プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などでドイツ語翻訳家・英語通訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
199 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
TOEIC990、英検1級の英国系ネイティヴが「キレイな英語・伝わる英語」で熟練の逐次通訳します
◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、長年、国際取引の現場で多彩な通訳・翻訳を経験。得意分野は契約/規程、技術(電子・半導体、機械・金属、通信、化学、建築)、商務/貿易、財務/IRなど。加えて、投資や観光、美術へと間口を広げた翻訳・通訳・ライティングにも対応。英語の契約では単なる翻訳に留まらず、起草や変更提案などの実戦法務経験が豊富。 ◆通訳の場では「正しい解釈および平易・適切な表現により、話者のコアメッセージを的確に伝えること」、翻訳では「精度とスピードを極力、両立させること」を心がけています。「質に納得していただくこと」が生命線だと考えるため、自分の能力を超える仕事はお引き受けしておりません。 ◆通訳経験を数字面から要約すると: 〇過去に業務として日⇔英通訳をした回数は800回超(1件が複数日にわたる場合は、1日=1回でカウント)。 〇全体の80%超が逐次通訳、15%超がウィスパリング通訳、残る少数が本来の意味の同時通訳。 〇通訳目的の内訳は、技術関係4割、商談4割、視察・監査対応1割、その他(契約、社交など)1割。 ◆通訳はリモートが中心だが、出張通訳にも対応中。現住所は長野県諏訪市だが、通訳の時間帯しだいでは都内への日帰り出張が十分可能。 (経歴・資格) ◆英語メインのバイリンガル環境で育ち、大学卒業後、総合商社→貿易振興機関で10年弱勤務する間にサイマルアカデミー会議通訳本科にも通い、成績優秀にて会議通訳者登録。その後の約20年は外資系を含む複数の企業の社員として翻訳・通訳、国際法務、海外営業などを担当。うち最長の職歴では、東証一部上場(当時)の電子材料等メーカーの法務室に所属して英語の契約全般を担当しつつ、随時、他部門(例:技術開発、営業、品質保証、財務/IR)の要請に応じて通訳・翻訳に対応。2022年よりフリーに。2025年現在、株式会社インターグループほか数社との間に通訳者・翻訳者としての業務委託契約あり。 ◆海外経験:在住経験はイギリスに2回。出張経験は多い順にオーストラリア、ニュージーランド、アメリカ、香港など。 ◆主な英語関連資格: *IELTS(アカデミック)オーバーオールバンドスコア8.0 *TOEIC スコア990 *実用英語技能検定1級 *ケンブリッジ大学英語検定CPE(Certificate of Proficiency in English) グレードB 以 上
マーケティング家飲食店経営工務店経営他にも様々な経験から文章の構成等様々なことが出来ます。
文章制作は1500〜3000文字程度のものを850件程しました。 本業は投資家として割と自由に働いているのでいつでも対応可能です。 なのでマーケティング、投資、営業、自己啓発、等のアウトプットは得意です。 私は日々私と関わる人を幸せにしたいと常に思っています。 生きる上の指針は大切な人を物心両面で豊かにする。やりがいのある仕事は創造するが、仕事だけに生きず、大切なモットーに生きています。業務委託を通してお客様の困ったことや、ニーズを本気で満たしたいと思っております。 よろしくお願いいたします。
コンサル・商社経験がある人材が多く所属しており、戦略/営業コンサル・WEBデザイン・翻訳など対応
商社・M&A・コンサルなど
片足義足パソコン教室の先生をしています。ライティング歴10年、動画編集5年、画像素材制作10年
片足義足パソコン教室の先生をしています。 ●クラウドソーシング歴 ライティング歴10年 動画編集5年 画像素材制作10年 ●経営 ホームページ制作会社経営 パソコン教室経営 ●得意分野 主にホームページ制作や画像制作、起業紹介動画の制作 ------------------------ I am a computer teacher for people with disabilities who use prosthetic legs. ● Freelance experience: 10 years of experience in writing 5 years of experience in video editing 10 years of experience in creating image materials ● Business: Owns a website creation company Owns a computer school ● Areas of expertise: Primarily skilled in website creation, image creation, and producing startup introduction videos
私は、ドイツに3年住んでいました。海外生活を活かした経験を基に仕事を頑張りたいです。
ドイツ歴3年、海外で多くの体験をしました。 外国語にまつわることなら柔軟に対応可能です 可能な業務、外国の翻訳や通訳、メール対応 ドイツ語、英語、スペイン語が可能です。B2レベルを対応可能です。 可能な時間は時差の関係もありますが柔軟に対応します。 出来る限り早急に対応できるよう心がけます。
ドイツ語翻訳のおすすめポートフォリオ
某テレビ局の報道番組でインタビュー通訳、映像翻訳ました
ビジネスの必須3スキル「英語・IT・会計」により、三方良しのビジネスを実現します。
◼️可能な業務 ・多言語翻訳(英語、アラビア語) ・ブログコンテンツ執筆(生活、旅行、語学学習、暗号通貨) ◼️略歴 大阪外国語大学を卒業後、社会人キャリア最初の約15年間は主に日本のメーカー(家電、スポーツ用品、海外雑貨)での海外営業職を務めました。 途中、ケーブルTVの管理部リーダーや会計士見習いを経験した後、IT業界にキャリアチェンジ。 コンピュータの知識ゼロでのモデム設定単発作業から新キャリアを開始。 その後約20年間にわたり、ITカスタマーサポートとして外資系製薬会社や公立小中高等学校および私立大学などで顧客対応(メール・電話・リモート・オンサイト)を行いました。 ◼️自己PR 40年間にわたり様々な企業で多様な業種、職種を経験し、特定の企業にとらわれない汎用的な「モバイルキャリア」を身につけました。 特にITカスタマーサポートに関しては、顧客対応の十分な研修を受け、言葉遣いや立ち居振る舞いなど一通りのビジネスマナーを習得。 傾聴のスキルによりユーザーとクライアント双方の立場を理解しつつ、双方が満足する着地点を見つけることが得意です。 ◼️フリーランスとしての活動 2017年からはクラウドソーシングにて ブログ記事や海外IT英語記事の英日翻訳 を開始。 直近では、2024年5月までITコンサルタントとして税理士法人の社内DXに関わり、Microsoft365とTKCクラウドによる社内情報共有のサポートを行いました。 現在は、オンライン英会話ビジネス立ち上げのため、SNSによる情報発信の一方で、事業計画書作成やプラットフォーム開設を進めております。 ◼️ソーシャルメディア 現在運用中のSNSは下記になります。 ・note:@isoji_man ・X(旧Twitter):@odekakesensei
【2010年創業】AIシステム開発をご提案から対応可能です。AI/IT/DXなど何でもご相談下さい
初めまして。KSKパートナーズ株式会社です。 当社はIT領域の事なら何でも対応可能なITコンサルタントです。 簡単なホームページの作成から、ECサイトの開発、予約システムの開発など、多数の実績がございます。またWEBマーケティング、PRに関しても多くの実績がございますので、何でも気軽にご相談頂けますと幸いです。 当社には「不可能は存在しない」という理念がございますので、これまでに多数のお悩みを解決してきました。他社で断られた案件も、弊社なら解決できる可能性は非常に高いと思います。 当社には多数の提携パートナー企業がございますので、あらゆる悩みを解決させて頂きます! 【過去開発実績】 ・某スキー場の事前予約システム開発 ・派遣会社向け求人システム開発 ・オンラインミーティングアプリ開発 ・マッチングアプリ開発 ・暗号資産ウォレットアプリ開発 ・暗号資産決済が可能なECサイト開発 【PR/マーケティング実績】 ・某大手航空会社のPRマーケティング ・海外銀行の日本PR ・大手証券会社SEO対策 ・某アルコールメーカーのドラマCM制作 ・韓国最大手動画編集ソフトのPRマーケティング 【イベント実績】 ・スペイン1部リーグサッカーチームとJ1チームのマッチメイク ・後楽園ホールチャリティボクシングイベント ・お笑いイベントプロデュース ・大手商社の社内イベント など上記には記載できない程、多数の実績がございます。 まずはなんでも気軽にご相談ください。 ■商 号 : KSKパートナーズ株式会社 (英訳名 KSK PARTNERS Co.,Ltd. ) ■電 話 : 050-4560-1792 ■住 所 : 〒107-0062 東京都港区南青山2-2-15 WIN青山531 ■役 員 : 代表取締役 千葉圭介 ■設 立 : 平成22年11月25日 ■資 本 総 額 : 4,000,000円 ■事 業 内 容 : WEBコンサルティング、WEBマーケティング、システム開発、システム運用代行
英独日語対応、旅行・航空業界に強みあり。
私は日本語、ドイツ語、英語をネイティブレベルで使いこなす多言語スピーカーです。ドイツ・ベルリンでは、ドイツ人記者向けの日独通訳を行った経験があり、また、ドイツ人観光客向けのツアーガイドとして1年間の勤務経験があります。現在もその仕事を続けており、評価4.8/5を維持しています。この経験を通じて、異文化理解と現場での柔軟な対応力を身につけました。 現在はフリーランスとして、主に翻訳業務を受注しており、日本語、ドイツ語、英語を活かした翻訳を得意としています。コストパフォーマンスに優れたサービスを提供することに注力しており、経験と実績を積むことを最優先にしています。特にフリーランスとして柔軟に対応し、迅速な納品を心掛けています。 また、旅行業界にも精通しており、ツアーガイドとしての経験を生かして、今後は翻訳だけでなく、旅行関連業務にも携わりたいと考えています。様々な業界に挑戦し、スキルをさらに広げていくことを目指しています。 コミュニケーションと連絡について プロジェクトにおいて、透明性を持ったコミュニケーションを心がけておりますご質問や緊急のご連絡には迅速に対応いたします。 是非ともお気軽にご連絡ください。
正確で自然な翻訳を、迅速かつ丁寧に提供します。
翻訳のプロフェッショナルとして、正確で自然な訳文を提供します。TOEIC 920点、HSK6級を取得し、多言語対応が可能です。AI分野にも精通しており、技術・ビジネス・サステナビリティ関連の翻訳にも自信があります。 実績として、各大学や教習所の教科書を英語・中国語に翻訳した経験があり、専門性の高い内容でも的確に対応可能です。スピーディーかつ高品質な翻訳をお求めの方は、ぜひお任せください。
ライター、詩人、小説家、声優、翻訳家、通訳
現在、複数の翻訳・通訳会社に登録し、フリーランスで、英語⇄日本語の通訳、翻訳、ドイツ語→日本語の翻訳のお仕事をしております。また、鎌倉の出版社、はるかぜ書房株式会社の外注翻訳家として英日、独日翻訳を継続的に行っております。 ランサーズでの受注件数は、登録会社やクラウドワークスでのお仕事が多かったため、まだ1件ですが、ドイツ語のトランスジェンダーに関する学術論文を日本語に翻訳するお仕事で、評価は最高ランクの五つ星です。 クラウドワークスでは、英語の歌(洋楽)の歌詞の英語の書き起こしと日本語への翻訳のお仕事と、コピーライティングのお仕事や、英語の掲示板の日本語への翻訳、英語の映像動画の日本語への翻訳 ( 英語映像翻訳 )、ドイツ語の映像動画の日本語への翻訳 ( ドイツ語映像翻訳 ) 、企業情報のエクセル編集、環境問題に関する提言の論文執筆、eBAY の エクセル編集の商品に関する英語翻訳入力のお仕事の実績があり、評価は最高ランクの五つ星です。 詩人、作家でもあり、2012年12月 に26篇の詩、短編からなる『追憶のパッサージュ』を日本文学館から共同出版。 来月の2022年2月28日に小説『若き女流詩人のバラッド』を、はるかぜ書房株式会社より商業出版。 1989年に東京外国語大学外国語学部ドイツ語学科を卒業。卒業後キヤノン株式会社入社。英語とドイツ語を駆使して環境問題の調査を担当しておりました。 1996年に故郷である愛媛県松山市に帰郷。SOHOで在宅翻訳家、フリーランス通訳を行っております。 その傍ら、日本語、英語、ドイツ語で、詩や短編や小説を執筆。ものした詩は500篇ほど、短編は100篇ほど、小説は6作品ほどになります。 今後、順次出版予定です。 英語、ドイツ語、日本語に堪能。 英語、ドイツ語はビジネス&ネイティブレベル。 日本語はプロの作家レベル。 フランス後とスペイン語とイタリア語も少々できます。 納期に遅れたことはございません。 期日までの完成品を納品致します。 クライアントの信頼も厚く、これまで最高評価をいただいてきました。 誠実にお仕事に取り組みます。 多くのご依頼をお待ち致しております。 よろしくお願い致します。
翻訳に自信あります。
理系大学 機械工学科 卒業 理系大学院 機械工学専攻 卒業 大手化学メーカーに就職
外資系企業での勤務経験(在職中)を活かし、週末など勤務時間外に翻訳業務に従事しております
外資系企業3社に、計17年間総務職に従事して参りました 本業では、業務の一環として社内業務マニュアルの翻訳の経験があります 副業として、某サッカー事業の英日翻訳業務経験があります 先日、「AI翻訳アカデミー」の講習を修了し、アカデミーのトライアル試験に合格いたしました 仕事可能な時間は、土日祝日と、平日夜になります。 よろしくお願いいたします
I'm a political science and philosophy student with international experience and a passion for inter cultural communication. Whether you're looking for support with research projects, event organization, translation, or foste ring cross-cultural understanding, I'm here to help. Key Skills: - Research and analysis in political and philosophical contexts - Strong organizational and communic ation abilities - Proficiency in German (Native), English (Fluent), Spanish (Basic Level), Japanese (Beginner) and Korean (Beginner) I bring experience from rom academic and practical roles, such as assisting with research funding programs and preparing elections. Clear and regular communication is important to me, so let's stay connected!
ドイツ語、英語でのお仕事募集しています!
ドイツで歯科衛生士資格取得し 約八年間勤務しておりました。 ドイツ語はB2資格あり。 歯科関連の通訳のお仕事はもちろん 翻訳や、ドイツ語を指導していた経験もあります。
企業の業務内容を幅広いジャンルの生成Aiを駆使し、作業効率を飛躍的に上げた実績を持つ。
こんにちは、私は大学生で、現在ランサーズでの仕事を通じて、生成AIを活用したサービスやコンサルティングを行っています。 高校時代、パソコン部に所属していたことをきっかけに、AI技術に深い興味を持ち始めました。その中でも特に、生成AIであるChatGPTやClaudeなどに触れる機会が多く、独自に研究を進める中で、生成AIが持つ可能性を実感しました。この経験を通じて、AI技術を駆使した業務やサービス開発に強みを持っています。 私は約2年間、生成AIを日常的に使用しており、その間にAIツールの特性や使い方を深く学びました。この経験を活かして、さまざまなジャンルの生成AIツールを業務に応じて選定し、効果的に活用することができます。例えば、文章生成や翻訳、デザイン制作、プログラミングの自動化、さらにはマーケティングの分野においても生成AIを活用した成果を上げてきました。 また、生成AIを使用するだけでなく、そのマネタイズ方法にも精通しており、これまでに得た知識を活かして他の方にコンサルティングを行ったり、生成AIを使った収益化の方法を教える活動もしています。私自身、AI技術を駆使することで効率的に業務をこなすだけでなく、ビジネスの新たな可能性を切り開くことができるという確信があります。 ランサーズでは、こうしたスキルを活かして、クライアント様のニーズに合わせた最適な生成AIツールの選定と、業務の効率化や新たな価値創出をサポートできると自負しています。AIの利用が広がる今の時代、私の経験と知識をもとに、より多くの方々に役立つ形で貢献できればと思っています。 これまでに培った知識と経験を活かして、生成AIを駆使したクリエイティブな解決策を提供できることを楽しみにしています。どうぞよろしくお願いいたします。 ●ChatGPT研究2年 ●動画、画像、音声、テキスト生成Aiの使用期間1年 主に使用している生成Ai ・Chatgpt ・Claude ・google Gemini ・perplexity ・Runway ・midjourney ・whisper ・Cursor ・windsurf
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?