プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などでドイツ語翻訳家・データ入力のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
306 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
ライター、詩人、小説家、声優、翻訳家、通訳
現在、複数の翻訳・通訳会社に登録し、フリーランスで、英語⇄日本語の通訳、翻訳、ドイツ語→日本語の翻訳のお仕事をしております。また、鎌倉の出版社、はるかぜ書房株式会社の外注翻訳家として英日、独日翻訳を継続的に行っております。 ランサーズでの受注件数は、登録会社やクラウドワークスでのお仕事が多かったため、まだ1件ですが、ドイツ語のトランスジェンダーに関する学術論文を日本語に翻訳するお仕事で、評価は最高ランクの五つ星です。 クラウドワークスでは、英語の歌(洋楽)の歌詞の英語の書き起こしと日本語への翻訳のお仕事と、コピーライティングのお仕事や、英語の掲示板の日本語への翻訳、英語の映像動画の日本語への翻訳 ( 英語映像翻訳 )、ドイツ語の映像動画の日本語への翻訳 ( ドイツ語映像翻訳 ) 、企業情報のエクセル編集、環境問題に関する提言の論文執筆、eBAY の エクセル編集の商品に関する英語翻訳入力のお仕事の実績があり、評価は最高ランクの五つ星です。 詩人、作家でもあり、2012年12月 に26篇の詩、短編からなる『追憶のパッサージュ』を日本文学館から共同出版。 来月の2022年2月28日に小説『若き女流詩人のバラッド』を、はるかぜ書房株式会社より商業出版。 1989年に東京外国語大学外国語学部ドイツ語学科を卒業。卒業後キヤノン株式会社入社。英語とドイツ語を駆使して環境問題の調査を担当しておりました。 1996年に故郷である愛媛県松山市に帰郷。SOHOで在宅翻訳家、フリーランス通訳を行っております。 その傍ら、日本語、英語、ドイツ語で、詩や短編や小説を執筆。ものした詩は500篇ほど、短編は100篇ほど、小説は6作品ほどになります。 今後、順次出版予定です。 英語、ドイツ語、日本語に堪能。 英語、ドイツ語はビジネス&ネイティブレベル。 日本語はプロの作家レベル。 フランス後とスペイン語とイタリア語も少々できます。 納期に遅れたことはございません。 期日までの完成品を納品致します。 クライアントの信頼も厚く、これまで最高評価をいただいてきました。 誠実にお仕事に取り組みます。 多くのご依頼をお待ち致しております。 よろしくお願い致します。
999999999
**Viết và dịch thuật: Nghề của những nhà ảo thuật ngôn từ** Bạn có thể tưởng tượng một thế giới mà mọi người chỉ nói một ngôn ngữ? Không có sự khác biệt về văn hóa, không có rào cản ngôn ngữ, mọi người có thể dễ dàng giao tiếp với nhau. Đó là một thế giới lý tưởng, nhưng nó không có thật. Trong thế giới thực, chúng ta sống trong một thế giới đa ngôn ngữ. Có hàng nghìn ngôn ngữ khác nhau trên thế giới, mỗi ngôn ngữ đều có những sắc thái và ý nghĩa riêng. Đó là lý do tại sao chúng ta cần những nhà ảo thuật ngôn từ. Họ là những người có thể chuyển đổi ý nghĩa từ một ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác một cách chính xác và trôi chảy. Họ là những người có thể phá bỏ rào cản ngôn ngữ và giúp mọi người hiểu nhau. **Viết và dịch thuật là một nghề nghiệp sáng tạo và đầy thử thách.** Nó đòi hỏi sự hiểu biết sâu sắc về ngôn ngữ, văn hóa và con người. Những người làm nghề viết và dịch thuật phải có khả năng tư duy phản biện, giải quyết vấn đề và sáng tạo. **Nếu bạn là người yêu thích ngôn ngữ, có kh
クラウドワークス、ココナラ、シュフティでの経験が50件以上あります。即日納品可能
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 ▼仕事内容 ・ 画像テキスト抽出、YouTube動画の文字起こしを専門に受注しております。 (ランサーズでの経験はまだありませんが、クラウドワークス、ココナラ、シュフティでの経験が50件以上あります。) ▼稼働時間 ・平日10時~22時 ・土日10時~20時 納品可能ベース:専業ですので、1日4〜8時間程度の作業時間が確保できます。 連絡は随時可能です。 ▼経歴 ・IT・コンピュータ専門学校 HAL東京 情報処理学科卒 現在、清掃会社の経営 -ランサーズ、シュフティでの書き起こし業務 - ブログ運営10年 - コピーライティング歴10年 -ブログ、Twitterアフィリエイト歴5年 ▼アピールポイント ・タイピングには自信があります。 ・テキストファイルやWord、Googleドキュメント、WordPress、スプレッドシートにも対応できます。 ・契約後はchatwork、Discordでの直接のやり取りも可能です。 ・修正点があれば、何度でも修正可能です。 契約者様のために、丁寧で的確でスピーディーな作業を心がけています。 ご縁がありましたら、長期契約も可能です。 是非ともお力添えになるように尽力いたしますので、よろしくお願いいたします。
精密な翻訳を通して、より多くの方にコンテンツが楽しめるように心がけたいと思います。
ドイツから参りましたパップ・オリバーと申します。 ドイツで翻訳・通訳専門学校を卒業し、英独・独英翻訳において国家検定翻訳士の資格を取得した後、まず人材派遣会社で資料、プレゼンテーション、メール等の翻訳を担当しておりました。その後、自分の活躍範囲を拡大すべく、フリーランサーとしてWeb漫画やスマートフォンのビジュアルノベルの英独翻訳に携わっておりました。現在は日本のある会社でエンターテインメント界のあらゆる面での翻訳を担当しております。 ドイツ語・英語はネイティブのレベルで使いこなせる他、日本語の経験も10年以上あり、日本語能力試験N1に受かりました。 より多くの方にコンテンツが楽しめるよう、精密度の高い翻訳を提供することにプライドを持っています。
片足義足パソコン教室の先生をしています。ライティング歴10年、動画編集5年、画像素材制作10年
片足義足パソコン教室の先生をしています。 ●クラウドソーシング歴 ライティング歴10年 動画編集5年 画像素材制作10年 ●経営 ホームページ制作会社経営 パソコン教室経営 ●得意分野 主にホームページ制作や画像制作、起業紹介動画の制作 ------------------------ I am a computer teacher for people with disabilities who use prosthetic legs. ● Freelance experience: 10 years of experience in writing 5 years of experience in video editing 10 years of experience in creating image materials ● Business: Owns a website creation company Owns a computer school ● Areas of expertise: Primarily skilled in website creation, image creation, and producing startup introduction videos
ドイツ語翻訳のおすすめポートフォリオ
某テレビ局の報道番組でインタビュー通訳、映像翻訳ました
マーケティング家飲食店経営工務店経営他にも様々な経験から文章の構成等様々なことが出来ます。
文章制作は1500〜3000文字程度のものを850件程しました。 本業は投資家として割と自由に働いているのでいつでも対応可能です。 なのでマーケティング、投資、営業、自己啓発、等のアウトプットは得意です。 私は日々私と関わる人を幸せにしたいと常に思っています。 生きる上の指針は大切な人を物心両面で豊かにする。やりがいのある仕事は創造するが、仕事だけに生きず、大切なモットーに生きています。業務委託を通してお客様の困ったことや、ニーズを本気で満たしたいと思っております。 よろしくお願いいたします。
sns代行、動画編集、画像作成など高いクオリティでお届けします!
初めまして。藤本玲央と申します。現役大学生です。 【強み】 私は現役大学2年生であり、単位はほとんど取り終えているため、圧倒的な時間稼働することができます。また、若さ故の集中力と発想力には自信があります。 【可能な業務】 ●動画・画像編集投稿・編集全般(他サイトでアイコン作成をメインにやっておりました) 、power point作成 ●SNS投稿作成・代行(他サイトでInstagram、X等々の経験あり) ●ChatGPTを活用した記事作成 ●データ入力全般 ●AI使用後の修正 また、現在ファッションモデルとして活動しているので、被写体としての業務も可能です。 【活動時間】 毎日7時間ほど稼働しています。 【連絡について】 どのツールでも可能です。 【お仕事に対する姿勢】 丁寧で正確な業務を心がけ、クライアント様のご要望に出来る限りお応えできればと思っています。 お互いに気持ち良くお仕事ができますよう、責任感を持って担当させていただきます。 どうぞよろしくお願い致します。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
I'm a political science and philosophy student with international experience and a passion for inter cultural communication. Whether you're looking for support with research projects, event organization, translation, or foste ring cross-cultural understanding, I'm here to help. Key Skills: - Research and analysis in political and philosophical contexts - Strong organizational and communic ation abilities - Proficiency in German (Native), English (Fluent), Spanish (Basic Level), Japanese (Beginner) and Korean (Beginner) I bring experience from rom academic and practical roles, such as assisting with research funding programs and preparing elections. Clear and regular communication is important to me, so let's stay connected!
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
ネーミングと翻訳と確認する人を探すはそこまで!フランス語・英語・日本語ですぐ出来ます!
ジェレミー・ブルーと申します。フランス語ネイティブ、日本語上級、英語ビジネス。 自分について: 私は社交的で、完璧主義者、自律的、イニシアチブがあるので、私の自己教育力と責任取ってモチベーションで進みます。子供の頃からパソコンと言葉とビジネスのスキルが高いです。フランス生まれ、日本に興味があって、18歳から来たり戻ったりしてた。現在は29歳です、3年前からずっと日本に住んでます。 フレンドリ系です、敬語使わなくても大丈夫です。良い関係な道で一緒に進める用に頑張りましょう。 出来る事について: -ネーミングのセンスが良い、自分の商品の為にやってます。(ECショップは自分の給料のベースです) -Reading Proof/言葉確認・ライティング、フランス語でも、英語でも大丈夫です。キーボードを打つと文書を読むのが早い。書くセンスがあります。(または個人会社に使う事です。) -海外バージョンのECショップのカストマー・サービスの手伝い。 -翻訳に取っては、フランス語⇨⇦日本語⇨⇦英語⇨⇦フランス語。日本で住んでいますし、ここでビジネスやっていますので、毎日、毎秒翻訳しています。 -100%で仕事しません、300%でします。自分とお客様の関係を大事にしていますので、頼められてる事よりもっとします。 -いつでもライン、スカイプ、メールでお問い合わせはOKです。 したくない事について: -ECショップを作る事。 -頼められた仕事以外な事を。 -プログラミング。 前と今の仕事については: フリーランスの前、元々EC-Shopしていました。アマゾンのフランス第1ECライバルであるCDiscount(シーディスカウント)でゼロからチームリーダーまで学んだ良いサプライチェーンの知識と経験をチームリーダーのポジションでアマゾンジャパン貴社で活かした。 ネットマーケティングのスキルを磨いて後日本と世界中で3つのB2C・B2B個人会社ECサイトしています。ウエブサイトとプログラミングと広告などは話せる言葉で出来ますので、ネーミングと翻訳と確認の事が出来ます。 2018年にゼロから一人で始まったフランスの洋服ブランドを日本でやって、コラボしてから日本の大きな会社に売りました。 必ず出来るとやりたい仕事にしか応募しません。でも求人がありすぎて全てを見る事は出来ませんですから、ぜひリクエストを送って下さい。 よろしくお願い致します。
英語専門翻訳と日本学の修士号がある翻訳者です。母国語はドイツ語、翻訳言語は英語と日本語
翻訳者として20年以上の経験があり、これまでに技術文書、観光資料、学術翻訳、マーケティング・ローカライズなど幅広い分野を担当してきました。 現在は東京のESPギタークラフト・アカデミー東京にて4年以上ギター製作を学んでおり、芸術活動にも力を入れております。また、相撲に関する深い知識と経験を有しており、専門的な翻訳や文化解説も可能です。 ▼可能な業務/スキル ・日独英・独日英翻訳 ・文化・芸術・音楽関連翻訳 ・ローカライズ(観光・マーケティング等) ・校正・ネイティブチェック ▼資格 ・英語・日本語専門翻訳 修士号(M.A.) ・日本学 修士号(M.A.) ▼実績例 ・ギター製品に関する技術・宣伝資料の翻訳 ・観光・文化関連ウェブサイトのローカライズ(日独) ・相撲関連イベントの資料・紹介文(日独) ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・ギター製作と音楽関連コンテンツ ・芸術・文化に関する翻訳と表現調整 ・相撲の歴史・技術・文化解説 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
翻訳、ロゴ、キャッチコピー作成が得意です。
学生時代はあまり英語は得意ではなくむしろ苦手の分野でしたが、音楽や映画をきっかけに興味を持ち独学で勉強してきました。 ロゴやキャッチコピーですが、元々何かを製作するのが好きで、小さい頃から絵を描いたり、自分で物語を作って、文字を描くのが好きで、でも、それを本業にすることは出来ないので、普通に会社員として働いてきましたが、コロナをきっかけに副業としてやってみようかなと思い始め、企業や行政機関、他のサイトのコンペに応募するようになりました。 今までそれが採用されたことはありませんが、好きなことを副業として仕事にして将来的にそれで食べていければ一番理想です。 家族も居ますし、いつまでも派遣というのも不安があるためここで少しでも自信がつけばいいかなと思っています。 今まで、採用されたことが全くないですが、違うサイト等でロゴやキャッチコピーのコンペに積極的に参加してきました。 また行政機関や企業のコンペにも参加してきました。 翻訳に関してですが、こちらも他のサイト等で案件を受注して、英語から日本語への翻訳、スペイン語から日本語への翻訳等を行ってきました。 まだまだ時間掛かりますし、不手際もあると思いますが、一生懸命やらせて頂きますので、お仕事お待ちしております。
平日5時間安定して取り組めます!
はじめまして。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 @flower鹿児島中央と申します。 私たちは法人として活動しており、主にAIを活用した業務、データ入力、デザイン関連の業務を中心に取り組んでいます。 平日5時間、安定した稼働が可能で、納期を守りながら着実に業務を進める体制を整えています。 ◆可能な業務/スキル ・データ入力(スタッフが多いため、件数の多いデータ入力や代行としても取り組めます) ・デザイン業務(チラシ、パンフレット、ロゴ、スタンプなど、様々なものを作成いたします) ・AIを活用したもの(画像生成や自然言語処理などの生成AI技術を活用し、デザイン企画・商品開発・マーケティングにおける業務効率化と創造性の向上を実現しています) ・軽作業等 ◆稼働時間/連絡について 平日:9:30~18:30 ※日曜・祝日は休み ご依頼には丁寧かつ誠実に対応させていただきます。 柔軟な対応も可能ですので、まずはお気軽にご相談いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い申し上げます。
特許事務所勤務20年。特許明細書の翻訳経験が豊富です。オーストリア滞在経験10年。独日翻訳も可能。
経験: 特許事務所勤務20年。主に機械分野の日⇔英翻訳経験があります。特許明細書、オフィスアクション、補正案等の翻訳を通常業務として行っております。 オーストリア滞在歴10年。ドイツ語特許明細書の和文抄録の経験もあります。 特許分野に関係なく、可能であれば対応させていただきますので、ご相談ください。 資格: ドイツ語技能検定1級 活動時間、連絡: 日中は特許事務所に勤務しているため、メールでご連絡を頂いた場合、ご回答が帰宅後になってしまいますことをご了承ください。活動は帰宅後、土日祝日になります。 得意、好きなこと: スキー、旅行 ご興味を持っていただけましたら、お気軽にお問い合わせください。ご連絡を頂けることをお待ちしております。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?