某テレビ局の報道番組でインタビュー通訳、映像翻訳ました

2020年3月某テレビ局の報道番組でドイツの著名な感染症医師に取材申し込み、テレピックの通訳、翻訳、リサーチしました

2

1

MaazClaudia
  • MaazClaudia (claudiamaaz)
  • シルバー 本人確認済み、受注実績あり、評価が高く活躍中のフリーランスです
  • 3
    0

2020年3月世界的にコロナパンデミックが起こっている中、某テレビ局の報道番組ではドイツの感染症対策はどうなってるか、海外から見たら日本の対策はどうか?と言う事で、ドイツの感染症専門家の医師に取材申し込みをして、インタビューの通訳、映像の翻訳とリサーチを対応させていただきました。
写真は実際にテレビで流れた映像です。インタビューを通訳している私の後ろ姿です

カテゴリー
ドイツ語翻訳
業種
翻訳・通訳
場所
神奈川県
制作期間

3日

参考価格

50,000 円

最終更新日

2023年10月14日

制作者

MaazClaudia
MaazClaudia (claudiamaaz)

ドイツ語翻訳通訳やりながら神奈川県逗子市で整体師やっています!

  • 3 満足
    0 残念
  • シルバー
  • 個人
  • 神奈川県

初めまして、Claudia Maaz (クラウディア・マーツ)と申します。

私はドイツ人の父と日本人の母を持つハーフとして東京で生まれて育ちました。東京ドイツ学園に通いました。子供の頃からドイツ人と日本人が言葉を通じずない時、そこにいたら間にたって通訳をしてきました、私が言葉を訳せば通じると言う事は、私にとってうれしい事でした。

この体験こそ「翻訳や通訳をやりたい」と言う思いの原動力になっていると思います。翻訳や通訳と言う仕事を通して自分のハーフ?ダブル?の存在が、世の中のコミュニケーションの改善のために少しでも役に立てる事が出来ればと思います。翻訳と通訳を始めて18年以上になりますが、自分のハーフ?ダブル?としての言語に対する知識、感性と感覚を生かして、これからも翻訳と通訳の仕事を日々精進してレベルアップを目指したいと思います。

正直「これが私の専門分野」と言える分野はありません、でも二つの文化を理解している事は私の強みであると思っています、今まで様々な依頼を受けてきました。これからも学び続けてもっと様々な分野で仕事を受ける事ができるように精進していきたいと思っています。2014年くらいからテレビ局は地上波や衛星放送での報道番組や情報番組、ドキュメンタリー等での翻訳とリサーチ、許諾やインタビュー通訳と翻訳。アニメと映画の字幕翻訳とチェックも経験あります。ドイツ語圏の方言をわりと聞き取れる方なので、スイスやオーストリアと南ドイツの方言にも対応できます。翻訳経験はビジネスや新聞記事、歌詞、観光分野や商品でのパンフレットやホームページ、論文から美術や芸術なども訳した経験があります。産業翻訳では機械やカメラなどの取扱い説明書、自動車メーカーの仕様書、若干ですが医療翻訳も経験があります。ドイツ語や日本語のテープ起し、ローカリゼーション、プルーフリーディング、ネイティブチェック、クロスチェックの経験もあります。ドイツ語ナレーションでは東京オリンピックのイベントのためのナレーションもやらせていただきました。

通訳はテレビ局ロケのアテンド通訳に同行した事があります、ワールドカップ大会、東京2020パラリンピックでの通訳、報道番組の取材の通訳、海外からの来賓のアテンド通訳、機械を設置する時などの通訳など様々な経験があります。よろしくお願いいたします。読んでいただいてありがとうございました

実績・評価

このポートフォリオを通報する
MaazClaudia

最終ログイン:8時間前