AyAko

AyAko

カナダ在住翻訳家兼ライター

  • Writer5
  • 翻訳家
  • 個人
  • カナダ
  • 50代前半
  • 女性

  • 本人確認
  • 機密保持確認
  • 電話確認
  • ランサーズチェック

実績数

2

評価

2

0

完了率

100 %

リピーター

1

外部実績

---

自己紹介

カナダ在住翻訳家兼ライター

現在フリーランスの翻訳家として、主に海外の企業の日本進出の際のローカライズの翻訳やコピーライティングの仕事を中心に活動中。翻訳を中心に始めたフリーランスの仕事をしていく中で、ライティングの仕事を頂いたことをきっかけに、もともと好きな物書きへの意欲が高まり、ライターとしての活動を開始。新たなご縁を求めてランサーズへ登録。

新卒でNTT入社後、コンサルティング法人営業、営業推進企画、新規サービス立ち上げプロジェクトなどに携わる。その後、外資企業へ転職、エグゼクティブアシスタント業務を軸に、通訳・翻訳の仕事を通じて、外国人役員の日本における言語・文化の橋渡し役として活躍。これまで、通信、IT、コンサルティング&リサーチ、自動車と、様々な分野を経験。

稼働時間の目安
案件によります
得意なカテゴリ
キャッチフレーズ・コピー
記事作成・ブログ記事・体験談
シナリオ・脚本・小説作成
資料作成・レポート・論文作成
英語翻訳・英文翻訳
秘書・オンラインアシスタント
パワーポイント・スライド作成
リライト・校正・編集
マニュアル作成
Excel (エクセル) 作成
セールスコピー
ネーミング・名前募集
Word (ワード) 作成
ビジネス・セールスレター・スピーチ
Webサイトコンテンツ作成
映像・出版・メディア翻訳
DM・メルマガ作成・制作代行
その他翻訳
インタビュー・取材
その他 (ライティング)
24時間以内のメッセージ返信率
---%
メッセージ通知
お知らせ
メールの受信
登録日
2017年9月29日

実績・評価

よくある質問 by ランサーズチェック

作業をするパソコンはウイルス対策が行われていますか?
はい
作業をするパソコンは共有ではないか、パスワードが設定されていますか?
はい
メールの確認頻度は?
毎日
一日に作業ができる時間(1週間平均)はどれくらいありますか?
4~6時間
著作権などの知的財産権について理解し、提案や仕事内容に権利侵犯がないか注意していますか?
はい
個人情報保護について理解していますか?
はい
業務委託契約や秘密保持契約などの契約を結ぶことができますか?
はい
プロジェクト開始後など、必要であれば情報を交換し、電話などでも連絡できますか?
できる
見積書や請求書などが必要であれば、作成できますか?
はい
ランサーズの利用規約や各種ルールを理解していますか?
はい
このプロフィールを通報する

見積もり・仕事の相談をする

最終ログイン:30日前以上 稼働状況:案件によります