お仕事の相談は簡単3ステップ
無料会員登録
プロを探す
相談
絞り込み
ランク
認証状況
稼働状況
都道府県
768 人のフリーランスが見つかりました (0.02 秒)
私は複数の大手翻訳会社と長年協力し、豊富で専門的な翻訳・校正・クリエイティブ翻訳経験があります。
【私について】 初めまして、沈聖偉と申します。英語名はRogerです。1980年生まれで台北出身。日本語能力試験N1を取得し、日/英/中の三言語で翻訳を行っています。現在はフルタイムのフリーランス翻訳者です。 【日/英/中翻訳関連の業務経験】 私は豊富な翻訳経験を持ち、ゲーム、人事、契約、紡織、マーケティング、軽小説など、多岐にわたる分野での翻訳を担当してきました。 ゲーム関連 ゲーム業界では、ゲームストーリー、世界観、キャラクター設定、ユーザーインターフェース(UI)、技術書類、仕様書の翻訳を担当。また、ゲームリリースに関するニュースやプレスリリース、会議記録の翻訳も行い、専門用語や業界文化に精通しています。これにより、ゲームの内容と精神を正確に伝えるスキルを培いました。 人事関連 人事分野では、法律・規制、台湾子会社の規則、苦情案件、会議記録の翻訳を経験。これらの業務を通じて、法律条項や人事関連の専門用語に精通し、社内外のコミュニケーションを円滑に進める能力を身につけました。 契約関連 契約書翻訳では、購買契約、保険契約、外注案件の見積もり、健康診断契約、事務機器契約、会計士契約、弁護士契約、オフィス内装契約など、多岐にわたる契約文書を担当。法律およびビジネス文書の細部を正確に理解し、適切に翻訳する能力を持っています。 紡織関連 繊維業界では、専門知識や日常的なコミュニケーション、会議記録の翻訳を担当しました。これにより、繊維業界の技術用語を深く理解し、専門的な内容を正確に翻訳するスキルを習得しました。 マーケティング関連 広告キャンペーン、プロモーション資料、SNS投稿、ウェブサイトコンテンツ、商品説明などのマーケティング関連の翻訳も手がけています。ターゲット市場に合わせた適切な言葉選びや、文化的背景に配慮したメッセージの伝達に強みがあります。 軽小説関連 ライトノベルやキャラクター設定、会話文、描写文、ストーリー構成などの翻訳を行ってきました。これにより、物語の情感や雰囲気を忠実に再現し、読者に魅力的な物語を届ける力を培いました。 翻訳ツールの活用 Trados、memoQ、Phrase、Liltなどの翻訳支援 これらの経験により、私は多岐にわたる分野での専門用語や業界文化に精通し、正確かつ文化的なニュアンスを含む翻訳を提供しています。
明るい、オープンな性格
現在技能実習生の監理組合・支援機関に5年目働いています。ベトナム語通訳・翻訳、指導などを経験しております。 ベトナム語通訳や翻訳など対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・パソコンExcel・Word基本スキル ・日本語<=> ベトナム語通訳・翻訳 5年 ▼資格 ・日本語能力検定N1取得(2020年12月) ▼実績 ・技能実習生監理組合・特定技能支援機関 通訳 経験5年目 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。 基本は土・日が空いています。 ご了承いただければ幸いです。 ▼得意/好きなこと ・得意: 明るい、オープンな性格 ・好きなこと: ドラマを見ること ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
stable
I am Vietnamese doctor who got Ph.D in Dermatology in Japan. I can speak Vietnamese, English fluently, and a bit Japanese. I have experience in Vietnamese teaching, English translation.
ベトナム語-英語の通訳翻訳など仕事を探しています!
日本に住むのは4年目で、今年4月に専門学校に卒業し、ただいまサービス業務に関わる仕事しています。 普段英語と日本語を中心に利用して仕事します。 •資格: 日本語能力試験 N2 TOEIC 800点 •活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応あせていただきます。連絡はいつでも可能です。素早く返事を心がけますが、急ぎ仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 •得意/好きなこと いつも好奇心を持っています。 言語を学ぶことが好きです。 ご興味が持っていただければ、お声をかけてください。みんなと一緒に仕事をお待ちしております。 よろしくお願いいたします。
10年以上の執筆・翻訳経験があり、コンテンツ作成や翻訳に取り組んできました。
過去に、数多くの企業や個人のためにコンテンツ作成や翻訳を行い、特にIT業界や教育分野で実績があります。専門的な翻訳と、簡潔でわかりやすいコンテンツ作成に強みを持っています。1週間に25~30時間の作業が可能で、納期を守ることに自信があります。
最も評判の高い通訳者トップ 10
私は、高精度な翻訳を提供する専門的な翻訳サービスです。契約書や文書全体の翻訳を承ります。その他、言語に関連するあらゆる種類の仕事も請け負います。
プロのベトナム専門コンサルタントによる、洗練されたサービスを提供します。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 【自己紹介】 ONE-VALUE株式会社と申します。 ベトナムに特化した経営コンサルティング、進出支援、市場調査、人材サービス、通訳・翻訳、BPO業務を行っております。 10年以上ベトナムビジネスに携わってきたコンサルタントが起業し、現在多くの上場企業とお取引がございます。 「ベトナム専門のコンサル」という点では、日本国内でトップの規模です。 【可能なこと】 まずベトナムに関することは全て行えます。 ベトナムに関係がないことでも、以下のことならプロの品質で納品可能です。 ・市場調査(デスクトップ調査, 日本語/ベトナム語/英語で調査可能) ・資料作成(PPT, Word, Excelなどに対応。ビジネス用の報告資料, 提案資料が得意です。) ・ライティング(ロジカルなライティングはもちろん、柔らかい文章にも対応できます。) ・翻訳/通訳(日越英の3か国語に対応。日本語検定1級を持ったネイティブベトナム人が複数名在籍 しています。) ・BPO(データ入力など事務作業全般。案件に応じてベトナム現地に委託し、低価格での遂行が可能。) 【弊社が提供できる価値】 ・ベトナムに関する深い知見 ・プロの市場調査 ・プロの資料作成 ・プロのロジカルライティング ・ネイティブの翻訳/通訳 【弊社のランサーズ実施体制】 基本的には日本人の専任担当者が1人で運営しています。 案件に応じて最適な遂行者をアサインし、納期厳守で取り組みます。 お客様とのやり取りと全体の進捗管理は、専任担当者が責任をもって行います。 【これまでの業務実績】 [進出支援/市場調査] ・ベトナムにおける健康食品販売の事業展開にかかる市場調査とアドバイザリー業務 ・ベトナムの豚肉産業に関する調査 ・ベトナム産木材、木材製品の販売代理店契約(販路開拓・確保の支援) ・再生可能エネルギー事業展開における支援 ・日本産青果物のベトナム輸出の支援 [翻訳・通訳業務] ・電気技術者の教育マニュアルの日本語からベトナム語への翻訳 ・日本・ベトナム企業間の商談における逐次通訳 ・ベトナム政府機関と日本の独立行政法人との会議における逐次通訳 [BPO業務] ・多言語対応のコールセンター運営業務 ・各種セミナーの参加者情報の取りまとめ、情報入力 ここまでお読みいただきありがとうございます。 是非、ONE-VALUEをご検討いただけますと幸いです。
IT開発、建築図面作成、デザイナー、webデザイン お気軽にご相談ください
海外アウトソーシング営業・人事担当のMihoでございます。 東南アジアで高いスキルで低予算のメンバーが15名以上在籍しております。 御社と連絡を取り合う担当者は専門知識が豊富な日本人ですので、言葉の壁や働き方の文化の違いについてご安心いただけます。 【実績】 ■海外アウトソーシング ベトナムとシステム開発の協力体制にあり、コストパフォーマンスに優れた オフショア開発サービスを提供しています。 AI、ビックデータ解析、IoT等のキャリア実績のあるベトナム人エンジニアの開発拠点をベトナムに設立。約50名登録中。 ・IT導入 AI映像解析で業務プロセス改善 注文書等の文書管理を電子化 製造現場からすぐにデータ入力できる製造日報アプリの導入 ・建築図面の作成 2D&3D図面作成・設計を外注 BIM/CIMオペレーターを外注 ▪️海外企業向けマーケティングリサーチ 日本に進出予定の海外企業に向けて日本市場のマーケティングリサーチを代行・サポート その他、IT開発、建築図面作成、デザイナー、webデザイナー等のメンバーが在籍しておりますので、お気軽にプロジェクトのアイデアをお伝えくださいませ。 御社のご活躍を寄り添ってサポート致します。
日本とベトナムの架け橋になれるように頑張ります。
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 ■ベトナム人ハノイ市出身テインと申します。お世話になります。 ・日本語を勉強し、使っているのは10年以上です。 ・2014年から千葉県に5年間留学して、IT専門学校を卒業して帰国しました。 ・帰国後は日系のコンサルティング会社で働きならがフリーランサーとしても活躍しております。 ・翻訳通訳の経験は6年以上あります。英語は日常会話レベルです、日本語能力検定N2を持っております。 ・現在ベトナムと日本行ったり帰ったりしていますが、指定場所に出張したり市場調査しに行ったりすることも可能です。 ■スキル/対応可能な業務 ・ベトナムの法務・労務・税務、ベトナム企業やビジネスパートナーとの交渉など、 ・ベトナム国内での市場調査、ビジネスマッチングサポート(アポ取り代行・視察代行・連絡代行等) ・ベトナムへの進出支援(両替・資本金証明・ビザ申請、更新・ライセンス申請書類作成・申請代行・総務・人事) ・通訳/翻訳(日本語⇔ベトナム語) ・輸出入業務オンライン支援が出来 ・セールとデジタルマーケティングの経験があり ・ITスキルを持っている(Java言語コード・フォトショップ・ワード・エクセル・パワーポイント等) ■実績例 ・日本製品輸入サポート(空気清浄器・車セラミック塗装) ・ベトナム国内の市場調査 ・ベトナム法人設立サポート ・日系企業に高い専門技術人材紹介 いつでもお気軽にご相談下さい。 宜しくお願い致します。
家庭教師兼写真家の外国語学習者
オフィススキル、英語、日本語N4(N3試験準備)、コンピュータスキルを有する 現在、私は日本語能力試験N4を取得しており、今後はN3の取得を目指して学習を続けています。最終的にはN2までのレベルを身につけ、日本語での実務にしっかり対応できる力を養いたいと考えています。 今回、リモートでの翻訳・通訳の仕事に応募させていただいたのは、自分の語学力とこれまでの指導経験・対話力を活かしながら、日本語力をさらに高められると確信したからです。 将来的には日本での就職も視野に入れており、より実践的な環境で学び続けることを希望しております。勤務形態や給与については、業務内容と自分の能力に応じて柔軟に相談させていただければ幸いです。
記載例: ベトナム語ネイティブで日本に6年住んでいました。 日本語はほぼネイティブレベルです。 日本語→ベトナム語・ベトナム語→日本語の翻訳、TV会議の通訳など対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・資料翻訳・会議通訳 ・ベトナム語・日本語の講座 ・CADオペレター(外部委託可能) ▼資格 ・日本語能力試験N1 ▼実績例 ・日本語-ベトナム語の資料翻訳、ビジネス商談、IT企業での通訳などの経験があります。 ・建設会社で5年間、図面のディレクターとして働きました。建築関係のお仕事は得意です。 ※CADも使用できます。翻訳・通訳以外のお仕事で、仮設足場の作図・強度計算ののお仕事も対応可能ですので、ぜひご相談ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 現在、フランス在住の為、深夜時間(日本時間の9時~15時)の間は、すぐにご返信できないことがございます。 ▼得意/好きなこと ・語学が好きで、韓国語・英語・フランス語を学習中です。 ・PCも好きなので、ウェブデザインなど勉強する予定です。将来お仕事に繋がればうれしいです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
いつも元気よ。
健康やビューティーなども対応可能ですのでご相談ください。 ▼可能な業務/スキル ・英語、日本語、韓国、中国語は翻訳できます。 ▼資格 ・日本語はN3を持っています。 ※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。 個別にはお話できるものもございますので、ご興味を持っていただけましたらお気軽にご連絡ください。 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞ宜しくお願いいたします!
ベトナム語、翻訳、QA&QC、技術、開発、4輪のスイッチ、インフレ成形、樹脂ペレット
私が日本に留学して、秋田大学、秋田大学大学院を卒業し、これまで日系企業で7年間経験があります。 自動車部品Tier1のメーカーで品質保証部で5年間経験しました。 その後、ベトナムに帰国し、現在、インフレ成形会社の新規製品開発&品新管理を担当しています。 ■可能な業務/スキル ・レポートまとめ、顧客対応等 ・図面確認、電気性能・寸法の測定 ・FT-IR・SEM‐EDX・蛍光X線により異物の分析 ・分析機器管理・購入等 ・ワランティ集計・初期モデルの不具合監視 ・チームの業務進捗管理 ・作業指示書・設備使用の仕方のマニュアル等を作成する ・翻訳・通訳:技術・専門用語を理解している為、担当製品ではなくても 日本人上司とベトナム人の上司との懸け橋になって、通訳をしている。 また、日本メーカーやテクニカルセンター等の資料を翻訳する。 ・見積もりを依頼する ・試作時に立会いで、技術を指導する ・委託先を監査実施する。必要な場合、標準品質に改善を行う。 ■活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
5年間ぐらい日本に住んでいて、日本語とベトナム語の翻訳は両方で翻訳できてし空いてる時間もあります。
私はフォンと申します。ベトナムから参りました。日本に来て5年間ぐらい日本語に生活に使っているので翻訳できると思っています。今時間もあるし通訳の経験も集まりたいので貴社に役に立ちたいです。 今まで日本語能力試験(JLPT)を受けてN2を持ってました。そして事務に対してMOSを撮りましたので通訳以外の仕事もできると思っています。
ハノイ大学・翻訳通訳専門卒業(優)+日本語能力試験 1 級(162/180)+大阪教育大学の国費留学
ベトナム語や日本語の通訳・翻訳などを経験しました。 ▼可能な業務/スキル/資格 ・通訳・翻訳 ・営業アシスタント、コーディネーター ・ヨーロッパ言語共通参照枠日本語能力C1 ・日本語能力試験 1 級(162/180) ・ハノイ大学・翻訳通訳専門卒業(優) ・大阪教育大学の国費留学生 修了証書 ▼実績例 1. 九州生産商談会 2. 日本品質管理組織のISO45001検査 3. NPO AVENUEのベトナム中山間地域における「なりわい」おこしの街づくりモデル事業 4. FIRST会社の環境廃棄物処理 5. JICA中小企業・SDGs支援事業『流域水環境モニタリング向上のための簡易水質計測器の導入に係る普及・実証事業』のキックオッフセレモニー 6. JNTOのビジット・ジャパンセミナー及び商談会 7. ハイズオン省における農産ビジネス 8. ハノイ・友好病院における福島・ベトナム友好協会30年の足跡の記録撮影 9. 日本パーカライジング株式会社の年末会議 10. 日本工営のフードバリューチェンプロジェクト 11. 熊本工業専門学校の営業出張 12. 大阪八尾人権教育課 13. 株式会社アジアエデュケーションラボアシスタント講師兼通訳 14. 税務局 調査部 犯罪防止 翻 訳 15. ATEAM株式会社の会社紹介動画の翻訳 ▼活動時間/連絡について できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。 連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。 ご了承いただければ幸いです。 ご興味持っていただけましたら、メッセージでお気軽にお声がけください。 どうぞよろしくお願いいたします!
新着のランサー
未選択
営業・企画
Webデザイナー
その他
エディター
ライター
会計・財務・経理
翻訳家
秘書・事務
YouTube・動画編集者
人事・労務
その他専門職
映像クリエイター
小説家・シナリオライター