておりますので、ご不明、ご不安な点がございましたらご遠慮なくお申し付けください。

【実績例(英語)】
・米国や中国の楽器展示会でのビジネス交渉
・米国諸大学での出張講義
・米国製品のマニュアル、ウェブサイト翻訳
・米国や中国からの輸入業務
・日本製ゲームの海外版ローカライゼーション
・日本製音声作品の字幕翻訳
・医療機器に関するウェブサイトの翻訳
・ドイツ製音楽アプリのローカライゼーション
・ウクライナ難民へのインタビューの文字起こしと翻訳
・SEOを意識した商品紹介の翻訳
・教育学研究における資料の翻訳

【実績例(音楽)】
・コマーシャルのサウンドロゴ、ジングル制作
・企業様のテーマソング作曲
・短編映画や演劇におけるBGMとSEの作編曲(劇伴)
・バンド演奏用のバッキングトラック制作
・結婚式の余興における楽器編成に合わせた編曲とレッスン指導
・演奏技術に合わせた編曲ならびに起譜
・動画撮影に向けての打楽器演奏指導(ドラムセット・マリンバなど)
・5,000席規模の会場での式典演奏

【略歴】
愛知県立旭丘高等学校卒業後、単身渡米。ミネソタ州立大学音楽学部音楽産業学科に入学し、Kenyon Williams氏にパーカッションを、Allen Carter氏にドラムを師事。2017年の卒業後にはTRX Cymbals社とエンドース契約を締結、日本人初のTRX公式アーティストとなる。Facebook上で公開された落語のグルーヴをドラムで再現するソロプロジェクトは18万回再生を突破。日米のウェブサイトで特集される。現在は作編曲、スタジオミュージシャンとして国内外での演奏、デジタルパーカッションに関する講義、Kasame Music Schoolにおける音楽教育に加え、合同会社MS音楽事務所として海外楽器メーカーによる国内販売の補助を行う。

よくある質問

納期・価格について交渉可能ですか?
はい。一度内容を確認させていただきたく存じます。
納品形式は何がありますか?
Excel、Google Spreadsheet、Text、PDFなど、様々な形式に対応しております。

注文時のお願い

納期・価格について確認しますので一度実際に翻訳するファイルをご共有いただければ幸いです。