プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
80 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
AI翻訳では不安があり満足できない方向けに、各国語のネイティブによる翻訳を提供させて頂いています。
創業39年。映像の各国語ナレーションや字幕の翻訳を行っています。 今、AI翻訳が広く普及し短時間で低価格ということで幅広く活用されています。AI翻訳の活躍の場は、日に日に拡大しています。 しかし、AI翻訳では今一つ不安かつ満足できないという企業様もいらっしゃるのではないでしょうか?(そのような企業様にお役に立てる翻訳です。) 弊社のナレーション翻訳は、各言語とも全てネイティブの翻訳者が行なっています。 AI翻訳と異なり、違和感のない文脈に翻訳しますので、映像をご覧になる方に伝えたい内容がきちんと伝わり、理解していただくことができます。 また、ナレーションは話し言葉です。耳で聴いて分かり易くナレーターにとっても読みやすい原稿が求められます。文章用の硬い翻訳ではナレーションには不向きです。 弊社の翻訳でもう一つのポイントは、映像のそれぞれのナレーションの長さに合わせて翻訳していることです。つまり、ナレーション録音の際それぞれのナレーションが読み終わらず、オーバーしてしまうことが無いようあらかじめ調整しています。ですから録音はスムーズに進み、無駄な費用は発生しません。 そして、プロの外国人ナレーターがそれぞれの各言語に対応しています。プロですから強調したい文章・用語など自然に読み上げます。映像を通して伝えたい内容をしっかりと理解していただくとができます。
国立文系大学生。都内でWeb広告系の企業で一年間のインターンを経験
都内の国立大学に通う大学2年生です 2021年の夏からWeb広告系の企業でインターンとして働いています。 様々な分野に精通した豊富な知識を持ち、幅広い読者層に向けた高品質なコンテンツを提供することができます。私は、ニュース、ビジネス、科学、健康、エンターテインメント、技術、旅行などの分野において、膨大な量の調査を行い、正確で詳細な情報を収集することができます。 常に読者の視点に立ち、読者が求める情報や興味を引くようなコンテンツを提供することを心がけています。また、わかりやすく、簡潔で魅力的な文章を書くことが得意です。 高品質なコンテンツを提供するために、綿密な編集作業を重視しています。文章の流れ、文法、スペルミスなどを丁寧に確認し、読みやすい文章に仕上げることができます。 柔軟性があり、締め切りに間に合わせるために必要な時間と労力を惜しまずに投資します。読者のニーズに合わせたコンテンツを提供することを常に心がけているので、どんなテーマにも対応できます。
通訳翻訳の「仲介業」として12年。英語はもちろん、多彩な言語の翻訳を致します。
プロフィールをご覧くださりありがとうございます。GRiICグローバルコネクトと申します。 ・海外現地の通訳者手配 ・希少言語の翻訳通訳者の仲介 を強みとしています。 ■海外現地の通訳者 〇アメリカ国内: アトランタ、サンフランシスコ、シカゴ、ラスベガス、ワシントンDCなど 〇ヨーロッパ: イタリア・ミラノ、トリノ、ドイツ・ミュンヘン、ベルリン、フランス・パリなど 〇アジア: インド・デリー、バンガロール、フィリピン・マニラ、韓国・釜山、中国・北京、青島、上海、シンガポールなど 〇大洋州: オーストラリア・キャンベラ、メルボルン 〇中東: ドバイ 〇中南米: エクアドル、ブラジル、チリ、アルゼンチンなど 希少言語とは…「訪日外国人等のうち使用される数が少ない言語」、つまり、英語、中国語、韓国語以外の言語、とお考え下さい。 ■対応可能言語(一例) 〇英語 〇ヨーロッパ: フランス語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ロシア語など 〇アジア: 中国語(普通語、北京語、広東語)、韓国語、ヒンディー語、パンジャーブ語、ダリー語(インド)、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、マレー語(マレーシア)、ラオ語(ラオス)、タガログ語(フィリピン)など 〇アフリカ: イボ語(ナイジェリア)、アムハラ語(エチオピア)、アラビア語など 〇中東: アラビア語 〇中南米: スペイン語、ポルトガル語 各種取り扱っております。 観光MAPやメニュー、日本の大学に入学する留学生に向けた大学のシラバスやカリキュラムなどが最も実績豊富で、土木、工作機械の仕様書などの翻訳も承っています。 通訳については、海外の現地はもちろん、日本国内のものもお気軽にご相談ください。商談や展示会、通訳ガイド、医療通訳など、様々な種類とレベルの通訳者をご手配します。 私はフリーランスですので、土日祝日含めいつでもご連絡ください。
一般文書から専門文書まで、あらゆる分野の翻訳が可能です。法律・契約書 ・特許翻訳・医学・薬学分野など
翻訳会社JOHOの専門分野 一般文書から専門文書まで、あらゆる分野の翻訳が可能です。 【法律・契約書】 訴状、陳述書、訴訟証拠書類、雇用契約書、賃貸契約書の英語翻訳 【特許翻訳】 出願用の特許翻訳(Patent Translation)や技術資料としての特許翻訳 【機械・工業・技術分野の翻訳】 製品マニュアル、サービスマニュアル、保守マニュアル、販売マニュアル、取扱説明書など 【IT(システム・ゲーム・アプリ)】 ソフトウェアの使い方説明書、システム・マニュアル、スマホ・アプリの使用説明など 【不動産・建築分野】 賃貸契約書、売買契約書、登記簿、使用規則書など 【医学・薬学分野】 学会抄録、学術論文、論文要旨、科研費報告書、公募要綱、計画調書など 【教育・研修分野】 教科書、参考書、語学教材、社員研修マニュアルなど 【金融・IR分野】 契約書、運用報告書、決算書、有価証券報告書など 【映画・テレビ分野】 海外取材での現場取材映像、日本国内での放送を予定する海外製作番組の映像など 【観光・宿泊分野】 パンフレット、看板・パネル、メニュー、チラシ、広告など 【公的証明書】 戸籍や婚姻届、登記簿など公的機関に提出する際に必要になる書類 【ビジネス文章】 プレゼンテーション資料、調査報告書、完成図書、セールスシート、企画書、稟議書、議事録、会社案内 日本語への翻訳では日本在住の多数の翻訳者の中から、分野により最適な翻訳者を選びます。 原則として別の翻訳者によるチェックを行いますので、翻訳の質は安心して任せられるものになります。 英語をはじめとする外国語への翻訳では、国内外のネイティブ翻訳者と日本人翻訳者により、翻訳とチェックを分担して行います。 日本人翻訳者だけではでは得られない自然な表現の翻訳とスピード、そして海外翻訳者のみでは得られない信頼性が得られます。 自動で訳文を表示する翻訳ツールも便利ではありますが、どうしても不自然な訳になってしまいますので、仕事としての翻訳には人の手が不可欠ですし、オンライン辞書等にひとつひとつ単語を入力して検索するのも現実的ではありません。 弊社では上記のような方法で安定した質を維持しながら翻訳価格を抑制しています。是非、翻訳の質と翻訳価格を他社と比較してください。
当方は、以前のような業務形態の個人事業(フリーランス)で、外注(アウトソーシング)という形で、翻訳の
長崎外国語短期大学 (Nagasaki College of Foreign Languages) 外国語科 英語専攻学コース(Department of Language Studies, English Course)卒業 日本大学 文理学部(Nihon University, College of Humanities and Sciences) 英文学科 (Department of English Language and Literature) 卒業 国際外国語センター(International Foreign Language Center) 現代英語翻訳講座 修了 株式会社コトブキヤ スーパー 売場店員 勤務 株式会社コトブキヤ スーパー 売場店員 退職 長崎日本大学高等学校 英語科非常勤講師 勤務 長崎日本大学高等学校 英語科非常勤講師 退職 長崎県立諫早農業高等学校 英語科非常勤講師 勤務 長崎県立諫早農業高等学校 英語科非常勤講師 退職 長崎海星高等学校 英語科非常勤講師 勤務 長崎海星高等学校 英語科非常勤講師 退職 長崎中央予備校 英語科講師 勤務 長崎中央予備校 英語科講師 退職 NY英語研究社(個人事業主)として、フリーランサー立ち上げ NY英語研究社(個人事業主)として、フリーランサー営業中 中学校教諭1種免許 英語取得 高等学校教諭1種免許 英語取得 特技:翻訳(英語⇔日本語)・翻訳コーディネーター(主にEdit Check) 主な通訳、翻訳、教育等の経験 1993 4 化粧品マニュアル書翻訳(英語から日本語) 1995 5 言語学論文翻訳(英語から日本語) 1996 5 米国政府関連文書翻訳(英語から日本語) 1998 4 米国政府関連法律文書(英語から日本語) 2000 4 英国作家C.K.Ogdenの書籍翻訳(英語から日本語) 2001 6 株式会社モモにて10か月
品質で貢献する
「品質で貢献する」をモットーに、学術的知識を通訳・翻訳に生かす方針を堅持し、約30年にわたり主にトヨタ・ホンダ・日産等の世界的大企業等にサービスを提供。翻訳・通訳のほか、中国外文局傘下『人民中国』雑誌社と提携し公益翻訳講座、翻訳コンテスト運営を担当、留学・遊学サービス提供。 ▼実績 ①翻訳・通訳 1998年~現在 広汽ホンダプロジェクト(進行中) 2000年~現在 東風日産プロジェクト(進行中) 2004年 三菱重工プロジェクト 2006年 いすゞバスプロジェクト 2006年 弊社総経理 陳定剛がTOYOTA 豊田章男氏の同時通訳を担当 2008年~現在 広汽日野自動車プロジェクト 2008年~現在 ダイキンエアコンプロジェクト(進行中) 2013年~現在 広汽トヨタプロジェクト(進行中) 2017年11月 本田NHC大会プロジェクト (同時通訳) 2017年12月 日立HSIF大会プロジェクト (同時通訳) 2020年~現在 新型コロナ感染症対策活動「ランプロ青少年翻訳チーム」 ②文化教育活動 2018年~現在 『人民中国』杯日本語国際翻訳・通訳コンテスト運営 2020年~現在 『人民中国』公益日本語翻訳講座 学術賛助活動(華南理工大学、西安交通大学、東北財経大学、杭州師範大学等) ▼資格 ・中国翻訳協会理事 ・広東省翻訳協会常任理事 ・『人民中国』戦略パートナー ・日本商工会賛助会員 ・華南アメリカ商工会会員 ・広東省留学コンサルティングサービス企業 ・広東工業大学大学連合研究生研修モデル基地 ・東北財経大学教学科学研究実践基地 ・納税信用AAAA級栄養企業 ・広東省守合同重(契約順守)信用企業 ・ISO9001:2000認証取得 ▼業務時間 ①月曜日~金曜日 中国時間 9:00~18:00 日本時間 10:00~19:00 ②土曜日 中国時間 9:00~12:00 日本時間 10:00~13:00 連絡先 WeChat:lp18688415088/lp19120494381
はじめましてDiFARA_24と申します! 現在、1児の母で、主婦でもあり、自由業で翻訳の仕事もしている、プロの翻訳者でもあります。プロ翻訳認定試験にも受かっています。日本語とウズベク語はバイリンガルです。ロシア語と英語も得意です。日本語ーウズベク語ー英語ーロシア語の翻訳をしております。 今、在宅ワークもしています。記事作成など経験があるので、記事のマニュアルさえあれば、それに従って書く事が可能です。勿論オリジナル文章を心掛けています。 その他にも、在学中に教育動画のナレーションを多々やってきましたので、ナレーションで必要な方はぜひ、スカウトしてくださいませ!綺麗な読み上げ可能です。 高収入はもちろん歓迎いたします。ワーカーを尊敬している人が安心です。 皆様宜しくお願い致します!!! 仕事は綺麗にこなす自信はあります!
世界へ挑戦しよう!Be A Wildwide Youtuber
現在、【無料サービス実施中!】 Linkerは、YouTuberの皆様の海外進出をお手伝いするべく、日本のYoutuberの英語化を主たるビジネスとした大学生によるスタートアップです。 内容といたしましては、日本語で対日本人に向けて動画を提供している今日のYouTube界をグローバル化させるべく、YouTuber事務所ではない、新たな形の海外進出コンサルティングサービスを提供させていただきます。 具体的なサービス、私たちの持つ強みや、なぜ海外ビジネスを始めたのかなどの詳細につきましては、ホームページを見て頂ければと思います。 (HPはスキルセット内にあります。) 地球上で英語を話す人口は日本語を話す人口の8.5倍ともいわれ、海外ではデジタルマーケティングにかける費用も大きく、また海外からのフォロワー数が増えるので、大きな収益増が見込まれます。 また、現在お試し体験サービス期間を実施していますので、無料で体験して頂けます! この機会を是非お見逃しなく、お気軽にご連絡ください。 ▼可能な業務/スキル ・翻訳(どの言語でも可能です) ▼活動時間/連絡について 連絡は、基本的にいつでも可能です。できる限り早い返信を心がけますが、お時間を頂きこともございますので、ご了承ください。 ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声掛けください。 宜しくお願いいたします!
精密なリサーチと情報分析・効果的なビジュアルコンテンツの制作・感性を刺激する楽曲の作成
ストーリーを伝えるのが大好きな元大手新聞記者です。記事を書いたり、ロゴやキャラを描いたり、音楽を作ったり、言葉を橋渡ししたり、ビジネスをブーストさせるアイデアを提供したり…とにかく、クリエイティブなことならお任せあれ! サイトがちょっと古くなっちゃった? コード作ってサポートしますよ。言葉の壁にぶつかった? いろんな言語に翻訳して、世界中の人と繋がれるようにします。 あなたのプロジェクトに、私の経験とスキルを生かしませんか?一緒に素敵なものを作りましょう!」 可能な業務 元大手メディア記者・グラフィックデザイナー記事や文章の執筆・グラフィックデザイン(ロゴ、キャラ、風景など)・作詞・作曲・様々な言語の翻訳・マーケティングのアドバイス・サイトコーティング
ロシア語⇔日本語翻訳をお引き受けします!
私は現在ロシア連邦・イルクーツクにありますイルクーツク国立大学大学院で勉強しているものです。2020年1月現在ロシア滞在7年目を迎えました。 大学院では外国人の為のロシア語教授方を学んでおります。 学業と並行して2015年9月から、現地の日本関連の窓口となっている機関、日本情報センターで翻訳や通訳業務のアルバイトに携わってきました。 翻訳経験は5年目を迎えます。 ロシア語の仕事は数が限られていますが、できることがあれば取り組んでいきたいと思いますのでどうぞよろしくお願いします。
言語学オリンピック努力賞
都内の大学に通う大学生。高校にてデザインを学習しつつ言語学オリンピックへ出場。 技術系・社会系のライター経験あり。 日本に生を受けるが、家庭環境は中国語メインでありどちらもネイティブ。 実績例: 言語学オリンピック入賞 フランス語コンクール出場 ドイツ語スピーチコンテスト出場 英語・フランス語・ドイツ語・アラビア語などの大言語から、ルクセンブルク語・アイヌ語・サンスクリット語などにも対応可能。 資格: 言語 ・フランス語検定3級 ・ドイツ語検定2級 ・英検2級 ・NEトルコ語1級 その他 ・日商簿記3級 ・MOS ・俳句検定 ・ジグソーパズル達人検定マイスター ・紅茶検定 できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、大学やアルバイトの都合上対応が遅れる可能性があります。ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
企業・個人、LINEスタンプ製作、アプリ製作・開発、ECサイト構築・開発、キャラクター、グラフィックデザイ
Web制作会社にて、HP制作やシステム開発から始まり、LINEスタンプ、スマホアプリ、グラフィック、Webデザイン、Logo、イラストまでを手掛けています。 お客様のヒアリングから要件定義、進捗管理まで幅広く従事。 以前よりフリーランスとして独立し、以降、デザインに関する仕事を全般的に携わっています。 2015年3月に株式会社ワンダプラスの法人登録をしました。 まだまだベンチャー企業ですが、些細なことでも丁寧に対応させてで行く企業として、行動して参ります。 お気軽にお声がけください! ■ 経験 ・エンジニア/10年 ・ディレクター/5年 ・コンサルティング/3年 ■ 得意分野 ・LINEスタンプの制作・管理・運営 ・Wordpressを用いたHP、メディアサイト構築 ・業務系Webシステム開発 ・LINEスタンプ ・スマホアプリ ・グラフィック ・Webデザイン ・3Dイラスト ・Webに関するコンサルティング全般 この他詳しい経歴や制作実績は、お問い合わせください。 ご縁のある個人様・企業様、何卒宜しくお願いいたします。
新着のランサー
翻訳家