プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
92 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
スペイン語圏在住、グラフィックデザイナー
グラフィック・デザイナー、画家、音楽家 2003年からグラフィックデザインをスタート 独自のベクターグラフィック技術で 国内外のアーティストのCDカバー制作や、プロモーションビデオ、Tシャツなどの物販、ポスターデザインなどを数多く担当 2015年にパラグアイへ移住 日本語教師をする傍ら、2017年から翻訳業も開始 (スペイン語から日本語への翻訳) イラスト、似顔絵制作 Youtube動画制作 ミュージックビデオ制作 Wordpressを使ったホームページ制作 フライヤー、ポスター、Tシャツデザイン スペイン語翻訳 使用ソフト Adobe Illustrator Adobe Photoshop Adobe premierPro Studio One
貴方の成功をお助けします。
気軽にご相談ください。
経験豊富なSNS運用者•多数のリアクションを得る魅力的な『魂の言葉たち』
私のプロフィールをご覧いただきありがとうございます。 私は佐々木隆一と申します。2016年から主にライディングの分野でフリーランスとしての経験を積んできました。私のスキルセットにはコピーライティング、セールスライティング、そしてブログやSNSの投稿記事のライティングが含まれており、これらを活かして依頼者様のニーズに存分にお応えする事が可能です。 常に納品の早さとクオリティーの高さを重視し、プロジェクトに最善の成果を提供することを心がけています。 以下に私のランサーズを通じての仕事においての約束事を記載させていただきます。 ■クライアントとのコミュニケーション強化:プロジェクトの進行状況や要件の確認を定期的に行い、クライアント様に安心していただける関係を構築いたします。 ■成果物の品質向上:常にクオリティを重視し、クライアントが満足する成果物を提供することで、長期的な信頼関係を築いていきます。 ■迅速な対応とデッドラインの厳守:クライアントの要望や緊急の変更に迅速に対応し、納期を守ることで、長期的に信頼関係を高めます。 ■追加価値の提供:クライアントのニーズを理解し、提案されたアイディアや改善点を積極的に提案することで、成果物のクオリティーの高さを更に追及していきます。 ランサーズでのお仕事は、始めたばかりですがご期待に沿えるよう、最善の努力を致します。 また、初期においては評価獲得の為に、安価な案件にも柔軟にご対応して参ります。お気軽にご依頼ください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
多言語を話せる文章家。IT技術にも詳しく、ウェブページ制作やコード編集も得意。
はじめまして、多言語を話せる文章家です。数年間の経験を持ち、IT技術にも詳しく、ウェブページ制作やコード編集も得意です。可能な業務は以下の通りです。 ・多言語翻訳 ・文章作成 ・ウェブページ制作 ・コード編集
英日、日英、仏日、日仏、西日、インドネシア語等での各種翻訳業務を行い、Trados等のCATを活用
積極的に業務に取り組んでいます。在宅で仕事していますが、基本的にいつでも業務対応可能です。今後はライティングやデータ入力、映像編集その他の在宅作業にも対応したいと存じます。
米国IT企業社内翻訳者→フリーランス(大手IT企業100社以上のプロジェクトに対応)経験35年
翻訳歴35年 TOEIC960点 スペイン語堪能
よろしくお願いします
家庭教師経験2年
言葉の壁を超え、世界を繋ぐプロ翻訳家。正確かつ魅力的に伝える力。
はじめまして。翻訳家として活動しているゆずと申します。 英語を中心に、日本語⇔英語の翻訳・ローカライズ業務を行っています。 これまでの経験を活かし、正確かつ自然な翻訳を心がけています。 【経歴とスキル】 大学で英語学を専攻し、在学中から英語論文の翻訳や字幕翻訳を手掛けてきました。 卒業後は、外資系企業のマーケティング部で2年間勤務し、ビジネス文書の英訳・和訳や、Webコンテンツのローカライズを担当しました。 その後、フリーランスとして独立し、専門書やビジネス文書、観光ガイドなど、幅広いジャンルの翻訳プロジェクトに携わってきました。 【対応可能な分野】 ビジネス文書(企画書、報告書、契約書など) Webコンテンツ(商品紹介、ブログ、SNS投稿など) マーケティング資料(広告文、コピーライティング、プレゼン資料) クリエイティブ文書(小説、エッセイ、字幕翻訳) 観光・文化ガイド(パンフレット、案内表示、観光記事) 【翻訳のこだわり】 翻訳には「正確さ」と「自然さ」のバランスが不可欠です。 特にビジネス文書では、専門用語や表現を正確に伝えることを心がけています。 一方で、マーケティングやWebコンテンツの翻訳では、現地の文化や価値観を考慮し、ターゲット層に響く表現に調整します。 また、納品前には必ずネイティブチェックや校正を行い、品質を確保しております。 【納期と対応力】 納期厳守を徹底し、急ぎの案件にも柔軟に対応いたします。 また、クライアント様の要望を丁寧にヒアリングし、プロジェクト開始前にしっかりとゴールを共有します。 疑問点や調整が必要な箇所があれば、適宜ご相談させていただきながら、最適なアウトプットを目指します。 【お仕事への姿勢】 翻訳は単なる言葉の置き換えではなく、異なる文化や背景を理解しながら文章を再構築するクリエイティブな作業です。 依頼者様の意図をくみ取り、読み手に違和感なく伝わる翻訳を目指しています。 迅速かつ丁寧なコミュニケーションを心がけておりますので、ぜひお気軽にご相談ください。 皆さまと一緒に良質な翻訳を作り上げられることを楽しみにしています。 どうぞよろしくお願いいたします。
言語の複雑さを解き明かす
日英翻訳を専門とするベテラン翻訳者のエミリー・ジェームスです。言語学と文化交流に情熱を注ぎ、正確でありながら原文のエッセンスを忠実に表現する翻訳を目指し、長年研鑽を積んできました。技術文書からクリエイティブな文学まで、ニュアンスや語調をとらえ、国境を越えて響く、洗練された流れるような翻訳を提供することに挑戦しています。正確さを追求し、原語と訳語に深い敬意を払いながら、お客様の効果的なコミュニケーションをお手伝いします。
締め切り守ります。責任感あります。楽しみながら仕事をするタイプです。
はじめまして。この度新しい可能性を見つけるためにLancersを利用してみることにしました。せっかくなのでいろんなことにチャレンジしたいです。 一般企業での事務経験も長くありますので、Windows系のソフトは使用可能です。 また英語とスペイン語もビジネスレベルです。英語に関しては翻訳業務にも長く携わってきました。 わからないことはきちんと調べて、それでもわからない場合はちゃんと質問できるタイプです。一度受けた仕事は責任もってやり遂げます。またそういったことに達成感と充実感を感じることができます。ネットを通してですが、少しづつお仕事をこなして信頼を得れるようにがんばります。よろしくお願いいたします。
大手企業でのWEBライターとして活動し、精緻な文章と深い理解を武器としております。
ウェブライター経験: 5年 - 大手企業のウェブコンテンツ制作 - 月間アクセス数10万以上の記事執筆 - 翻訳経験: 3年 - ビジネスドキュメントの専門翻訳 - IT関連コンテンツの翻訳
スペイン語、日本語、英語、お客様のニーズに合わせた翻訳・ネイティブチェックをご提供いたします。
はじめまして。クファリキャサリンアンと申します。 アメリカ出身ですが、社会人になってからアメリカ、アルゼンチン、スペイン、日本という4か国で生活しながら仕事をした経験を積んできました。3か国語の語学力(スペイン語、日本語、英語)だけではなく、異文化への深い理解も培ってきました。翻訳、教育、事務といった一見違うように見える職種においても、常に「言葉のプロ」という目線で仕事に取り組んできました。 翻訳だけではなく、ゲームのローカライズや動画のナレーション原稿・字幕・テロップの翻訳も経験があります。
SEO記事を7年書いています。Canvaなども使います。
営業10年、事務7年、ライター7年しております。
スペイン語専攻の大学生です!スペイン語だけでなく英語もある程度出来るのでお仕事お待ちしてます!
基本的に即日対応可 日本語→スペイン語 スペイン語→日本語 英語→スペイン語 スペイン語→英語 英語→日本語 日本語→英語 上記の翻訳ならできます! また現在プログラミングの勉強中なのでそっち系のお仕事がありましたら格安でも引き受けたいです! 現在勉強中のプログラミング言語↓ Ruby HTML&CSS JAVA
A professional writer with 15 years of experience
Hello, I’m crispin, a seasoned writer and translator with over ten years of experience crafting compelling content and bridging linguistic and cultural gaps. My expertise spans diverse projects, from creative storytelling to precise, culturally sensitive translations, with a deep understanding of nuanced contexts like Japan’s rich heritage, as seen in settings like Kyoto’s historic streets. I excel at capturing the essence of narratives—whether evoking the eerie elegance of a Identity V-inspired scene or delivering polished, accurate translations for global audiences. Passionate about language and storytelling, I bring creativity, precision, and cultural fluency to every project, ensuring impactful and authentic results.
新着のランサー
翻訳家