料金・口コミ・実績などでデータチェック・判断・タイ語翻訳のフリーランスを検索!提案の募集、業務委託での個人発注・外注から仕事の代行依頼までWEBで完結!「相談~支払い」もスムーズで簡単!無料登録で今すぐ利用できます。
絞り込み
スキル
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
28 人のフリーランスが見つかりました (0.03 秒)
私は、文章を書くことが得意で、教育のチューターや翻訳者としても優れた能力を持っています。私の強みは、
はじめまして、私はデディ・タンプボロンと申します。私は優れたスキルと豊富な経験を持ち、数々の分野で成果を上げてきました。 私は優れた文章を書くスキルを持っており、翻訳や教育にも精通しています。特に、歴史、哲学、心理学、言語学、化学、生物学、物理学などの科目については、幅広い知識を持っており、教育においても高い評価を得ています。 私は常に学び、新しい知識やスキルを習得することに情熱を注いでいます。私は柔軟で効率的な働き方ができ、時間管理のスキルも非常に高いです。私は自分自身に高い水準を求め、常に最善を尽くすことを約束いたします。 私は今後も、文章の書き方、翻訳、そして教育分野において優れた実績を残し、常に最高の成果を出すことを目指します。どうぞよろしくお願いいたします。
細かな作業を得意としています
日本企業で7年経験を持ち。
はじめまして。 この度は募集をご覧いただき、誠にありがとうございます。 ベトナム出身で、現在はフリーランスとしてBPO業務(データ入力・Excel処理)および日中越の翻訳を中心に活動しております。 これまで日本企業向けに、以下のようなお仕事を担当してまいりました: 日本語でのマニュアルに基づく正確なデータ入力 Excelを用いた大量データの整理、加工、チェック業務 商品情報の日本語・中国語・ベトナム語翻訳(ECサイト向け) メールやチャットでの簡単な日中越のやりとり翻訳サポート また、大学では日本語と中国語の両方を専攻しており、ビジネスレベルでの読み書き・会話が可能です。細かい作業やルールの厳守を求められる業務にも自信があり、納期遵守・正確性を常に意識して取り組んでおります。 リモートでのやりとりにも慣れており、チャット・Zoom・Google Workspace・Slackなど柔軟に対応可能です。 信頼してお任せいただけるパートナーとなれるよう、丁寧かつ誠実な対応を心がけております。 どうぞよろしくお願いいたします。
AI翻訳では不安があり満足できない方向けに、各国語のネイティブによる翻訳を提供させて頂いています。
創業39年。映像の各国語ナレーションや字幕の翻訳を行っています。 今、AI翻訳が広く普及し短時間で低価格ということで幅広く活用されています。AI翻訳の活躍の場は、日に日に拡大しています。 しかし、AI翻訳では今一つ不安かつ満足できないという企業様もいらっしゃるのではないでしょうか?(そのような企業様にお役に立てる翻訳です。) 弊社のナレーション翻訳は、各言語とも全てネイティブの翻訳者が行なっています。 AI翻訳と異なり、違和感のない文脈に翻訳しますので、映像をご覧になる方に伝えたい内容がきちんと伝わり、理解していただくことができます。 また、ナレーションは話し言葉です。耳で聴いて分かり易くナレーターにとっても読みやすい原稿が求められます。文章用の硬い翻訳ではナレーションには不向きです。 弊社の翻訳でもう一つのポイントは、映像のそれぞれのナレーションの長さに合わせて翻訳していることです。つまり、ナレーション録音の際それぞれのナレーションが読み終わらず、オーバーしてしまうことが無いようあらかじめ調整しています。ですから録音はスムーズに進み、無駄な費用は発生しません。 そして、プロの外国人ナレーターがそれぞれの各言語に対応しています。プロですから強調したい文章・用語など自然に読み上げます。映像を通して伝えたい内容をしっかりと理解していただくとができます。
専門学校講師から開発エンジニアへと方向転換。現在は趣味のウェブライターを楽しみながら働く副業翁。
専門学校を卒業。卒業した学校の専門講師で就職。数校キャリアを積んで、開発エンジニアになり、最盛期に交通事故で障害者。身体を労りつつ、昼間は会社員、夜と週末はライターや今までの経験を生かした請負。2032年で定年なので、このまま継続予定。
法人営業経験を活かした、翻訳・会議通訳業務が得意です!
タイの4年生大学卒業後、 →日系企業にて法人営業経験あり →日系企業にて事務業務経験あり →タイにて駐在経験あり →プロゴルファーの専属通訳経験あり ※大学時代は、翻訳、ガイド、技能実習生の日本語講師、 技能実習生の採用面接の通訳を経験しておりました。 ■資格 →N1レベル合格 ■ご連絡について 基本的に、お急ぎのお仕事でも受け付けます。 ご興味がありましたが、ご連絡をいただけると幸いです。
タイ語・日本語・英語のTrilingual。一般テーマ/技術通訳・翻訳対応可。気軽に声かけてください
・タイ語・日本語・英語のTrilingual ・一般テーマ・技術通訳・翻訳対応可能
2018年、通訳や翻訳などを経験しました。 2020年、英会話(peppy/ittti japn)を教える経験しました。 通訳や翻訳なども対応可能ですのでご相談ください。 翻訳・通訳可能な言語 -英語 -タイ語 -日本語 資格 -JLPT(日本語能力試験)N1 -TOEIC 835点
柔軟に幅広くお仕事を承ります
初めまして! ・名前 ラングルアムミット ニサーション ・年齢 30歳 ・住まい 千葉県市川市 ・既婚歴 未婚 ・職業 正社員/総合事務職 案件に依頼した経緯:本業以外のスキルを磨きたい/空いた時間を有効活用するため 稼働可能な時間帯:平日21:00〜 土日18:00〜 私は「お客様の事業目的・目標達成に貢献すること」を大切にしております。 夢の実現のビジネスパートナーとして、信頼関係を大切にしながら、伴走することをお約束いたします。 【スキル、保有資格】 ・Illustrator ・Photoshop ・Canva 【稼働時間】 1週間に【5日数・3時間】です。出来る限り柔軟に対応いたします。 【業務内容】 〇Webサイト制作、管理 〇Webサイトデザイン 〇画像加工・編集 〇サーバー契約、ドメイン取得代行 〇LP制作 〇WardPress導入、制作、管理 ・チラシ ・名刺 ・メニュー表 上記以外にも案件やお見積りのご相談を承っております。 柔軟に幅広くお仕事を承ります。 レスポンスは遅くても24時間以内にいたします。また、納期は厳守で最後まで責任を持って対応いたします。 ご興味を持っていただけましたら、ぜひお気軽にご連絡ください。
365日毎日稼働・即レス・迅速かつ柔軟に対応・納期厳守・単純作業が好きです。
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 タイ在住10年のカイヤンと申します。 タイ旅行中に知り合ったタイ人と結婚し、現在は嫁の実家の工場を手伝っています。 以下が経歴です。 【経歴】 ・某大学非常勤講師(専修免許) 1年 ・東証一部上場企業 営業 2年 ・都内で飲食店経営 12年 ・タイ現地採用 2年 ・タイ在住 10年 ・ブログ・サイト運営歴 7年 【可能な業務】 ・リスト作成 ・データ入力作業 ・Wrodpress入稿作業 ・翻訳作業(タイ語→日本語) ・資料作成 ・商品登録 【得意な(好きな)作業】 ・コツコツしたパソコン作業 【使用ツール】 ・Wrodpress ・Word ・Excel ・Googleスプレッドシート 【アピールポイント】 曜日時間を問わず1日8時間〜12時間作業ができますのでスピード納期にも対応できます。 一日中パソコンに張り付いていますので即レス致します。 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 どうぞよろしくお願いします。
伝わりやすく! ~語学を通じて起きてしまうギャップを解消します~
プロフィールご覧いただき誠にありがとうございます! ~自己紹介~ 日本語、英語、タイ語のトリプルリンガルです。 タイには機会があり幼少期から訪タイ多数。タイ在住歴6年。 その後高校を卒業してから東南アジアのインターナショナル大学へ正規留学又卒業しております。 ~資格、スキル~ 英語、タイ語レベルはともにビジネスレベルです。 タイ語は読み書きも可能ですので文書等の翻訳も可能です。 その他、翻訳通訳だけではなく幅広い業務をこなしていきたいと考えておりますので、 ご気軽にご連絡いただけると幸いです。 ~活動時間~ できる限り迅速で柔軟にご対応させていただきます。お急ぎの案件も1月いっぱいは対応できますのでお気軽にご連絡ください。
精密なリサーチと情報分析・効果的なビジュアルコンテンツの制作・感性を刺激する楽曲の作成
ストーリーを伝えるのが大好きな元大手新聞記者です。記事を書いたり、ロゴやキャラを描いたり、音楽を作ったり、言葉を橋渡ししたり、ビジネスをブーストさせるアイデアを提供したり…とにかく、クリエイティブなことならお任せあれ! サイトがちょっと古くなっちゃった? コード作ってサポートしますよ。言葉の壁にぶつかった? いろんな言語に翻訳して、世界中の人と繋がれるようにします。 あなたのプロジェクトに、私の経験とスキルを生かしませんか?一緒に素敵なものを作りましょう!」 可能な業務 元大手メディア記者・グラフィックデザイナー記事や文章の執筆・グラフィックデザイン(ロゴ、キャラ、風景など)・作詞・作曲・様々な言語の翻訳・マーケティングのアドバイス・サイトコーティング
外国籍社員によるベトナム語・中国語・タイ語翻訳、通訳できます!
外国人技能実習生の方々が法令で定められている、入国後講習施設を運営しています。 タイ語・中国語・ベトナム語に精通した職員が在籍していますが、コロナ禍で技能実習生の入国が見通せない状況が続いている為、新たに登録いたしました。 技能実習生が配属したご企業様から、翻訳や通訳など多数受託した経験があります。 【実績】翻訳受託例 上場企業様 業務作業標準翻訳 上場企業様 海外子会社就業規則をはじめとした各種規則の翻訳 【対応可能な言語】 タイ語⇒日本語、 日本語⇒タイ語 中国語⇒日本語、 日本語⇒中国語 ベトナム語⇒日本語、日本語⇒ベトナム語 【対応可能な業務】 日常会話~ビジネスレベルの通訳 字幕作成・字幕挿入 翻訳字幕作成・翻訳字幕挿入 資料翻訳(パワーポイント等) アジェンダ・議事録作成 【資格】 日本語能力検定N1 納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。 ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いします。
IT企業にて7年勤務と資料の翻訳(英語、中国語、韓国語)作業を半年ほど経験あり
IT企業にて金融(海外支店)、生命保険系のシステム開発を経験しております。 また、英語翻訳、中国語、韓国語の資料を半年ほど翻訳作業をしております。 [スキル] ・Java 4年 ・Cobol 2年 ・Python 1年 ・VBA 7年 [資格] ・基本情報技術者試験 ・応用情報技術者試験
時流に沿った幅広いジャンルに対応しています。 普段は在宅なので時間にはとても融通が効きます。
初めまして、マージと申します。 ・普段は在宅ワークにてライティングの仕事をさせていただいてます。 ・時間管理には自信があり、納期守ることを最優先としています。 ・クライアントとの円滑なコミュケーションを心がけ、必要に応じて進捗報告も行います。 ・普段は家で仕事してるため時間の融通は効き、納期の調整も可能です。
新着のランサー
その他デザイナー
その他Web系専門職
営業・企画
デスクトップアプリエンジニア
その他
その他専門職
サーバ・インフラエンジニア
未選択
ライター
Webデザイナー
秘書・事務
イラストレーター
映像カメラマン・映像ディレクター
映像クリエイター
Webディレクター
この検索結果に満足しましたか?