プロに依頼したいお仕事を 誰でも・簡単・ 直接 相談できる!
お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
料金・口コミ・実績などで韓国語翻訳家・校正・校閲のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
177 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
適格請求書に対応 インボイス制度の適格請求書を発行できます 韓国生まれ育ちの韓国系日本人です。質の高いコピーライティングおよび翻訳を提供します。
韓国生まれ育ちの韓国語ネイティブスピーカーです。 韓国で高校卒業後、日本の大学に入学し、3年前に日本へ帰化しました。 今年で日本在住15年目となります。 執筆・日韓通訳の仕事の経験があり、現在は翻訳・通訳・コピーライトなど韓国語と日本語を活かした様々なお仕事をしています。 ●可能な業務/スキル ・韓国語通訳(日本語→韓国語、韓国語→日本語両方可能) ・韓国語翻訳(日本語→韓国語、韓国語→日本語両方可能) ・韓国語でのSNS記事執筆 ・韓国関連のコラム執筆(韓国語学習関連、韓国文化関連) ●今までの実績事例 ・モバイルゲームのローカライジェーション(日本語→韓国語)およびインゲームテキストのリライト ・ゲーム内テキストの声優収録対応(日本語) ・東京消防庁日韓合同消防訓練通訳(韓国語→日本語、日本語→韓国語) ・ミュージカル舞台および稽古通訳&翻訳(日本語→韓国語、韓国語→日本語両方) ・日本の地域自治体からの依頼による地域の公式SNSへ韓国語記事作成(長崎県、山口県SNSなど) ・韓国語学習関連メールマガジン作成 ・韓国人向けに日本の情報を発信するブログ記事執筆 ・その他、企業間の日韓打ち合わせの通訳 ●強み ・韓国現地のトレンド、現地の声のリサーチ ・生まれ育ちが韓国であることから韓国人とのコミュニケーションに誤解が生じないコミュニケーションができ、より韓国文化に寄り添うことができる ・長年の日本での生活および日本企業で長年勤めていた経験から日本人と日本文化に対する理解度が深く、日韓両方の立場に立ったコミュニケーションができる。 ・日本、韓国の社会や文化に詳しく、それを活かしたコピーライティングが得意 ●活動時間/連絡について ランサーズにメッセージを送ってくださればいつでも確認できます。 できるだけ柔軟に対応していきますので素早く対応していきます。 急ぎの仕事が入っている場合は、お時間をいただくこともございますが、ご了承いただければ幸いです。 ご興味を持ってくださった方は、まずは気軽にご相談ください! 何卒宜しくお願いいたします。
韓国語・日本語 共に「ネイティブ品質」でお届けします
はじめまして。翻訳者の川添 茉帆と申します。 ◎ 韓国語・日本語 共に「ネイティブ品質」でお届けします ・韓国語能力試験 TOPIKⅡ 5級を取得(CEFR-C1相当)、高度な文脈や文学的表現の理解・活用が可能です。 ・翻訳会社のチェック無しでも「ネイティブと見紛う文体」で納品可能な実力と自信があります。 ◎プロフィール 2022年:立命館大学 経営学部 国際経営学科 卒業 2023年:釜山外国語大学 語学堂 修了 現在、韓国語⇄日本語翻訳を中心に活動中 ◎ 実績・得意分野 エッセイや歌詞など、ニュアンス重視の文芸翻訳が最も得意な領域です 宣伝文/観光ガイド/業務案内/案内掲示など、文化的背景を踏まえた日常文書にも対応可能 ◎ 得意業務一覧 対応方向 内容例 韓国語→日本語 歌詞/詩/エッセイ/企業紹介文など、芸術性を帯びた文章も対応 日本語→韓国語 案内文・サービス説明文・メール文・SNS投稿翻訳など自然な表現でお届け ポストエディット プロ機械翻訳の人力チェック・語感調整も承ります ◎ 稼働・連絡体制 平日対応可(案件内容・納期に柔軟に交渉可) 納品形式:Word / PDF / Google Docs 他分野ドメインのリサーチ翻訳・用語スタイル統一なども可能 — お気軽にご相談ください 最後までお読みいただきありがとうございます。短いご依頼からでも構いませんので、ぜひお気軽にメッセージをお寄せください。 「ネイティブな感性」を感じられる翻訳をお約束します。 どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語翻訳(TOPIK6級)/フリーモデル・俳優
※現在は韓国語翻訳に関する仕事のみお受けしております。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もぜひ一度ご相談ください。 連絡はいつでも対応可能です。基本的には即日、遅くとも2〜3日以内にはご回答いたします。 ▼得意/好きなこと/可能業務 ・韓国語→日本語 翻訳 ・ECサイト等モデル ・映像作品出演俳優 ・Instagram代理投稿 ・事務作業 ▼資格 ・韓国語能力試験6級(最上級) ・実用英語技能検定準1級 ▼実績例 ・おかえりショーツコンセプトMV出演 ・サステイナブル&エシカル Eris 商品モデル ・ONE COSME広告モデル ・大手塾パンフレットの韓国語翻訳 ・マルイグループと健康に関するコラボイベント開催 ・Fermata株式会社とオンラインコラボイベント開催 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします。 ーーーーーー 過去の活動詳細 ーーーーーー 【芸能活動-モデル、歌手】 ◽︎2020年より本格的にアーティスト活動を開始。ポートレートモデルやSGDsのブランドモデル、商品のコンセプトムービー主演、自作曲やミュージックビデオの発表。 【イベント企画運営・SNS運営・ポスターデザイン・マガジン制作(企画、ラフ)】 ◽︎ 2019年〜 femtechや性教育、自分らしい生き方等を発信する学生団体を立ち上げ、活動を開始。株式会社fermetaや株式会社マルイ、株式会社ジネコなどとコラボしイベントを企画・開催。 ◽︎2020年3月〜個人事業主となり活動を継続。株式会社ジネコ(社団法人婦人科検診促進協会)から業務委託を受け、学生向け性教育メディア『ジネコ』のSNS運営やマガジンの企画・制作を担当。 ◽︎大学卒業研究の『防災と生理』を継続し、女性向け防災キットの開発を目指している。 【事務作業・HPデザイン】 ◽︎2022年4月-9月:母校お茶の水女子大学の国際教育センター、ジェンダードイノベーション研究所にてアカデミックアシスタントを務める。やさしい日本語での掲示物作成経験あり。また、会計処理、ホームページ更新、ホームページデザイン、シンポジウムの企画運営助手を経験。
表現力豊かな韓日翻訳者
【経歴】 現在韓日翻訳家として活動しております。韓国語学習歴は約6年でTOPIKやハングル能力検定等の資格試験を受けながらスキルアップをしてきました。ウェブトゥーン翻訳講座、産業翻訳長期講座を受講済み。これまで身につけてきた語学力、そして自分の強みである想像力と共感力を活かし、誰にでも伝わりやすい翻訳を心がけていきたいと思っています。現在フリーランス翻訳家として2社の翻訳会社と契約し活動中です。 【韓国語のスキル】 ・TOPIK 6級 ・ハングル検定 準2級 ・2024年5月〜6月 チェッコリ主催 「ウェブトゥーン翻訳コース」受講 ・2024年10月〜 サンエイ韓国語翻訳スクール 「産業翻訳者養成講座」受講 【可能な業務】 韓国語のスキルを活かして、韓国語から日本語への翻訳を行いたいと思っています。 翻訳講座にて企業書類、ナレーション原稿、ウェブ小説、ゲーム翻訳等の翻訳を20件以上経験済み。さまざまな翻訳依頼に対応できます。 【稼働時間】 翻訳作業時間については十分な時間を確保できます。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
AIを活用しスピーディーに高品質な記事をお届け致します
はじめまして、竹内と申します。 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 現在、記事ライティングや商品説明文、SNS投稿文作成などの業務を中心に承っております。 AIツール(ChatGPTなど)を活用することで、迅速かつ安定した品質の記事を提供することが可能です。 「短納期でスピーディに欲しい」「数をこなしてほしい」といったご要望にも柔軟に対応いたします。 得意な分野は以下の通りです: ・商品説明文(ECサイトやメルカリ、Amazon向け) ・体験談・レビュー記事(1,000字前後の短文記事) ・SNS投稿文(InstagramやTikTokのキャプションなど) ・SEOを意識したまとめ記事 【強み】 ・AI活用によるスピード納品(通常の半分程度の時間で作成可能) ・記事構成〜本文作成〜リライトまで一貫対応 ・ご要望に合わせた柔軟な調整(トーンや文体指定など) まずはテスト記事や少量案件からでも大歓迎です。 クライアント様のご期待に応えられるよう、誠実かつ丁寧に対応いたしますので、ぜひ一度ご相談ください。 どうぞよろしくお願いいたします。
韓国語翻訳のおすすめポートフォリオ
500人規模の会社説明会での韓日・英日通訳(仮想通貨企業)しました
観光パンフレットと教育コンテンツに関する翻訳物です(韓→日)。 一部を切り取り掲載いたしました
日本の方言を韓国語表記ました
韓国語翻訳をしました
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
韓国人でIT業界一位のコンサル会社出身です。現在韓国1新聞社で働いており、韓国語↔️日本語ネイティブ
職歴 ・ロッテ免税店(韓国・金浦)2010年 ・韓国整形外科通訳 2011年〜2012年 ・2015-2016 大手IT業界一位の総研 ・2016-2019 韓国芸能事務所(エンターテイメント) 通訳・日本語先生 ・2016-2022 日本語家庭教師(難関大学専門) ・2020-2021 BTSやプロミスナインyoutube動画翻訳 ・2020-2022 ウェブ小説と漫画など翻訳及び翻訳チェッカー履歴多数あり ・2020-2021 オンライン講座(クリップスタジオ) 翻訳及び翻訳チェック ・2021 ミュージカル「切り裂きジャック」翻訳および翻訳チェッカー ・2021-2024(現在) 朝鮮日報 日本向けの韓国地域旅行コンテンツおよび広報担当者 ・2023-2024(現在) リサーチ会社(日本のリサーチ会社)のリサーチ業務担当 ・2021年、2022年大邱広域市 大邱海外オンラインマーケティング戦略のためのトレンドレポート(日本調査担当)作成等 WEBマーケティング関連調査と報告書作成担当 その他履歴 韓国エンタテーメント事務所所属経験あり BTSやプロミスナイン翻訳経験あり 韓国語→日本語 歌詞翻訳した歌がオリコンチャート7位 (TRCNG-Spectrum)
英語・日本語・韓国語に関する翻訳業務ができます。
お世話になっております。 私は釜山外国語大学でビジネス日本語学部を卒業し 現在、東京で国際貿易の業務を勤めております。 2022年から現在まで、各種ビジネス書類、エロ、ホラー動画、映画、B2B契約書などの 日韓・韓日翻訳家と国際貿易業務を兼任をしておりますので 翻訳の仕事は自信があります。 ■可能な業務・スキル ・日韓・韓日翻訳業務 ・英日・日英翻訳業務 ■資格 ・JLPT N1 ・SJPT N9 ・BJT N1 ・JPT 950 ・TOEIC 950 ・OPIC IM ・国際物流管理士1級 ・流通管理士2級 ・日本語翻訳家1級 ・貿易英語1級 ・国際貿易1級 ■得意/好きなこと ・各種書類の翻訳 ・動画の翻訳 ■活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
韓国に29年滞在。大手法律事務所で19年勤務しました。誠心誠意を込めて取り組みます。
翻訳はフリーランサーの期間を含めれば20年を超えます。 特許、法律分野だけでなく、行政書類、ウェブサイト、IT関連マニュアルなど幅広い分野の翻訳を手掛けてきました。 通訳は要請があったときに不定期に行ってきました。 韓国の教育テレビの出演、韓国映画の吹き替えの経験もあります。 現在、フリーなので自由に仕事できます。 ▼可能な業務/スキル ・韓国語の翻訳 ・日本語翻訳の監修 ・Wordマクロ ・EXELマクロ ▼資格 情報処理Ⅰ種 ▼実績例 特許関連書類の翻訳 法律関連書類の翻訳 地方自治体のウェブサイトの翻訳 IT機器のマニュアルの翻訳 会社の創立記念書籍の翻訳 ▼活動時間/連絡について なるべくご要望に沿って対応させていただきます。 連絡は通常の業務時間内であればいつでも可能です。
10年経歴の日韓翻訳者
日本語原文の正確な意味やニュアンスをもとに、韓国語ならではの言葉の味を生かした翻訳を目指しています。 漫画、小説、台本、ゲームなどストーリーのある分野が得意ですが、観光、マーケティング、ビジネス文書、取扱説明書、仕様書、心理学にも対応可能です。 日本語能力試験(JLPT) 1級 満点 日本文部省国費奨学生として京都大学の日本語·日本文化1年過程修了。 翻訳経歴 1)日韓翻訳 出版翻訳 一般書(文学小説、子供教育、自己啓発など)7作品, BL小説及びTL小説12作品 日本漫画(webtoon)翻訳のLGとして活動(今まで約70作品) 日本漫画(webtoon)翻訳者として活動中(今まで15作品) 日本漫画(webtoon)翻訳のトライアル評価者として活動中 日本漫画(webtoon)の翻訳講義の講師として活動中 ゲーム(雀*、 Girl x H***r) 日本ドラマ16話分の台本の翻訳 タイドラマ14話分の重訳(日韓翻訳) タイドラマ12話分の重訳(日韓翻訳) 韓国ドラマのネイティブチェッカー 3作品 2)韓日翻訳 WEB小説の韓日翻訳及びチェッカー (ピッコマで連載中:ロマンスファンタジー、ファンタジー) 400話 タロット占いアプリの韓日翻訳のチェッカー 職歴 アウトドア用品製造及び輸出貿易会社の海外営業チームで6年間勤務。 バイヤー対応、オーダー管理、検品管理、取説や仕様書、パッケージ翻訳など。 Coleman テント、スリーピングバッグ、テーブル、バーベキューセットなど。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
韓国の大手企業、日本の企業、日本の自治体事務所で日韓・韓日翻訳の経歴8年です。日韓・韓日映像翻訳
▼経歴 2009-2012年 スーパーホテル(総合職) 2012-2013年 ANAインターコンチネンタル万座ビーチリゾート(コンシェルジュ) 2013-2015年 韓国椿本オートモティブ(日本語翻訳・通訳) 2016-2018年 Samsung SDI(日本語翻訳・通訳) 2018-2021年 対馬釜山事務所(日本語翻訳・通訳及び国際交流) ▼実績 Youtube 韓->日翻訳 約100編 イラスト講座 韓->日翻訳 約10編 バリアフリー字幕(韓国の映画)1編 有名アニメ翻訳監修(日->韓) ▼教育 日韓映像翻訳塾修了(韓国のバルン翻訳) 出版編集者教育終了(韓国の出版社) 韓日映像翻訳塾の受講中(ワイズ・インフィニティ) ▼保有 SST、SE、ATOK(NHK 漢字表記辞典) ▼活動時間/連絡 フリーランサーなので、できるかぎり柔軟にご対応させていただきます。 急ぎの案件もご相談ください。連絡はラインでもメールでもかまいません。 現在、韓国に住んでいます。 よろしくお願いします。
"英語に文書を翻訳する多年の経験を持つ専門家として"
現在、私は新潟医療福祉大学で医学の博士課程を勉強している医師です。 私は様々な分野の翻訳経験があります。
あなたに寄り添い、柔軟にサポートするフリーランスパートナー。
英語の通訳、翻訳をしていました。文章の翻訳や校正などが得意です。
韓国人ならではの自然な翻訳をいたします。
はじめまして。 韓国に住んでいる SOMEN(ソメン)と申します。 現在日韓翻訳をしています。 翻訳の経歴は7年ぐらいで、観光·ラノベ·ゲームなどを専門としております。 お気軽な相談などよろしくお願い申し上げます。
新着のランサー
翻訳家
この検索結果に満足しましたか?