料金・口コミ・実績などで電子書籍編集者のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
124 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
取材とSEOのプロが、あなたのビジネスを成長に導きます! プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 株式会社メイカヒットの田中凌平です。 ■会社紹介 日本インタビュアー協会認定インタビュアーである田中と、 メディア運営総数50にのぼる久保田によるWebマーケティング会社。 〈事業①〉Webコンテンツ制作 お客様の事業を徹底的に理解し、 「SEOによる認知・集客の拡大」や「LP・取材記事によるCV向上」などに貢献。 (実績) ・家電小売店:月間PV12倍増(月間PV数12,000以上)、ECサイト売上7倍像※運営8ヶ月の成果 ・人材派遣会社:月間PV4倍増、SEO経由での公式LINE追加50人以上※運営3ヶ月の成果 〈事業②)「メイカラ」の運営 在宅ワークスキルを習得するオンラインスクール&サロン「メイカラ」を運営。 サロンには約200名のライター・アフィリエイター・デザイナーが在籍しており、 大量の記事発注や長期的なメディア運営に豊富なリソースで対応いたします。 ■主な対応業務 ・取材・SEO記事作成 ・メディア運営(GA4などを使った数値管理など) ・LP・HP制作(ライティング、デザイン、コーディング) ・プレスリリース作成 ・メディア運営の社内人材育成 ■解決できる課題 ・コンテンツ制作を安心して任せられるパートナーがほしい ・LPやHPに載せる導入事例記事を作りたい ・集客やCVに結びつくSEO記事を作りたい ・メディア運営を丸投げしたい ・社内にメディア運営を任せられる担当者を置きたい ■強み ・ラグジュアリーブランドでの販売員経験を活かした対応 →著名人や経営者に失礼のない立ち居振る舞いが可能です ・企画から丸投げOK →丁寧にヒアリングし、目的を達成できる記事制作を行います ・撮影も対応可能 →田中1人で取材と撮影の両方の対応が可能です ・幅広いジャンルのメディア運営経験 →特定のジャンルに絞った運営をしていないからこそ成果に結びつく知見があります ■最後に 世の中には素晴らしい商品・サービスを持つ事業者が数多くいます。 しかし、目の前の事業を洗練させることに力を注ぎ、 それを広めることにまで手が回りにくいのが現実です。 私たちは、魅力的な事業を正しい方法で認知を拡大し、 事業者とお客様ともに幸せになれるような世界を目指しています。 一緒に喜びあえるようなパートナーでありたいと思っていますので、 お気軽にご相談ください。
初めまして! 河野(かわの)と申します。 医療系のバックグラウンドと、営業・企画・執筆など幅広い業務経験を活かし、 クライアント様に寄り添ったサポートを心がけています。 【経歴】 帝京大学 医療技術学部看護学科 卒業 2013年~2017年:看護師(大学病院、美容クリニック、老人ホーム、デイサービス等) 2018年~2021年:業務委託にて小売業で店長・営業・新規開拓を経験 2021年~:株式会社を設立し、以下の業務に従事 ① 営業代行(インサイドセールス:1年以上) ② SE転職支援(経験2年以上/フリーランス転職サポート) ③ WEBライター(医療・転職分野/1文字1.5円~対応) ④ イベント企画・運営・幹事・司会 【資格】 看護師国家資格 保健師国家資格 普通自動車運転免許 【活動スタイル】 連絡は基本的にいつでも可能です(迅速な返信を心がけています)。 スケジュール調整は柔軟に対応可能。急ぎの案件もご相談ください。 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にメッセージをいただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします!
Hello, I’m Reina Kotobuki. I’ve lived most of my life surrounded by words, writing them, translating them, and discovering the quiet beauty within them. I believe words can comfort, encourage, and connect hearts across distance and culture. That belief guides every project I take on. I’ve worked on essays, websites, speeches, and business writing, always with patience, warmth, and care. If you’re looking for writing that carries both clarity and soul, I’d be honored to lend my hand.
CWにてPhD Scholarとして数多くの案件を受注した経験がございます。 翻訳歴20年、大学教員歴10年以上。 アフターサービスもご満足いただけるまで丁寧に行っております! 提出後にクライアント様のご意見やご要望を細かくお伺いし、 より理想的な仕上がりになるよう、無償で修正をお引き受けしております。 丁寧なコミュニケーションを心がけております。 【経歴】プロフェッショナル翻訳家として活動中 ・英国大学院にて学位取得後、都内有名国立大学の教員として勤務(現在) ・慶應大学にてライティングの講義も担当経験あり ・英語で論文執筆経験20年余り(10本以上)、日英バイリンガル ・TOEIC公開テスト925取得(2015年3月) ・翻訳経験多数(ビジネス文書、Webページ、文学関連などの幅広いジャンルを含む) ・発表済みの英語論文(単著)はデータベースで複数公開、英語による著書(論文)有り 【最近の翻訳事例】 ★ 半導体設計会社GENERAL SIMS SERVICE INC.様のHPの英訳 ★ 長野県製薬様の英語HP担当 ★ 三菱倉庫様の事業紹介の英訳 ★ M&A総合研究所様の口頭発表原稿の英訳 ★ 大手化粧品会社(カネボウ、ポーラ)の企業動画の英訳(字幕)作成 ★ シンガーソングライターKAZUKI UJIIE様の日本語楽曲の英訳担当 ★ 米国Amazonの商品ページのネイティブチェック(校正) ★ 日本アニメーター・演出協会(JAniCA)の国外発表用資料の英訳 ★ イギリスを舞台にした戯曲台本(日本語)の英訳(出版済み) ★ 現代美術作家のインタビュー記事の英訳 ★ 英語版Webサイト(AutoReserve)の英訳作成及び監修(大手予約代行サービス会社様 ★ 海外グローバル企業の会社紹介の和訳 ★ アメリカ電気自動車(テスラ)関連の新商品説明の英訳 ★ イギリス出版局の著作物に関する編集業務 【英語翻訳】 ミスのない正確で自然な英語に仕上げます ネイティブが読んだときに違和感を感じるような不自然さのない文章になります ご要望に応じて文体やニュアンスを柔軟に変更できます 【日本語翻訳】 読みやすく分かりやすい日本語に仕上げます 機械的な文章ではなく、読んでいて興味を惹くような文章も可能です ビジネス文書に不可欠な論理性・一貫性のある文章も可能です ご要望に応じて文体やニュアンスを柔軟に変更できます
私は外国語の PDF、Word、Excel ファイルの翻訳者および編集者です。
電子書籍制作のおすすめポートフォリオ
『現役女子高生ギャルが教える神マインド 悩んでる暇あるなら盛れ!』kindleにて出版しました
アマゾン電子書籍2作品を作りました
エブリスタで「冬の気持ち」というタイトルでエッセイを書きました
電子書籍を執筆ました
Profissional digital com mais de 15 anos de experiência na área,tendo criado inúmeros desenhos pra vários segmentos, principalmente pra área têxtil,usando várias técnicas. Criativo e dedicado, sempre se superando com cada trabalho executado.
平日夜以降、土日祝日対応可
在日歴30年の英語母国語者です。 日英語バイリンガルとして、大手外資企業勤務を経て現在は主に翻訳業を営んでいます。
「品質で貢献する」をモットーに、学術的知識を通訳・翻訳に生かす方針を堅持し、約30年にわたり主にトヨタ・ホンダ・日産等の世界的大企業等にサービスを提供。翻訳・通訳のほか、中国外文局傘下『人民中国』雑誌社と提携し公益翻訳講座、翻訳コンテスト運営を担当、留学・遊学サービス提供。 ▼実績 ①翻訳・通訳 1998年~現在 広汽ホンダプロジェクト(進行中) 2000年~現在 東風日産プロジェクト(進行中) 2004年 三菱重工プロジェクト 2006年 いすゞバスプロジェクト 2006年 弊社総経理 陳定剛がTOYOTA 豊田章男氏の同時通訳を担当 2008年~現在 広汽日野自動車プロジェクト 2008年~現在 ダイキンエアコンプロジェクト(進行中) 2013年~現在 広汽トヨタプロジェクト(進行中) 2017年11月 本田NHC大会プロジェクト (同時通訳) 2017年12月 日立HSIF大会プロジェクト (同時通訳) 2020年~現在 新型コロナ感染症対策活動「ランプロ青少年翻訳チーム」 ②文化教育活動 2018年~現在 『人民中国』杯日本語国際翻訳・通訳コンテスト運営 2020年~現在 『人民中国』公益日本語翻訳講座 学術賛助活動(華南理工大学、西安交通大学、東北財経大学、杭州師範大学等) ▼資格 ・中国翻訳協会理事 ・広東省翻訳協会常任理事 ・『人民中国』戦略パートナー ・日本商工会賛助会員 ・華南アメリカ商工会会員 ・広東省留学コンサルティングサービス企業 ・広東工業大学大学連合研究生研修モデル基地 ・東北財経大学教学科学研究実践基地 ・納税信用AAAA級栄養企業 ・広東省守合同重(契約順守)信用企業 ・ISO9001:2000認証取得 ▼業務時間 ①月曜日~金曜日 中国時間 9:00~18:00 日本時間 10:00~19:00 ②土曜日 中国時間 9:00~12:00 日本時間 10:00~13:00 連絡先 WeChat:lp18688415088/lp19120494381
Kindle本を出版しました
電子書籍を執筆しました
初めまして。 現在台湾在住で、台湾と日本の国籍があります。 日中翻訳経験が5年以上で、書籍の翻訳経験もあります。 現在ある資格は、台湾の旅行添乗員、通訳ガイド、不動産営業員、パン製造技術士、大学講師資格、ウェブデザイナー資格、催眠療法士、中国心理カウンセラー、中国医学療法士です。 その他趣味として、紫微斗数、風水、仏教、道教、気功などを長年勉強しております。 仏教の居士、道教の法師の資格があります。 好奇心が強く、何でも勉強するタイプなので、資格が結構多く、みなを驚かせてしまいます。 よろしくお願いいたします。
翻訳歴は約2年、商務用パワーポイントの翻訳経験があり、ビジネス文書の翻訳にも対応可能です。必要があれば気軽にお問い合わせください。
新しい人と出会い、協力しながら業務を進めることにやりがいを感じ、責任感を持って仕事に取り組んできました。常に前向きな姿勢で新しいことを学ぶ意欲があり、マルチタスクを効率的にこなすことが得意です。留学経験があり、ロンドンでの就業経験もあるため、ビジネスレベルの英語力に自信があります。異文化環境でも円滑にコミュニケーションを図り、柔軟に対応することができます。
Spanish
LGBTQの一般の人向け・性別に違和感を感じ始めた人向けの初心者向け解説本をkindleで出版しました
kindle書籍出版しました
自分史の書き方を、その書き始めるとっかかりを得るところから解説し、誰でも自分史を書けるように解説しました
Kindle電子書籍『「アレルギー?」それとも「不耐性?」愛犬の慢性不調を食で読み解く新常識』出版しました
イギリス留学後、商社にて買い付け、輸入卸し業務を7年担当。海外メーカーとの交渉・カタログ・仕様書・手順書などの翻訳を経験しました。制作会社でWebとカタログの企画編集業務に6年携わりました。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳(英語→日本語) ・編集/ライティング ▼PCスキル ・Word、Excel、PowerPoint、Photoshop、illustrator ▼資格 ・TOEIC895点
新着のランサー
ライター
この検索結果に満足しましたか?