プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳・校正・校閲のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
474 人のフリーランスが見つかりました (0.05 秒)
10年経歴の日韓翻訳者
日本語原文の正確な意味やニュアンスをもとに、韓国語ならではの言葉の味を生かした翻訳を目指しています。 漫画、小説、台本、ゲームなどストーリーのある分野が得意ですが、観光、マーケティング、ビジネス文書、取扱説明書、仕様書、心理学にも対応可能です。 日本語能力試験(JLPT) 1級 満点 日本文部省国費奨学生として京都大学の日本語·日本文化1年過程修了。 翻訳経歴 1)日韓翻訳 出版翻訳 一般書(文学小説、子供教育、自己啓発など)7作品, BL小説及びTL小説12作品 日本漫画(webtoon)翻訳のLGとして活動(今まで約70作品) 日本漫画(webtoon)翻訳者として活動中(今まで15作品) 日本漫画(webtoon)翻訳のトライアル評価者として活動中 日本漫画(webtoon)の翻訳講義の講師として活動中 ゲーム(雀*、 Girl x H***r) 日本ドラマ16話分の台本の翻訳 タイドラマ14話分の重訳(日韓翻訳) タイドラマ12話分の重訳(日韓翻訳) 韓国ドラマのネイティブチェッカー 3作品 2)韓日翻訳 WEB小説の韓日翻訳及びチェッカー (ピッコマで連載中:ロマンスファンタジー、ファンタジー) 400話 タロット占いアプリの韓日翻訳のチェッカー 職歴 アウトドア用品製造及び輸出貿易会社の海外営業チームで6年間勤務。 バイヤー対応、オーダー管理、検品管理、取説や仕様書、パッケージ翻訳など。 Coleman テント、スリーピングバッグ、テーブル、バーベキューセットなど。
英語ネイティブ(アメリカ)で日本語能力試験1級取得済み。私立大学での翻訳経験3年間。
新卒で大学の研究センターに入社し、データ分析などの事務を担当。その後、愛媛県伊方町役場にて、教育委員会と英語講師間の通訳業務や、現地博物館のSNSコンテンツの翻訳を通じて国際交流を推進しました。現職では、就職支援関連の会議文書やIR資料の英訳、学生と職員間の通訳を担当。翻訳、エディット、プルーフリーディングを行い、過去のドキュメントとの統一性を意識しながら、専門用語の単語帳を作成し、翻訳時に活用しています。英語ネイティブ(米国)で、日本語能力試験N1取得済み。今後は翻訳をメインとした業務にこれまでの経験を生かして、正確かつ読みやすい英語表現を追求し、質の高い翻訳を提供したいと思っています。 ▼可能な業務 ・翻訳(日本語から英語) ・経験分野:ビジネスやIR、観光、SNS、歴史 ▼資格 ・日本語能力試験 1級(2023年7月) ▼実績例 ・就職部の活動報告(提案書、中間報告書、年度末報告書)の翻訳(日本語→英語) ・海外就職調査の翻訳(日本語→英語) ・起業支援案件の翻訳(日本語→英語) ・企業や学生向けのMicrosoft Formsアンケートの翻訳(日本語→英語) ・学内アナウンスの翻訳(日本語→英語) ・機械翻訳のポストエディット(MTPE)作業 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。連絡は基本的に19時まででお願いいたします。素早い返信絵お心掛けています。電話対応も可能ですが、メールの方が一番早く対応できる連絡方法です。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
英語・日本語・韓国語に関する翻訳業務ができます。
お世話になっております。 私は釜山外国語大学でビジネス日本語学部を卒業し 現在、東京で国際貿易の業務を勤めております。 2022年から現在まで、各種ビジネス書類、エロ、ホラー動画、映画、B2B契約書などの 日韓・韓日翻訳家と国際貿易業務を兼任をしておりますので 翻訳の仕事は自信があります。 ■可能な業務・スキル ・日韓・韓日翻訳業務 ・英日・日英翻訳業務 ■資格 ・JLPT N1 ・SJPT N9 ・BJT N1 ・JPT 950 ・TOEIC 950 ・OPIC IM ・国際物流管理士1級 ・流通管理士2級 ・日本語翻訳家1級 ・貿易英語1級 ・国際貿易1級 ■得意/好きなこと ・各種書類の翻訳 ・動画の翻訳 ■活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
世界中に拠点を持つ大手日本企業の経営陣専用通訳・翻訳、映画・ゲーム翻訳の経験多数あります!
大学卒業後、英語⇔日本語の通訳・翻訳経験を経て、ここ15年ほどは主にイタリア語⇔日本語の通訳・翻訳をメインに行っています。 通訳業務 ・大手日本企業の経営陣向け会議通訳 ・企業間の会議通訳 ・裁判の通訳 ・観光客向け病院での通訳 翻訳業務 ・大手日本企業の経営陣向け書面・メール翻訳 ・企業間の書面翻訳 ・映画翻訳 ・書籍翻訳 ・ゲーム翻訳 ただ言葉を訳すだけではなく、伝えたいコンセプトをしっかりとらえて相手に確実に伝えます!
私が学んだことがあなたの仕事に役立つことを願っています!
外国語大学の学生 仕事は翻訳すること あらゆる種類のドキュメントにうまく適応し、オフィスコンピューター、Canva、PPTなどに精通しています...
映像翻訳・出版翻訳・メディア翻訳のおすすめポートフォリオ
AIで音声ファイルをテキスト変換(性別分類)しました
小説を翻訳してAmazonで販売、複数がベストセラーになりました
書籍『愛する勇気』を出版翻訳しました
米系経済通信社でアメリカの上場企業の株価など経済ニュースを追い、投資判断に影響する情報を日本語訳しました
アメリカのニューヨーク州に7年在住していました。 現在は早稲田大学国際教養学部の学生として日常的に英語を使用しています。 2023年7月まではイタリアのヴェネツィア大学への交換留学生としてヴェネツィアに住んでいます。 可能な業務: ・日英の文章の翻訳 ・英語文章の添削 ・英会話のスピーキング練習 ・その他簡単なデータ入力等の作業 資格: ・英語検定1級(2019年度 第3回) ・TOEFL iBT 100点(2020年11月受験)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 実績10年以上!英語であなたの想いをつなぐ“架け橋”になります
これまで10年以上、翻訳・英文事務の仕事に携わって参りました。 以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。 ⸻ 【経歴】 ・大学時代にオーストラリアへ交換留学(10カ月) ・フランスへ語学留学(1年半) ・外資系企業で翻訳・英文メール対応などの実務経験 ・AI翻訳の翻訳・品質評価プロジェクトに多数参加(2017年〜現在) ・現在はフリーランスで翻訳・英文事務 ⸻ 【英語のスキル】 ・TOEIC 970点 ・日常会話〜ビジネス英語まで柔軟に対応可能 ・ネイティブの自然な表現やニュアンスを汲み取る力に定評があります ⸻ 【可能な業務】 ・日本語記事の英語翻訳(日→英) ・英語記事やビジネス文書の校正、添削(英→日) ・英文メールの作成・添削 ・英語学習サポート、英会話レッスン(対面/オンライン) ・文章のリライトや表現ブラッシュアップ などを承っております。 ⸻ 【その他の情報】 ・趣味:海外旅行、カフェ巡り、映画鑑賞 ・副業で腸活サポートも行っています ・人の可能性を引き出すことに喜びを感じています ⸻ 【稼働時間】 平日・週20〜30時間程度の在宅/対面ワークが可能です。 ⸻ 【心がけていること】 納期を守るのはもちろん、丁寧かつスピード感のある対応を大切にしています。 クライアントさまに「またお願いしたい」と思っていただけるよう、心を込めて取り組ませていただきます。 ご縁がありましたら、どうぞよろしくお願い致します☺︎
【スピード返信】ネイティブな英語に翻訳します。
【ネイティブ】英語/ウクライナ語の翻訳/通訳。丁寧・即納にご連絡致します! ★ AIに頼らない【ネイティブによる翻訳】★ 13年以上イギリスに住んでおり、学士号を取得。 言葉の微妙なニュアンスは、両言語と文化への深い理解が必要なため、 AIを使用した翻訳は、ネイティブスピーカーにとって専門的な文章でない場合がございます。 Please feel free to reach out in English / Також приймаю замовлення Українською ★実績★ ・東証プライム上場の日系ロンドン支社にて営業、マーケティングを担当。 ・英語での専門文書、契約書、企画書、マーケティングコピーの実績があります。 ★サービス★ 何でもご相談ください!! ・日本語、英語、ウクライナ語の翻訳/通訳 ・各言語での専門文書作成 ービジネス文書/議事録/プレスリリース ークリエイティブライティング/コピーライティング ー提案資料/マーケティング資料 ーYoutube/SNSの翻訳 ー学術論文 ー自己紹介文 ーカバーレター ★特徴★ 短期間で高品質なサービスをご提供します。 是非一度、お気軽にご連絡ください!
日↔︎英の翻訳を専門としています。書籍や映像の経験も。気持ちまで伝わるような翻訳を心掛けています!
初めまして。バイリンガルの経験を活かし英語と日本語の特有のニュアンスやトーンを正確に捉え、ただ直訳するのではなく、気持ちまで伝わるような翻訳を心掛けています。 湘南生まれ、アメリカ育ち。国際基督教大学卒業。TOEIC Speaking and Writing Tests共に200点満点、TOEFL640点、国連英検A級取得。 Hello! As a bilingual translator, I aim to accurately capture the unique nuances and tones of both English and Japanese, ensuring that the translation conveys the intended meaning and emotions. ◾️可能な業務 ・日本語↔︎英語の翻訳・通訳・校正 ・ローカリゼーション ・ポストエディット ・英会話の指導 ・英文作成 ◾️実績例 ・書籍翻訳 写真集「JAPANISM―世界に伝えたい、日本美景―」 著者:山田悠人 224ページ(フルカラー) ・映像制作サポート イタリア人ディレクターによる日本文化(茶道家、ゲームクリエイター等)のドキュメンタリー制作 - インタビューセッティングの際のメールやり取り - 契約書等の翻訳 - インタビュー通訳 - ドキュメンタリー字幕翻訳 ・Webサイト翻訳 - 300年以上の歴史をもつ日本酒の酒蔵、飯沼本家様の公式HP - 日本のアウトドアブランド、NANGA様の公式HP内一部コンテンツ ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ◾️活動時間/連絡について ご要望や納期にできる限り柔軟にご対応させていただきますので、ぜひご相談ください。 日中は素早いコミュニケーションを心掛け、迅速な対応ができるようにしていますが、作業状況によってはお時間をいただくこともございます。 ◾️好きなこと ・マリンスポーツ ・音楽鑑賞 ・海外ドラマ鑑賞 ご相談がございましたらお気軽にメッセージください。 よろしくお願いいたします!
【英→日 対応】字幕入力/動画編集サンプル(Vlog,ゲーム実況,など)を作成しました
https://yeongonesky.wixsite.com/onesky ました
シチュエーションボイスの英訳しました
ポートフォリオサイトました
日英翻訳スピーディに納品!
外国語学習3年超、現在中国語、ドイツ語なども学習中です。 英日翻訳を、日英翻訳を中心に活動しております。 平日はAM9:00~PM8:00まで稼働しております。基本的に活動時間のブレはなく、こまめに返信できます。 私は今までに、海外の子供達からの手紙を翻訳したりするボランティアに加えて、創作物の英語翻訳などをしておりました。なので、基本的に翻訳作業というものに慣れていて、クライアント様とのコミュニケーションも円滑に進めることができます。 翻訳団体ameliaにも所属しており、日々自分の翻訳能力にも磨きをかけております。 仕事は基本的に、IT、法律、特許などを含めた実務系から、出版系の仕事まで引き受けます。
ヘルスケア業界で編集者・ライター・国際業務経験30年/ライティング、翻訳(チェック)のプロ
医療系出版社編集部で26年広告代理店、美容医療業界でメディカルライターとして4年、合計約30年間、バイリンガルのメディカルエディター・ライターとして様々な業務を経験してきました。 出版社時代に15年間ほど国際業務に年中従事しておりました。欧米を中心に通算100回以上の海外出張経験があります。国際学会の取材だけでなく、現地での様々なアクティビティの企画・交渉・運営・制作・編集・納品までをワンパッケージで請け負い、国内外の多数の超一流医師らとのコネクションがございます。 【可能な業務】 翻訳(日⇔英:両方可能) ・仕上がり像に関する具体的なご指示をいただければ(不足があれば必ず私から確認します)、単純な翻訳だけではなく、ローカライゼーション、学術的意訳を施したもの、AIが生成した翻訳原稿のレビュー、PowerPoint原稿の翻訳等にも対応可能です。 通訳(TOEIC L&R 820点、2018年) ・同時通訳は対応不可ですが、逐次通訳は可能です(事前の資料ご提供必須)。 ライティング ・日本語・英語の両方で対応可能です(英語原稿は直接書いています)。 ・経験豊富な領域:循環器、脳卒中、糖尿病、美容皮膚科、乳癌等 ・形式的なヘルスケア資材の原稿だけでなく、コラム調の原稿を書くことも可能です。 ・ヘルスケア領域以外にも様々な原稿執筆に対応しています:時事的な話題、プロ野球、音楽、コラム(某文学賞受賞寸前までいった経験有)、短編小説 仕事の進め方 ・可能な限り、お客様のクライアントとの打ち合わせに同席し、仕上がり像を正しく把握したいです。また可能でしたら、その後のクライアントとの連絡をお許しいただけましたら、なお良い原稿が出来上がるものと存じます。 連絡時間・方法/納期 ・Eメールでご連絡いただければ、返信は速いです。納期は、ケース・バイ・ケースですが、お約束の〆切に送れることは絶対にございません。 好きなこと・得意なこと ・読書、音楽鑑賞、プロ野球・F1観戦/英会話、外国人と親しくなること ・大学卒業前に全学生が受検した知能試験で、総合全国5位、言語能力部門で全国2位(1993) ・交渉や議論が得意です。AかBかで話が行き詰まった際にC案を考え出すようなことが非常に得意ですので、クライアントとの打ち合わせには適していることと存じます。 お気軽にお声がけ下さい!
スペイン語ネイティブ翻訳&通訳。広尾在住で迅速対応。
【自己紹介】 はじめまして!ペルー生まれ、7歳から日本で育ったバイリンガル翻訳者・通訳・モデルのJAIME(ハイメ)です。広尾在住で、ネイティブなスペイン語と日本語を駆使し、観光、ファッション、SNS、格闘技等の翻訳・通訳・モデル業務を承ります。個人様の気軽なご依頼から、企業様のプロジェクトまで、15:00~21:00で迅速・高品質に対応いたします。 【背景とスキル】 ペルー出身で、家族とはスペイン語、学校や仕事では日本語を使う二刀流の生活を続けてきました。日本の小学校~大学で学び、モデル(ファッション・スポーツ)、飲食業、美容機器の営業・修理を経験。観光パンフレットやSNS投稿の翻訳実績があり、格闘技やフィットネスの知識も豊富です。 国際的な感性と日本の丁寧さを融合し、クライアント様のニーズを叶えます。 【得意なサービス】 ◼︎翻訳 観光(訪日パンフ、ホテル紹介)、ファッション(EC商品説明、広告)、SNS(インスタ投稿、TikTok キャンペーン)、格闘技(イベント資料、トレーニングガイド) のスペイン語↔︎日本語翻訳。 例:ZARAの新コレクション、RIZINの選手プロフィール。 ◼︎通訳 観光イベント、ファッション展示会、格闘技プロモーションの逐次通訳。 ◼︎モデル ファッション撮影、スポーツブランド広告、観光PV出演。 【私の強み】 ◼︎バイリンガル スペイン語も日本語もネイティブなので、ターゲットに最適な翻訳・通訳。 ◼︎迅速対応 15:00~21:00に作業・連絡即対応。最短1日納品可。 ◼︎多機能 翻訳+通訳+モデルを一括提供。港区企業様の広告やプロモーションをトータルサポート。 【趣味とパーソナリティ】 趣味は読書、筋トレ、旅行。クライアント様のプロジェクトに全力で取り組みます。気さくで話しやすく、細やかなコミュニケーションを大切にしています! 【ご依頼の流れ】 1. ランサーズのメッセージで気軽にご相談(テキスト、用途、納期を教えてください)。 2. 打ち合わせ(15:00〜21:00、カフェやオフィス)もOK! 3.翻訳・通訳・モデルを迅速納品(1~7日)。修正対応で満足度100%を目指します。 【メッセージ】 .どんなご依頼も気軽に、まずはメッセージで「こんなことできますか?」と気軽にどうぞ!宜しくお願いいたします! JAIME
日本在住の英語ネイティブ!マーケティング、SNSや観光業界での校正や執筆の経験を活かしたいです。
言語 * 英語:ネイティブ * 日本語:ビジネスレベル 可能な業務・スキル * 英語→日本語の翻訳 * 英文の校正・執筆 * 英語ネイティブチェック * リサーチやファクトチェック 資格 * JLPT・N2を合格 実績 * Visit Fukuoka (crossroadfukuoka.jp) に記事が掲載されています。 * Voyapon (Voyapon.com) に記事が掲載されています。 * かく市町村オフィシャルインスタグラムの投稿テキストの校正 * など ご興味を持っていたでけたらぜひお気軽に連絡ください! 活動時間はフレキシブルなので、できる限り急速に対応させていただきます。お急ぎの案件もご相談ください。 連絡は基本的にはいつでも可能ですが、お急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 得意・好きなこと * 読書 * 音楽を聴くことと弾くこと * 着物の着付け
官公庁業務の経験多数、留学歴あり!ビジネス文書・スライド作成、日⇔英翻訳などご相談ください!
〇 経歴: ▼官公庁発注の業務を中心に、まちづくりや日系企業の製品・サービスの海外展開支援などに関するコンサルティング経験を豊富に持つコンサルタントです。 ▼ビジネス文書・スライドの作成、Web媒体での記事作成、日⇔英翻訳を中心に活動しております。翻訳では、まちづくり、交通、都市開発、防災、環境、観光、日系企業の製品・サービスに関する資料の経験を多数持っております。 ▼京都大学大学院(修士課程)修了。TOEIC860。技術士一次試験(環境部門)合格。 〇 可能な業務・スキル: ・ビジネス文書作成 ・ビジネススライド作成 ・日⇔英翻訳 ・Web媒体記事ライティング業務 ・コンセプト作成(商品コンセプト、ビジネスコンセプトなど) 〇 活動時間/連絡について: 可能な限り柔軟に対応させていただきます。 急ぎの案件の場合は、ご依頼前にご気軽にご相談ください。 期限内に、丁寧に、納品をさせていただくよう心がけております。 〇 得意・好きなこと: ・料理 ・読書 ・旅行(国内・海外)業務渡航含め、アジア8カ国、ヨーロッパ2カ国、アフリカ1カ国渡航経験あり ・英会話(海外留学、在外研究経験あり) ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」より お気軽にお声がけくださいませ。 よろしくお願いいたします。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?