自己紹介
英日/日英の専業翻訳者です 技術・法務・ビジネス・学術などに関する文書の翻訳を得意としております
英語→日本語/日本語→英語の専業翻訳者です。技術・法務・ビジネス・学術関連文書などの翻訳を得意としております。
専業となって20年余り、これまで翻訳会社等を通して仕事を受けて参りましたが、仕事の幅を広げたいと思い、こちらに登録させていただきました。よろしくお願い致します。
◇翻訳実績◇
☆特許明細書(機械/電気/コンピュータ分野)
一般機械、生産機械、医療機器
特に印刷、画像形成、電子部品製造、NC工作機械、光学機器、空調装置、加熱調理器具、洗浄装置、自動走行車両制御、情報処理システムなど
☆各種機械・ソフトウェアマニュアル
土木工作機械、コンピュータ・ソフトウェアなど
☆企業法務文書
定款/プライバシーポリシー/契約書など
☆ウェブページ
☆訴訟関連書類
☆学術論文
その他多数
◇経歴◇
名古屋大学法学部卒、公務員(医療福祉部門)、団体職員(国際業務担当)を経て、幾つかの翻訳学校で技術翻訳を学びました。
◇資格◇
行政書士、測量士補、第二種情報処理技術者、工業英検2級 他
丁寧な仕事を心がけております。また調査能力には自信を持っております。どうぞよろしくお願い致します。
※通訳業務は、お引き受けしておりません※
- 稼働時間の目安
- 今は忙しいです
- 得意なカテゴリ
-
ネーミング・名前募集キャッチフレーズ・コピー記事作成・ブログ記事・体験談Webサイトコンテンツ作成シナリオ・脚本・小説作成資料作成・レポート・論文作成マニュアル作成その他 (ライティング)データ収集・入力・リスト作成レビュー・口コミ (クチコミ)モニター・アンケート・質問その他 (タスク・作業)英語翻訳・英文翻訳映像・出版・メディア翻訳商品企画・アイデア募集ワード作成その他
- 得意なスキル
-
Excel 8年Word 10年以上英語翻訳 10年以上
- 登録日
- 2010年9月24日
- メッセージ返信率
- ---%
- メッセージ通知
-
お知らせメールの受信ブラウザの通知
実績・評価
ビジネス経験
-
技術・ビジネス文書翻訳で長年の経験
資格
-
行政書士、第2種情報処理技術者、工業英検2級、測量士補、ファイナンシャルプランナー3級 他
よくある質問 by ランサーズチェック
- 作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
- はい
- 作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
- はい
- メールの確認頻度は?
- 毎日
- 一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
- 8時間以上
- 著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
- はい
- 個人情報保護について理解していますか?
- はい
- 業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
- はい
- プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
- できる
- 見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
- はい
- ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
- はい