クライアントのニーズに応じた正確で適切なベトナム語翻訳を提供します

翻訳プロジェクトにおいて、これらの要素を考慮し、情報の正確性と伝達力を確保することに重点を置いています。

Nguyen Thi Ngoc Linh

業務内容

私はプロの翻訳者で、あらゆるニーズに合わせた柔軟な翻訳サービスを提供いたします。以下は私の翻訳サービスに関する詳細です。

こんな方へおススメ:

  • 多言語環境でビジネスを展開する企業や個人
  • ウェブサイト、広告、マーケティングコンテンツをベトナム語に翻訳する必要がある方
  • 法的文書、医学的文書、技術文書など、専門的な翻訳が必要な方
  • 個人文書(履歴書、学位証明書など)をベトナム語に翻訳する必要がある方
  • ベトナム等の他国の市場に進出するための製品やサービスの文化適合性を確保したい方

ご提供内容:

  • テキスト翻訳(文書、ウェブサイト、広告、レポートなど)
  • ローカリゼーション(文化適合性の確保)
  • 法的文書翻訳
  • 医学的文書翻訳
  • 技術文書翻訳
  • 学術論文翻訳
  • 個人文書翻訳

ご購入後の流れ:

  1. お問い合わせ: お客様のニーズについてお問い合わせをいただきます。
  2. お見積もり: 翻訳内容に基づいてお見積もりを提供いたします。
  3. 契約: 提供した見積もりに合意いただいた場合、契約を締結します。
  4. 翻訳作業: 翻訳プロジェクトが開始され、指定された納期に向けて作業が進行します。
  5. 最終チェック: 翻訳された内容の最終チェックと品質管理を行います。
  6. 納品: 翻訳物が納品され、お客様に提供されます。

製作可能なジャンル:
ほとんどのジャンルに対応しており、一般的なテキストから専門的な文書まで幅広く翻訳できます。法律、医学、技術、ビジネス、アカデミック、マーケティング、ウェブコンテンツなど、さまざまな分野に対応しています。

料金プラン:
料金はプロジェクトの性質、言語の難易度、緊急度、ボリュームに応じて変動します。お見積もりを提供し、お客様の予算に合った柔軟な料金プランを検討いたします。

納期:
納期はプロジェクトの複雑性とボリュームによって異なりますが、お客様の緊急の要望にも対応できるよう、スケジュールを調整いたします。

お客様の翻訳ニーズに合わせて、高品質で信頼性のある翻訳サービスを提供できることを楽しみにしています。どんなプロジェクトにも情熱を傾け、お手伝いできることを心より願っております。

目的
広告 アナウンス・発表 契約 業界ニュース 新規求人情報
プラットフォーム
Facebook Instagram Pinterest TikTok
言語
ベトナム語

基本料金

プラン
10,000

ベーシック

日常生活などの簡単な言葉、1000文字 あたりの価格:10000円
16,000

スタンダード

証明書・公文書・学術・観光・環境・食品・化粧品・ファッション・不動産等の専門用語、1000文字 あたりの価格:16000円
20,000

プレミアム

医薬・医療・法律・金融・財務・特許・知財・IT系・産業技術等の専門用語、1000文字 あたりの価格:20000円
納期
2 日
3 日
5 日
合計
10,000円
16,000円
20,000円

出品者

Nguyen Thi Ngoc Linh
Nguyen Thi Ngoc Linh (NgocLinh94)

ベトナム語翻訳経験5年の私は、翻訳能力を持っており、高品質な翻訳を提供する自信があります。

  • 1 満足
    0 残念
  • シルバー
  • 個人

ベトナム語翻訳経験5年の私は、専門的な知識と熟練した技術を活用して、クライアントのニーズに応じた正確で適切な翻訳を提供します。

私の強みは、言語の繊細さと文化の違いに敏感であることです。言語は単なる単語や文法の集まりではなく、文化やコンテクストと密接に結びついています。翻訳プロジェクトにおいて、これらの要素を考慮し、情報の正確性と伝達力を確保することに重点を置いています。

クライアントとのコミュニケーションも私の重要なスキルの一つです。プロジェクトの要件を明確に理解し、フィードバックを受け入れ、必要な修正を行います。クライアントの要望に応え、最良の成果を提供するために努力します。

最後に、言語と翻訳に対する情熱を持っており、常に自己啓発と学習に努力しています。翻訳の世界での専門知識を深化させ、さまざまな分野のプロジェクトに取り組むことに喜びを感じています。

ベトナム語翻訳経験5年の私は、クライアントの期待を超える翻訳を提供することに誇りを持ち、今後も高品質なサービスを提供し続ける覚悟です。

注文時のお願い

翻訳業務を提供する際に、スムーズなプロジェクト進行と高品質な成果物を確保するために、以下の情報やポリシーが重要です。

必要な情報:

1. 原文テキスト: 翻訳対象のテキスト(文書、ウェブページ、ファイルなど)を提供してください。原文テキストが明瞭であるほど、翻訳の品質が向上します。

2. 締め切り: プロジェクトの締め切り日を提供してください。緊急のプロジェクトの場合、それを強調することが大切です。

3. 対象読者層: 翻訳先の文書をどのような読者層に向けているのか、その情報を提供することで、適切なスタイルとトーンを確保できます。

4. 業界や専門知識: テキストが特定の業界や専門知識に関連している場合、その情報を提供してください。専門用語や文脈についての理解が品質向上に寄与します。